Перевод "burden of proof" на русский
Произношение burden of proof (бордон ов пруф) :
bˈɜːdən ɒv pɹˈuːf
бордон ов пруф транскрипция – 30 результатов перевода
Is this true? Every word.
The complaining witness is no Ionger available, and the prosecution cannot meet its burden of proof.
He's been incapacitated for 12 hours, Your Honor.
- Это правда?
- Каждое слово. Главный свидетель более не дееспособен, ... и обвинение не может взять на себя его бремя.
- Он недееспособен всего 12 часов, Ваша Честь.
Скопировать
He's crazy too!
The burden of proof of this ridiculous contention rests with my opponent.
Can he produce any evidence?
Дa oн тoжe coшeл c yмa.
Baшa чecть, тяжecть пpeдocтaвлeния дoкaзaтeльcтв cyщecтвoвaния дaннoгo явлeния цeликoм лoжитьcя нa плeчи мoeгo oппoнeнтa.
Oн мoжeт пpeдocтaвить дoкaзaтeльcтвa?
Скопировать
Okay, Phil.
The burden of proof that we've gotta make this move will be on your shoulders.
That's where I like it, Blair.
Ладно, Фил.
Но все хлопоты, связанные с этим шагом, лягут на твои плечи.
На чьи же еще, Блэйр.
Скопировать
I can submit the tests to you.
Do the People have other evidence that might meet their burden of proof?
No, Your Honour.
Но я готов предоставить результаты теста!
Есть ли у вас иные улики, которые могут доказать преступление?
Нет, ваша честь.
Скопировать
It doesn't make it any less rigged. It's called a witch-hunt.
And there's burden of proof, innocence before guilt.
In law school, but the rest of us live in the real world.
Но от этого их "Охота на ведьм" не становится справедливой.
Есть ещё такая вещь, как презумпция невиновности.
В юридическом колледже есть, но не в реальной жизни.
Скопировать
Worf maintains his innocence.
And you're about to remind me that the burden of proof is mine.
It's an interesting system ofjustice you have, Captain.
Ворф настаивает на своей невиновности.
Разумеется, и обязанность доказать его вину лежит на мне.
У вас интересная система юстиции, капитан.
Скопировать
Why do cops have to write reports when they use a gun and robbers don't?
Why are known murderers considered innocent until proven guilty, and why does the burden of proof lie
Why?
Почему полиция должна писать рапорта об использовании оружия, а преступники не должны?
Почему все убийцы по закону считаются невиновными, пока их вина не будет твёрдо доказана, и почему всю работу по сбору этих доказательств взваливают на нас, на не на них?
-Почему?
Скопировать
But why linger on details when the district attorney has not presented one bit of conclusive evidence that the car ever was tampered with.
And here, I must remind you, the burden of proof is on the prosecution.
If there's the slightest bit of doubt left in your minds, then your verdict must be "not guilty. "
Но зачем задерживаться на деталях, обвинение не предоставило убедительных доказательств того, что было вмешательство в машину Треймэнов.
И здесь, я должен напомнить вам, бремя доказательства лежит на судебном преследовании.
Если у вас есть хоть маленькое сомнение, тогда ваш приговор должен быть: "Не виновен"!
Скопировать
Let's be clear, okay?
The burden of proof falls on Hooli here.
And they have none.
- Так, внесем ясность.
Бремя доказывания лежит на "Холи", и у них нет доказательств.
- У тебя в арсенале "Барретт"
Скопировать
When you walk in that jury room, all Emma needs is reasonable doubt.
You carry the burden of proof.
And we need to get you ready.
Когда вы зайдете в комнату для присяжных, Эмме понадобится лишь заронить зерно сомнения.
Тебе придется стоять на своем.
Нам нужно тебя подготовить.
Скопировать
She's right, Ms. Kaswell.
And the burden of proof is on you.
Well, thank you for noticing, Ms. Bingum.
Она права, мисс Кэсвелл.
И бремя доказательства ложится на вас.
Спасибо, что заметили, мисс Бингам.
Скопировать
It means there's a 41% chance that the work was plagiarized.
The burden of proof for the plaintiff is a preponderance of the evidence.
If there's only a 41% chance that the work was plagiarized, you need to side with my client.
Это означает что вероятность плагиата составляет 41%.
Доказательством правоты истца будет вероятность, составляющая более 50%.
Если же вероятность плагиата всего 41%, то вы должны вынести решение в пользу моего клиента.
Скопировать
I'm the Defense.
Burden of proof lies with you.
You can object.
Я подсудимая.
Доказывать входит в ваши обязанности.
Ты можешь протестовать
Скопировать
- you're going to need them. - What are you...? Why?
In a discipline investigation like this there's a lower burden of proof required than criminal case.
In a criminal case we have to prove guilt beyond reasonable doubt.
В дисциплинарном расследовании требуется меньше доказательств вины.
В уголовном деле требуется доказать вину, не оставляющее сомнения.
В дисциплинарном деле доказательство вины основывается на соотношении вероятностей или на том, что кажется наиболее вероятным.
Скопировать
He was granted an appeal and the upper court decided--
- Burden of proof on appeal is set so high...
- I know.
Он подал апелляцию, и вышестоящий суд решил
- Бремя доказывания по апелляции настолько велико...
- Я знаю.
Скопировать
He loves his contrails.
The problem with doping charges is the burden of proof is reversed-- you have to prove you're innocent
- What?
Он обожает следовые количества.
Сложность разбирательств о допинге в том, что бремя доказательства лежит на ответчике - вы должны доказать, что невиновны.
- Что?
Скопировать
No, that's not what I'm talking about.
Is the burden of proof on me to prove that Miss Saigon is making a false allegation?
Maybe you can help the lady from Amnesty International with a few basic human-rights principles?
Нет, я не про это говорила.
На мне обязанность доказать, что мисс Сайгон выдвигает ложные обвинения?
Может быть, вы поможете даме из "Международной амнистии" с основными принципами прав человека?
Скопировать
I respect the law just fine. I'm just not in awe of it. I'm not encumbered by it.
If the great state of Illinois can't meet its burden of proof... if I walk with a guilty client, it's
So I suggest you do your job, Kattan.
Я уважаю закон, я просто не трепещу перед ним, я не обременен им.
Если штат Иллинойс не возьмет на себя бремя доказывания, если я уйду с виновным клиентом, это твоя вина.
Так что делай свою работу, Кэттан.
Скопировать
Innocent people can't afford me.
Burden of proof, Kattan.
Wait, wait, wait.
Невиновным я не по карману.
Бремя доказывания.
Стой, стой, стой.
Скопировать
I think it's colonic Tuesday. Oh!
The burden of proof is lower in a civil trial, so we slap Groody with a lawsuit alleging fraud.
I bet they get hit with fraud claims all the time.
Думаю, это очищающий Вторник!
Бремя доказывания проще в гражданском судопроизводстве, поэтому мы ударим по Груди подачей иска о мошенничестве.
Держу пари, для них иск о мошенничестве будет хитом всех времен.
Скопировать
In a criminal case we have to prove guilt beyond reasonable doubt.
In discipline cases, the burden of proof is on balance of probabilities or what a reasonable person would
Will they ask you about me?
В дисциплинарном деле доказательство вины основывается на соотношении вероятностей или на том, что кажется наиболее вероятным.
Они спросят тебя обо мне? Да. И что ты скажешь?
Не волнуйся об этом.
Скопировать
Did Timothy's obsession ultimately lead to murder?
That is not our burden of proof here today.
What we must prove is that Max Carlyle was not given a fair trial.
Могла ли одержимость Тимоти привести к убийству?
Доказательство этого не наша задача сегодня.
Что мы должны доказать, так то Макс Карлайл был осужден несправедливо.
Скопировать
Or... you knew it would make you look guilty.
You don't have a big burden of proof to meet, only 51%.
Not now, Jamie.
Или .. вы знали, что это выставит вас виновным.
У тебя не большой перевес голосов, только 51%.
Не сейчас, Джейми.
Скопировать
Gentlemen, this is a very difficult case.
Civil trials have a lesser burden of proof than criminal ones.
Even if a jury believes it's only a 51% chance that you're liable, they're obligated to decide against you.
Господа, это очень непростое дело.
По гражданским делам бремя доказательств меньше, чем по уголовным.
Даже, если присяжные 51% голосов признают вас виновным, они обязаны будут вынести решение против вас.
Скопировать
Nice read.
Counselor, do your clients understand they are waiving their rights to a jury trial, a trial at which the burden
They do, Your Honor.
Приятно почитать.
Советник, ваши клиенты понимают, что отказываются от суда присяжных, и что бремя разбирательства падет на всех?
Да, ваша честь.
Скопировать
He's gonna sue you in London, where you have countless holdings.
Where the burden of proof isn't on the plaintiff.
It's on the defendant.
Он сделает это в Лондоне, где у вас есть многочисленные холдинги.
Там, где бремя доказательства лежит не на истце.
А на ответчике.
Скопировать
You don't have a certificate?
The burden of proof is not on me.
The defendant will answer the question.
А у тебя нет удостоверения?
Нет, не я должен что-то доказывать.
Обвиняемый ответит на вопрос. Обвиняемый?
Скопировать
- She's up to speed.
Remember, the burden of proof is on them, not us.
Since Ellie's out on bail, can I talk to her?
- Она быстро входит в курс. - Хорошо.
Помните, бремя доказывать лежит на них, не на нас
Поскольку Элли выпущена под залог, я могу поговорить с ней?
Скопировать
We're trying to build a circumstantial case here.
The more questions we raise, the more the burden of proof shifts to Washington.
Soon, they'll have to respond to public pressure.
Слушайте, мы пробуем строить версию на косвенных доказательствах.
Чем больше вопросов мы сможем поднять, тем большее бремя доказательств ляжет на Вашингтон.
Рано или поздно они должны будут ответить на общественное давление.
Скопировать
It's a question of damage control.
- The burden of proof is weighty. - The burden of proof?
They appear to have a good case so your side of the story matters.
- Вопрос в том, как исправить положение.
Против вас есть серьезные улики.
- Вы должны изложить вам свое видение истории.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов burden of proof (бордон ов пруф)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы burden of proof для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бордон ов пруф не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение