Перевод "bursting" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение bursting (борстин) :
bˈɜːstɪŋ

борстин транскрипция – 30 результатов перевода

I think I feel sick.
The blood is bursting through my...
I'm dry, Blondie.
Кажется, мне плохо.
У меня кровь приливает к...
Я хочу пить, Блондин.
Скопировать
HOUSE OF NATIONS" boiled.
here was their man. where bursting clear source of fees under cover of broad - departmental journals.
Good morning.
Бурлил Дом народов.
Поэт Никифор Ляпис-Трубецкой был здесь своим человеком. Он знал кратчайшие пути к тем оазисам, где брызжут светлые ключи гонорара под широколиственной синью ведомственных журналов. - Доброе утро!
- А, Никифор Ляпис-Трубецкой, привет.
Скопировать
My children cried awfully.
My ear-drums were bursting from their cries.
But mine were born slim, and yours is a giant.
Мои орали ужасно.
У меня лопались перепонки от их воплей.
Но мои рождались худенькими, а ваш - богатырь.
Скопировать
Who are you? Answer!
Everyman by bursting the paper wall".
Mr. Everyman explains how to look like a Japanese and thus impress those wild and not very civilised people.
Отвечай!
"Настоящая Япония – это мадам Фенуйар и ее доченьки, подпаивающее стражей, чтобы вызволить отца семейства и их женихов, разорвав бумажные стены". Жан Кокто.
"Мсье Фенуйар дает несколько советов по поводу того, как следует держаться, чтобы походить на японцев и тем самым завоевать доверие у "этих диких... и малоцивилизованных племен".
Скопировать
Sergeant probably forgot his badge.
Forgive me for bursting in on you like this, Mr. Hunt.
Mr. and Mrs. Hendrix live here.
Сержант, наверно, свой значок забыл.
Простите, что я вот так к вам вторгаюсь. Вы мистер Хант?
Нет, здесь проживают мистер и миссис Хендрикс.
Скопировать
Ah, that pesky English!
Bursting with money and indigestion, because it comes from Oxford.
You know, Dedalus?
Гнусный англичашка!
Так и лопается от газов и денег это все Оксфорд.
А знаешь, Дедал?
Скопировать
Throw this human bone to the ground.
It starts wiggling around, bursting out bloody foam and screeching "umbluu".
That much we decided right there, in the office of the editor-in-chief, that we should work with children.
ПОЛОЖИ ТАМ ЭТУ КОСТЬ.
Ты увидишь, как она задрожит‚ начнет пускать кровавую пену И закричит нечеловеческим ГОЛОСОМ.
И В ИТОГЕ МЫ ВДВОЕМ решили прямо ТАМ, В кабинете ГПЗВНОГО редактора, что будем снимать фильм с детьми.
Скопировать
Well, I'd better go and have a word with the Brigadier.
He's probably bursting a blood vessel by now.
Twenty thousand pounds of UNIT money gone up in a puff of smoke!
Ну, я лучше пойду и поговорю с Бригадиром.
Его наверное чуть удар не хватил.
Двести тысяч денег ЮНИТ сгорели в клубе дыма!
Скопировать
What was it?
A series of bizarre and exotic images bursting on my mind and consciousness.
Colours, shapes, mathematical equations, fused and blurred.
Что это было?
Странные экзотические образы ворвались в мой разум и сознание.
Цвета, формы, математические формулы, все смешано и размыто.
Скопировать
The woman who used to I ive next door...
I can't help bursting with laughter... one day, suddenly, she realized she was three months pregnant.
Everyone kept asking her who the father was but she wouldn't say.
Женщина, которая жила рядом со мной по-соседству, - я до сих пор смеюсь, когда думаю об этом.
Однажды она случайно узнала, что уже беременна три месяца.
Ты должна почувствовать, как я волнуюсь.
Скопировать
What the hell did I think?
I bet you think it's peculiar, me bursting in like this.
Listen...
Какого чёрта я подумала?
Вам кажется это странным, что я ворвалась вот так.
Послушай...
Скопировать
He'll have to be up by midnight, won't he, if he's to deliver the beehives to Casterbridge for tomorrow.
Don't you be bursting out angry, Tess.
Poor man was so shaken by the Parson's news that he went up to Rolliver's to get his strength up for the journey.
На рассвете ему нужно будет выехать с ульями в Кэстербридж.
Только ты уж не сердись!
Он так ослабел после этих новостей, что пошел к Ролливеру, набраться сил.
Скопировать
Good work, Daria.
Your cube is bursting out of the picture plane.
You've really created the illusion of depth.
Хорошая работа, Дарья.
Этот куб просто вырывается из плоскости.
У тебя получилась иллюзия глубины.
Скопировать
Yeah, last summer.
You're really bursting out of the picture plane here.
Oh, yeah.
Угу, прошлым летом.
Вот здесь ты просто вырываешься из плоскости рисунка.
Ну да..
Скопировать
A problem's just a toy balloon
They'll be bursting soon They're just bound to go pop
Oops, there goes another problem Ker-plop
# ¬се проблемы всего лишь мыльный пузырь #
# " они все разобьютс€ вдрызг #
# "пс, и проблемою стало меньше #
Скопировать
I work in an office building, doing office building stuff.
I wasn't exactly bursting with "joie de vivre" before I got here.
Life just sucks in general. - I can't stand that attitude.
Работаю в оaисе, делаю то, что делают оaисные работники.
Не удалось мне как-то хлебнуть "радостей жизни". Жизнь - барахло, вот и всё.
-Как можно так относиться к жизни!
Скопировать
And make appointments.
You can't just keep bursting in.
It's just what they'd be expecting.
И договаривайся о встрече заранее.
Сюда не приходят просто так.
Именно этого от меня и ждут.
Скопировать
- Wait a sec.
Am I bursting somebody's bubble here?
Maybe this is a bad time to tell you about the Easter Bunny?
- О, секундочку.
Я разрушаю чьи-то суеверия?
Может сейчас неподходящий момент, чтобы рассказать тебе о Пасхальном Кролике?
Скопировать
I think you must begin to see now where all this is heading.
River bursting its banks - an unstoppable tide that, by the next day, had flooded the valley.
Flooded everything in its path.
Думаю, вы начинаете понимать, что это может означать.
Река вышла из берегов - непреклонной поток, который на следующий день затопил долину.
Затопил всё на своём пути.
Скопировать
What's going on here?
We're bursting.
Crime Analysis have moved.
Что здесь происходит?
Мы расширяемся.
Криминалисты переезжают.
Скопировать
Beneath the steps of that dark red space you used that sharpened stick over and over
striking my quivering lips swollen to bursting tasting of sorrow and betrayal
That song has left me
багровеющей тьмою гонимы.
Заострённым шипом вновь и вновь ты вскрывал мои губы дрожащие,- словно нарыв так и жди, что взорвутся - впитали они яд измены и горечь тоски.
Эта песня ушла от меня.
Скопировать
If I died in your place How would the skies part How would the wind flow
Beneath the steps of that dark red space you used that sharp stick and struck my bursting... over and
It's no good, I can't write
Если б я в твоём доме окончила дни, небеса б расступились и дули б ветра,
багровеющей тьмою гонимы. Заострённым шипом Ты вскрывал мой нарыв...
Ничего хорошего, не пишется.
Скопировать
You are no different from a Rumanian wiping clean my headlamps when I stop at the traffic lights.
When the guy tells in heaven how the one who did him looked like the angels bursting in laughter lose
You tell funny stories.
Похож на румына, который мне стекла у светофоров моет.
Когда парень расскажет на небесах, как выглядел тот, кто его убил,.. ...ангелы обделаются со смеху, и на нас прольется дождь из дерьма.
Смешно рассказываешь
Скопировать
Troy, aren't you excited?
I'm bursting with fruit flavor. VICKIE:
Guys, I just thought of something.
Ты всё сможешь.
Не понимаю, зачем этот момент снимать на пленку.
Сэмми, разве ты не осознаёшь?
Скопировать
I go to the back of the bus... and you're there.
And you're so huge... that you're almost bursting out of your pants.
And I undo your fly... and I touch you.
Я иду в конец автобуса, где сидишь ты.
Он такой огромный. Будто вот-вот выпрыгнет.
Я расстёгиваю брюки, дотрагиваюсь до него и начинаю ласкать.
Скопировать
Helena is a city turned modem overnight.
It's bursting with the energy and vitality of our times.
I feel alive here.
Хелен - зто город, который модернизируется на глазах.
Здесь бурлит энергия и чувствуется дух времени.
Я полон жизни.
Скопировать
My God, do you see how boys are responding?
- My heart is totally bursting.
- Cher, you have Diemer, right?
Видишь, как реагируют парни?
У меня сейчас сердце взорвётся.
Шер, у тебя Димер, да?
Скопировать
- How depressing!
- You can't come bursting into this unit!
- He'll be all right, right?
ак это гнетает.
¬ы не можете так врыватьс€ сюда!
ќн будет в пор€дке? ƒа?
Скопировать
I'm there, man.
I got the dam bursting, the river, everything.
Changing the blocking's really gonna open things up for me. We're ready, Nick.
- Я уже там, мужик.
Там, где разрыв плотины, наводнение, всё. Ты видел. 622 00:37:45,462 -- 00:37:48,788 Меняя маркировку, я на самом деле пытаюсь открыть в себе все эти вещи.
- Мы готовы, Ник.
Скопировать
Those were great times, Vir.
We were young, proud, fierce bursting to prove ourselves to each other and to the world.
Our starships ruled the spaceways and our power was rivaled by that of the gods only.
Это было великое время, Вир.
Мы были молоды, горды, свирепы рвались доказать это себе, друг другу и миру.
Наши корабли бороздили космическое пространство наша мощь могла сравниться только с силой богов.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов bursting (борстин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы bursting для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить борстин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение