Перевод "candour" на русский
Произношение candour (кандо) :
kˈandə
кандо транскрипция – 21 результат перевода
!
Please, your honour, consider that a comment one made out of candour.
Listen to me.
!
Пожалуйста, ваша честь, он сказал по глупости.
Слушай.
Скопировать
I thought we were friends.
Confound my previous candour!
You have never had any friends but yourself.
А я думал, что мы друзья.
Зря я разоткровенничался!
У тебя никогда не было друзей, кроме себя самого.
Скопировать
And if you have a fault, which you obviously don't, it's modesty.
No. lf l have a fault it's candour.
You are just so...
И ваш единственный недостаток - это скромность.
Нет, мой единственный недостаток - откровенность.
А вы такая...
Скопировать
It had a kind of charm that I don't think I have experienced before.
Once she'd surrendered, she behaved with perfect candour.
Total mutual delirium.
В нем было столько шарма, которого я никогда не испытывал раньше.
Когда она сдалась, она стала удивительно искренней.
Полное взаимное безумие.
Скопировать
I reckon you are the most up-to-date devil of the present company.
Father Brown seemed to like the saturnine candour of the soldier.
Well, he said, smiling, I must not tell you anything of the man's identity or of his story, of course, but there is no particular reason why I shouldn't tell you of the more outside facts
Думается мне, что вы большой хитрец и проведёте любого.
Священнику, по-видимому, понравилась грубоватая прямота военного.
- Конечно, полковник,- сказал он, улыбаясь,- я ничего не могу сообщить вам об этом человеке и его частных делах. Но я не вижу причин скрывать от вас внешний ход дела, насколько я сам его понял."
Скопировать
I think whenever one... has anything unpleasant to say... one should always be quite candid.
Well, to speak with perfect candour, Cecily...
Ernest has a strong upright nature.
Я думаю, если собираются сказать неприятное, надо говорить откровенно.
Так вот, говоря откровенно, Сесили, я хотела бы, чтобы вам было не меньше чем сорок два года, а с виду и того больше.
У Эрнеста честный и прямой характер.
Скопировать
Sergeant.
I have no reason to doubt the candour of the man's confession.
Wait.
Я должен рассказать вам... Сержант.
У меня нет причин сомневаться в искренности его исповеди.
Подождите.
Скопировать
Just got a call from your journalist friend.
Very impressed with your candour on the case so far.
Well done.
Ваш друг-журналист звонил.
До сих пор впечатлен вашей откровенностью по делу.
Молодец.
Скопировать
Hello. Hello.
back and say that all women were courageous, 'and that we met every challenge with courage and with candour
'But it was not so.'
- Здравствуйте.
Я хотела бы сказать, оглядываясь назад, что все женщины были смелыми, что мы каждое препятствие встречали смело и без страха.
Но всё было не так.
Скопировать
- As odious as it is.
I, for one, find Norman's candour refreshing.
As refreshing as a used toilet!
- Каким бы одиозным оно ни было.
Я, со своей стороны, нахожу откровенность Нормана освежающей.
Столь же освежающей, как поход в туалет!
Скопировать
Well, he was a dear friend and I'm not a man given to indiscretion.
But your candour is much appreciated, sir.
Suffice it to say Sol Quint's marital bed was infrequently troubled by his presence.
Что ж, он был мне хорошим другом, а я не такой человек, который бросается неосторожными высказываниями.
Но ваша откровенность высоко оценится, сэр.
Достаточно сказать, что брачное ложе Сола Квинта редко бывало побеспокоено его присутствием.
Скопировать
"I, who have valued myself on my abilities...
"who have often disdained the generous candour of my sister..."
"... and we are engaged."
"Я,такгордившаяся своей проницательностью...
"Так часто смеявшаяся над доброжелательством моей сестры..."
"... и мы помолвлены."
Скопировать
And the winner himself was disqualified, but I want to know why the winner was disqualified.
Erm, in a moment of inadvisable candour, he said, "l'm afraid I poisoned the other two contestants."
It's a good answer.
Да и сам победитель был дисквалифицирован, и я хочу знать почему.
Хм, в минуту неразумной откровенности, он сказал: " Боюсь, я отравил двоих участников"
Это хороший ответ.
Скопировать
Yes.
The charm of your drug addled candour knows no bounds.
You know, people think you're this weird robot man
Да.
Под действием лекарств твоя искренность не знает границ.
Ты знаешь, люди думают что ты сумасшедший человек-робот
Скопировать
It doesn't seem to matter who I talk to at Court. Ambassadors, clerics, courtiers... They all interpret the facts to suit themselves.
For myself, God knows I've always spoken with candour and honesty.
But all about me now is guile, hypocrisy, and dishonesty.
С кем бы я ни говорил при дворе - ...с послами, со священниками, ...с придворными - все они разъясняют факты так, как им нравится.
Сам же я, Бог мне свидетель, ...всегда говорил откровенно и правдиво.
Но теперь меня окружают лишь коварство, ...лицемерие и обман.
Скопировать
I'm not your adversary now.
to do, and part of that job is to police you and to do that properly, I need your trust... and your candour
No secrets.
Но теперь это не так.
Мне поручена новая работа, и часть ее - направлять тебя... Для этого мне необходимо твое доверие... и твоя искренность.
Никаких секретов.
Скопировать
Have you been forced to come here together?
I think I can say in all candour that no one could force me to stand next to this man.
Ah, Raj. Thank you so much for coming.
Вас заставили приехать вместе?
Могу искренне сказать, что никто не заставлял меня стоять здесь рядом с этим человеком.
О, Радж, спасибо большое, что приехали.
Скопировать
It's OK.
I appreciate your candour, I do.
- Nice to meet you.
Все нормально.
Я ценю вашу прямоту, правда.
Приятно было познакомиться.
Скопировать
But here I...
I was overwhelmed by a sorrow so poignant, when she finally died I felt in all candour a great release
But it was supplanted by the return of that dark and morbid melancholy that followed me like a black dog... all my life... until I met Emily.
И я был убит горем.
Просто потрясён. А когда она умерла, я почувствовал огромное облегчение.
А затем пришёл мрак безнадёжности и ужасная меланхолия, которая преследовала меня, будто чёрный пёс, всю мою жизнь, пока я не встретил Эмили.
Скопировать
My husband and I were not in love, but thank you for your sympathy.
I always find your candour very bracing.
It is an unusual quality, and most attractive.
Мы с мужем не любили друг друга, но спасибо за Ваше сочувствие.
Я всегда находил вашу откровенность очень вдохновляющей.
Это очень необычное свойство и... очень привлекательное.
Скопировать
Does that answer your question?
Thank you for your candour.
Do you recall anything unusual prior to his disappearance?
Я ответила на ваш вопрос?
Спасибо за откровенность.
Его исчезновению не предшествовало что-нибудь необычное?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов candour (кандо)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы candour для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кандо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение