Перевод "censorship" на русский
censorship
→
цензура
Произношение censorship (сэнсошип) :
sˈɛnsəʃˌɪp
сэнсошип транскрипция – 30 результатов перевода
- Me, too.
BOARD OF FILM CENSORSHIP
What good is she?
- И меня тоже.
Вырезано цезурой.
И что в ней хорошего?
Скопировать
--disregard for the truth.
He's asking for censorship.
There's no other word for it.
-...неуважение к правде.
Он требует цензуры.
Больше это никак не назовешь.
Скопировать
Let's leave the moon and come back to Earth.
The press is under total censorship.
Hundreds of political prisoners are being tortured ...
Давайте оставим Луну и вернемся на Землю.
Наша пресса находится под тотальным контролем.
Сотни политических заключенных подвергаются пыткам...
Скопировать
No one's going to know what we did.
What we really need is an operation to break-up censorship of the press.
What if we kidnap a general?
Никто не узнает, что мы это сделали.
Что нам действительно нужно, это операция, которая прорвет цензуру в прессе.
Что если мы выкрадем генерала? Это подойдёт?
Скопировать
This isn't civil rights, Your Honor.
It's censorship.
Ally.
Это не гражданские права, Ваша Честь.
Это цензура.
Элли.
Скопировать
It met with recognition from the public, despite criticism from authorities and Church and became a precursor to the French Revolution of 1789
Shortly after, censorship suppressed the book, but it was impossible to annihilate it.
We wouldn't be free, if the word "freedom" hadn't been invented!
Написал первую энциклопедию в истории человечества. Несмотря на помехи со стороны властей и церкви. Эта книга быстро получила признание всего народа.
Книга стала предвестником революции 1789 года. Вскоре после ее появления, энциклопедия подверглась цензуре. И была запрещена.
Были бы мы свободными, если бы не было выдумано слово "СВОБОДА"?
Скопировать
Not again!
It's news censorship.
They won't show any of it to us civilians. Even though it's an incredible event.
Просто текст?
Это цензура новостей.
Они никогда не показывают всего штатским, даже если это настоящее событие.
Скопировать
Towards me, like that.
Censorship already.
Cinema is a sin!
По направлению ко мне, вот так.
Цензура!
Кино - это грех!
Скопировать
We learn from it.
-"In all states, before premiere, movie must be reviewed by board for censorship.
In our country board is in Zagreb. Ministry of Internal Affairs appoints members of the board."
Мы по ней учимся.
Читай, Коста. Во всех странах фильм перед премьерой... должен получить одобрение цензуры.
В нашей стране это делают в Загребе.
Скопировать
It was an era of strained economy, working class unrest, aggressively protesting farmers and a strict repression of revolt by the government. The "biased film" genre attempted to illustrate... the contradictions and hardships typical of life in a capitalist society.
However, censorship and the complications preceding the war on China... caused a rapid change in the
What do you think, whose father is more important, mine or yours?
На фоне ухудшения состояния экономики, рабочих беспорядков, все более жестоких выступлений протеста фермеров и сурового подхода к подавлению подобных движений со стороны правительства, фильмы этого жанра пытались иллюстрировать противоречия и тяготы жизни в капиталистическом обществе.
Однако цензура и усложнение общего положения дел перед войной с Китаем привели к ускоренным изменениям в целях, которые они преследовали.
Чей отец главнее, твой или мой?
Скопировать
In the same year, Keisuke Kinoshita, another director who started to work during the war, turned to very similar subjects in his Morning for the Osone Family.
In those years, censorship was still enforced, but the occupation forces... already overpowered the Japanese
Nevertheless, the directors who started working during the war, succeeded in liberating the formerly repressed creative energy... and producing a series of genuine masterpieces.
В том же году, раскрывая почти те же темы, другой режиссер, начавший работать во время войны, Кейсуке Киносита, снял фильм "Утро семьи Осон".
В те времена цензура все еще существовала, однако оккупационные войска уже вытеснили японское правительство и военных, и страна столкнулась с социальным беспокойством, вызванным ростом рабочих волнений.
Тем не менее, режиссеры, начавшие свою деятельность во время войны, сумели высвободить свою ранее подавляемую энергию и создать целую серию истинно сильных работ.
Скопировать
What can you offer?
Need to have your telegram sent immediately bypassing censorship.
Well?
Что вы можете предложить?
Необходимо, чтобы ваша телеграмма ушла немедленно. В обход цензуры.
Сможете?
Скопировать
Just in time for morning edition.
I do not want to go through censorship.
What are you doing here?
Как раз к утреннему выпуску.
Я не хочу проходить через цензуру.
Что вы тут делаете?
Скопировать
If you let plaintiff's counsel Turn this courtroom
Into a fortress of censorship.
The swell of obscenity is everywhere.
Если мой оппонент решит оградить это поле
Неприступной крепостью цензуры.
Налет непристойности лежит на всем.
Скопировать
The marches and protests are bigger, if anything.
But with the censorship here they know more in England than we do.
It saps the courage to think you may be suffering alone.
Марши и протесты сильнее, чем когда-либо.
Но с этой цензурой здесь об этом знают больше в Англии чем у нас.
Ты думаешь, что, возможно, ты одинок в своих страданиях и это отнимает остатки мужества
Скопировать
It's always two in the films.
Because of the censorship. That's what I was told.
But... I want one. Only one.
Ты, наверное, захочешь поставить парные кровати, как в фильмах?
А ты знаешь, почему в фильмах парные кровати?
Это ведь... из-за цензуры... это мне подруга сказала.
Скопировать
Tillage and pasture are the nurturing breasts of France... that France who will not become the cash cow for Europe.
And he was nominated for the censorship board!
- Thank God, he was blackballed.
Хлебопашество и скотоводство кормят Францию. Не дадим же превратить нашу страну в дойную корову Европы!
А его хотели ввести в комитет цензуры!
- Его не пропустили.
Скопировать
I'm afraid I've got to break your heart.
President, when you pulled Carey back to Washington, clamped the censorship on us.
Have any further messages been decoded?
Боюсь, мне придётся разбить ваше сердце.
Господин президент, вы начали его разбивать когда отозвали Кэри в Вашингтон и отказали нам в доступе.
Были ли расшифрованы новые сообщения?
Скопировать
And you're not big enough for that job.
People like you have tried it before, with bullets, prison, censorship,
But as long as even one newspaper will print the truth, you're finished.
А Вы недостаточно большой для этого.
Такие люди, как Вы пытались и раньше, пулями, тюрьмами, цензурой,
Но пока еще хоть одна газета будет печатать правду, Вам конец.
Скопировать
What a dangerous theory.
It's not only the young people who suffer from too much censorship.
Here am I, a widow with a four-year-old daughter.
- Опасная теория.
- Не только наши дети страдают от цензуры.
Я - вдова с четырехлетней дочерью...
Скопировать
- You're denying me my rights by force.
That man is setting up a moral censorship... when all he was ever commissioned to do was to grant licenses
I just don't understand it, Jess.
- Вы отказываете мне в моих правах!
Этот человек устанавливает моральную цензуру... хотя ему поручено только выдавать гражданам разрешения на брак.
Я этого просто не понимаю, Джесс.
Скопировать
They'd never approve of that being released.
That's censorship, Edward.
That's not what America's all about.
Такое в эфир никогда не выпустят.
Это - цензура, Эдвард.
Это не по-американски.
Скопировать
Let's see those hands!
Who thinks we have to stand up to the kind of censorship they had under Stalin?
All right.
Давайте! Посмотрите на эти руки!
Кто думает, что мы должны противиться цензуре, которая была в СССР при Сталине?
Отлично!
Скопировать
"We even made a secret unit tag of it."
How many times have I warned you about censorship?
I'll be back in an hour and by then I want to see the famous photographer, with all the tags, photos and of course, the negative,
Мы даже изготовили тайный значок подразделения".
Сколько раз я вас предупреждал о цензуре?
Я вернусь через час и пусть прославленный фотограф стоит перед отделением
Скопировать
This is about more than fart jokes!
This is about freedom of speech, about censorship and stuff.
What about Ike, huh, Mom?
Нет, это касается не только сортирного юмора.
Это касается свободы слова, цензуры и... всего... такого.
А как насчёт Айка? А, мам?
Скопировать
Listen... later on, I'll have a message to carry, a letter to a friend.
We can't use the mail, you understand, because of censorship.
It should be Lucien, but... like this you'll see that I trust you.
Слушай, у меня есть одно сообщение, письмо к другу.
Мы не можем переслать его по почте, ты понимаешь.
Это должен был сделать Люсьен, но... Как ты видишь, я тебе доверяю.
Скопировать
But isn't a community allowed to set its own standards?
That's just a disguise for censorship.
This country belongs to me as much as it belongs to you, Mr. Leis.
- Пусть общество определяет нормы.
- Нет, это маскировка для цензуры.
Эта страна принадлежит и мне тоже.
Скопировать
Good, hardworking news vendors are being threatened.
If that's not censorship, I don't know what is.
So, what's your plan?
Продавцам газет угрожают.
Если это не цензура - то что это?
- Каков Ваш план?
Скопировать
I think we should give the artist a chance... to talk with the parents about her intentions with this piece.
We should be promoting discussion as a solution... instead of censorship.
- Censorship?
Я думаю, мы должны дать художнику шанс... поговорить с родителями об этой работе.
Мы должны развивать дискуссии как решение... вместо цензуры.
- Цензуры?
Скопировать
We should be promoting discussion as a solution... instead of censorship.
- Censorship?
- Yes.
Мы должны развивать дискуссии как решение... вместо цензуры.
- Цензуры?
- Да.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов censorship (сэнсошип)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы censorship для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сэнсошип не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
