Перевод "circumstances" на русский

English
Русский
0 / 30
circumstancesобстоятельство
Произношение circumstances (соркемстансиз) :
sˈɜːkəmstˌansɪz

соркемстансиз транскрипция – 30 результатов перевода

You're looking at 5 years.
I have mitigating circumstances:
I'm an honest person.
Вам грозит 5 лет.
У меня есть смягчающие обстоятельства.
Я - честный человек.
Скопировать
Good morning.
We meet only under the most artistic circumstances.
Beautiful!
Доброе утро.
Вы заметили, нас уже второй раз сталкивает искусство.
Прекрасно.
Скопировать
Oh, my God!
You realise in the circumstances this couldn't be tolerated.
Of course not, of course not.
О, боже!
Вы понимаете, в определенных обстоятельствах такого терпеть нельзя...
Конечно нельзя, конечно нельзя...
Скопировать
Everything under control, men? Yes, sir. As well as can be expected.
Under the circumstances.
I have a top secret twist, from Washington.
Вся эта область находится на военном положении.
Вы имеете в виду...? Я Командующий.
И мы немедленно приступаем к подготовки мер по обороне.
Скопировать
It will be a reconnaissance and holding patrol. You will take a position south of Sutton Ridge and observe the area to the east.
Regardless of the circumstances you are to take no action but will be required only to send me hourly
Beggin' the general's pardon, sir.
Независимо от обстоятельств Вы не должны предпринимать никаких действий, но необходимо присылать мне почасовые отчеты курьером.
Начинаем, Генерал, прошу прощения сэр. Как мы сможем узнать, когда 16:30? Все наши часы остановились.
Вот, возьмите мои. Он снова пошли.
Скопировать
I can't believe he'd do a thing like that.
Not under normal circumstances, but these are not normal circumstances.
If this heat goes on increasing, it could drive us all insane.
Не могу поверить, что он был на такое способен.
В нормальных условиях, наверное, да, но не при таких условиях.
Если и дальше будет становиться всё жарче и жарче, то мы все сойдём с ума.
Скопировать
- Clear.
However, under these circumstances, we can not go against each other, but rather what?
- Stick together.
- Ясно.
- Однако сейчас мы должны не соперничать, но, наоборот, что?
Ну! Быть заодно.
Скопировать
Doubts exist and they are very significant.
Maecenas, let's say that under some urgent circumstances I would perform such an operation...
How do you think, which one stays alive?
Сомнения есть, и очень серьезные
Предположим, господин адвокат, что в срочных, неотложных обстоятельствах мы делаем такую операцию
Кто, по вашему мнению, остался в живых?
Скопировать
And what were you resigning yourself to?
Circumstances, everyday life.
Incidentally, different names but the same meaning.
Ну и чему же это вы не подчинились?
Обстоятельствам, будням.
Впрочем, разные названия, но смысл один.
Скопировать
Excuse me, gentlemen.
Are you in a position to offer even the remotest mitigating circumstances?
- Yes, sir.
Простите, джентльмены.
Есть хоть какие-то смягчающие обстоятельства?
- Сэр?
Скопировать
Hey!
Can't you see the circumstances here? !
It's the day after a tragedy!
Эй!
Вы разве не видите, какие у нас обстоятельства?
Всего лишь день прошёл после такой трагедии!
Скопировать
I can only envision making such an arrangement under those terms.
Under the circumstances...
For Mr. Chief of Staff, a sip of champagne.
Я мог бы представить принятие таких мер только в соответствии с этими условиями.
При данных обстоятельствах...
Для месье Начальника штаба, глоток шампанского.
Скопировать
If Spock fails his order, he'll be killed anyway.
I'll see to it that the circumstances of his failure will clear him.
You're not even afraid of Starfleet Command.
Если Спок не выполнит приказ, он погибнет так или иначе.
Я позабочусь, чтобы обстоятельства неудачи, очистили его от обвинений.
Ты не боишься даже командования Звездного флота.
Скопировать
I can't wait any longer.
I have my own circumstances as well.
As promised, I will take charge of the tenement house.
Я не могу больше ждать.
Меня вынуждают обстоятельства.
Как я и говорил, я забираю жилой дом.
Скопировать
Well, of course I'm trying to save my friend if he's innocent. And he hasn't been proven guilty.
Need I remind you of the circumstances, captain?
In both cases, your friend Scott was discovered over the body, and later claimed to remember nothing.
Разумеется, я пытаюсь спасти моего друга если он невиновен.
Его вина пока не доказана.
Вам напомнить об обстоятельствах, капитан? В обоих случаях вашего друга Скотти нашли рядом с телом, а он впоследствии утверждал, что ничего не помнит.
Скопировать
Three murders, and Scotty the only possible answer each time.
I don't care what the circumstances indicate, Jim.
- Scotty simply could not have done it.
Три убийства... И Скотти - всегда единственно возможный ответ.
Плевать на обстоятельства, Джим.
Скотти просто не мог этого сделать.
Скопировать
- You don't keep appointments, do you?
- There were circumstances.
- Yes, there were!
- Вы не приходите на свои встречи, не так ли?
- были обстоятельства...
- Да, наверняка!
Скопировать
As prosecutor I ask for the death penalty.
As counsel for the defense, I can find no extenuating circumstances.
As judge I hereby sentence you to be cut...
Как прокурор я требую смертной казни.
Как адвокат не нахожу смягчающих обстоятельств.
И как судья приговариваю тебя к отрублению...
Скопировать
You did the right thing, but would you do it again?
Given the same circumstances I would do the same thing without hesitation.
Because the steps I took, in the order I took them, were absolutely necessary if I were to save my ship.
Вы поступили правильно, но сделали бы так опять?
При таких же обстоятельствах, я сделал бы то же самое, не раздумывая.
Потому что мои действия именно в таком порядке были необходимы для спасения моего корабля.
Скопировать
Is that supposed to mean something?
Code 710 means under no circumstances are we to approach that planet.
No circumstances whatsoever.
И что же это означает?
Код 710 означает, что ни при каких обстоятельствах мы не должны приближаться к их планете.
Ни при каких.
Скопировать
Code 710 means under no circumstances are we to approach that planet.
No circumstances whatsoever.
You will disregard that signal, captain.
Код 710 означает, что ни при каких обстоятельствах мы не должны приближаться к их планете.
Ни при каких.
Игнорируйте сигнал, капитан.
Скопировать
Analysis, gentlemen?
Ordinarily, under these circumstances, I would recommend a large well-armed landing party.
Yes, but in this case, with the more people we take down, the greater chance we have of violating one of their taboos.
Каков анализ, джентльмены?
Как обычно, при данных обстоятельствах я бы рекомендовал хорошо вооруженный десантный отряд.
Да, но в этом случае чем больше людей спустятся, тем больше шанс нарушить какое-нибудь табу.
Скопировать
I examined the problem from all angles, and it was plainly hopeless.
Logic informed me that under the circumstances, the only possible action would have to be one of desperation
Logical decision, logically arrived at.
Я изучил проблему во всех сторон, и ситуация была безнадежной.
Логика подсказала мне, что в подобных обстоятельствах единственно верным действием будет акт отчаяния.
Логично решение на основании логичных выводов.
Скопировать
If he hits us with one, he might damage us severely.
Perhaps beyond our capacity to repair under current circumstances.
Scotty, activate tractor beam.
Если он запустит даже одну, он нас серьезно повредит.
Мы не сможем починить корабль при нынешних обстоятельствах.
Скотти, активируйте тяговый луч.
Скопировать
Launch shuttlecraft Columbus.
Well, I can't say much for the circumstances, but at least it's your big chance.
- My big chance?
Запустить челнок "Коламбус".
Что ж, ситуация не из лучших, но зато это ваш большой шанс.
- Большой шанс?
Скопировать
Perhaps, doctor, but I know of no better way to begin.
I realise that command does have its fascinations, even under circumstances such as these.
But I neither enjoy the idea of command, nor am I frightened of it.
Возможно, доктор. Однако я не знаю с чего еще начать.
Я понимаю, что у руководства есть свои привлекательные стороны даже в данных обстоятельствах.
Но роль руководителя меня ни радует, ни пугает.
Скопировать
We are being followed by an alien, possibly hostile vessel.
I cannot relinquish command under these circumstances.
You can turn command over to Scotty.
Нас преследует инопланетное, вероятно, враждебное судно.
Я не могу бросить командование при данных обстоятельствах.
Вы можете отдать командование Скотти.
Скопировать
Only you can give your father the blood transfusions that he needs to live.
Any competent officer can command this ship under normal circumstances.
The circumstances are not normal.
Только ты можешь обеспечить своему отцу переливание крови, которое ему нужно, чтобы выжить.
Любой офицер может командовать при нормальных обстоятельствах.
Обстоятельства ненормальные.
Скопировать
Any competent officer can command this ship under normal circumstances.
The circumstances are not normal.
We're carrying over 100 valuable Federation passengers.
Любой офицер может командовать при нормальных обстоятельствах.
Обстоятельства ненормальные.
У нас более ста важных пассажиров федерации.
Скопировать
I asked Dr. Lindsay to come along as he's very familiar with this particular psychosis.
A paranoiac may appear to be normal under ordinary circumstances.
But there are areas of self betrayal.
Я попросил подойти доктора Линдси, он знаком очень хорошо с этим конкретным видом психоза.
Параноики могут быть абсолютно нормальными в обычных ситуациях.
Но есть зоны собственного вскрытия.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов circumstances (соркемстансиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы circumstances для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить соркемстансиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение