Перевод "clothed" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение clothed (клоузд) :
klˈəʊðd

клоузд транскрипция – 30 результатов перевода

If he wants to come back, he knows the way.
I fed him, I clothed him.
But you know how these little kids are.
Захочет вернуться - вернётся, дорогу он знает.
Я его кормил и одевал.
Но вы знаете, какие они, эти дети.
Скопировать
So you claim, that you only open the door and the corpses fall out...
And how were you clothed when the first corpse appeared?
In a blazer.
То есть, вы говорите, что только открываете дверьЮ и тут же выпадает мертвец...
А что было на вас, когда появился первый труп?
Блейзер.
Скопировать
When I was young, well, about seventeen... I bought silk stockings with my own money
Twenty-two Mark they cost I wore them on a sunday... and my father clothed me and ripped them to bits
I wouldn't have stood for that
Когда я была помоложе, лет семнадцати... я купила шелковые чулки на свои деньги.
Они стоили 22 марки, и в воскресенье я их надела... А мой отец стащил их с меня и разорвал в клочья.
Я бы такого не вынесла.
Скопировать
Better look for yourself, Mr. Spock.
One man was taking a shower fully clothed.
Be certain we expose ourselves to nothing. Spock here.
Ну...
Вам лучше взглянуть самому, м-р Спок. Один мужчина принимал душ в одежде.
Будьте уверены, мы ничему себя не подвергаем.
Скопировать
He'd used the computer room as if it were an amusement gallery.
And a fully clothed man frozen to death in a shower.
If the image wasn't so ugly, it'd be laughable.
Он использовал компьютерный зал, как галерею для развлечений.
И полностью одетый мужчина замерз в душе.
Не будь эта картина столь ужасна, было бы смешно.
Скопировать
I, I, I brought him up. I, I...
I clothed him.
I... I mean, you ask anyone.
Он ел всё самое лучшее!
Одевался лучше всех!
Можете любого спросить.
Скопировать
"And yet I say unto you, that even Solomon in all his glory... "was unarrayed like one of these.
"Wherefore, if God so clothed the grass of the field, "which today is, and tomorrow is cast into the
O ye of little faith?"
И я говорю Вам, что даже Соломон во всём своём величии... был одет гораздо скромнее, чем любая из них.
Значит, если Бог так нарядил траву в поле, которая сегодня растёт, а завтра её бросят в суп, то, почему вы считаете, что вас не оденет Он в красивые одежды.
В вас мало веры?
Скопировать
May the grace of God be with you.
"There appeared a wonder in heaven, a woman clothed with the sun and the moon under her feet.
And she being with child cried, pained to be delivered.
Да прибудет с вами Господь.
"И явилось на небе великое знамение: жена, облеченная в солнце; под ногами ее луна,
Она имела во чреве, и кричала от болей и мук рождения.
Скопировать
A carving knife was missing from a kitchen set.
She was clothed.
There was no evidence of sexual assault.
Нож для нарезки мясо пропал их кухонного набора.
Она была одета.
Не было свидетельств сексуального насилия.
Скопировать
It is your manner that offends, Danielle.
Throughout these hard times, I have sheltered you... clothed you, and cared for you.
All that I ask in return... is that you help me here without complaint.
Это твои манеры оскорбительны, Даниэлла.
Всё это тяжкое время, я давала тебе кров, одежду, и заботилась о тебе.
И всё, чего я прошу взамен - чтобы ты помогала мне, не жалуясь.
Скопировать
I doubt it.
A clothed female... how titillating.
Isn't this the cousin that tried to kill you?
Сомневаюсь.
Одетая самка... как возбуждающе.
Это не тот кузен, который пытался тебя убить?
Скопировать
The Book of Proverbs says "A Companion is born for adversity".
Revelation says "In the mid of light stood one like a son of man; clothed in a long robe;
and his head was white as snow;
В Книге Аксиом говорится, что Сподвижник прибыл в мир для помощи нам в трудные времена!
Книга Откровений говорит: среди света стоял Он, подобный сыну человеческому, облачённый в длинные одежды.
И голова его была белой, как снег.
Скопировать
Acting like the Queen of Sheba instead of the nameless no-account you are.
For the last ten years, I've fed you, I've clothed you, I've...
Kept a roof over my head.
Ишь ты, царица Савская нашлась, безродная, подкидыш.
Уж десять лет как я кормлю тебя, пою.
Ну да, и кров, и стол даёте.
Скопировать
Well... perhaps I'll just put this around the corner before the cork flies out and hits someone.
So, after all these years of doing tummy tucks and liposuctions, I can look at a fully-clothed person
I can see every sag, droop, ripple and pucker.
Правда?
После всех лет абдоминопластик и липосакций я смотрю на полностью одетого человека и ясно вижу, как он выглядит голым.
Я вижу каждую складку, обвисание и рыхлость.
Скопировать
They nursed you.
They clothed you.
Here they are... your old biddies!
[ Разговорьы ] Они заботились о Вас. Они одевали Вас.
Так давайте поприветствуем их,
Ваших старьых воспитателей!
Скопировать
"On the first of the month, we see clearly.
"To be clothed all the time costs us dearly.
"So constricture away, be happy and gay,
"Каждый первый месяца день нам становится ясно.
"Что всё время одетым ходить чрезвычайно опасно.
"Возражения прочь - попытайся помочь,
Скопировать
The shade was up and the room was full of light.
had expected an old person somehow, but the man on the bed was very young, eighteen or twenty, fully clothed
"What's wrong, kid?"
Шторы были подняты, и комнату заливал свет.
Он почему-то ожидал увидеть старика, но в кровати был совсем юноша, лет 18-и или 20-и, в одежде, скрюченный вдвое, сжимая руками живот.
"Что случилось, братишка?
Скопировать
I found him on the bathroom floor, naked.
Can you explain why the dead body was... fully clothed when the police arrived?
Well, Mrs. Keyes asked me to clean him up.
Я нашла его на полу ванной, голого.
Вы можете объяснить, почему мертвое тело... оказалось полностью одетым, когда прибыла полиция?
Ну, Миссис Кейс попросила меня привести его в порядок.
Скопировать
Seven years ago, on Dayos iv, I met one of the Albino's discarded wives.
I fed and clothed her.
I told her the story of our sons.
Семь лет назад, на Дэйосе lV, Я встретил одну из жен Албайно; он бросил ее.
Я взял ее под свою заботу: я кормил и одевал ее.
Я рассказал ей о том, что случилось с нашими сыновьями.
Скопировать
They are encouraged and helped in their goal.
They' re clothed and fed, and left to do their work.
It's a small price to pay for the benefit of many.
Их поддерживают, им оказывают помощь в достижении поставленных целей.
Они обеспечены пищей и одеждой, и имеют возможность работать.
Это лишь малое вознаграждение за ту пользу, которую они приносят.
Скопировать
Excuse me... Excuse me...
Didn't I tell you that if people don't have enough money for a clothed saint, they won't have enough
What are we dragging?
Извините,... извините...
Я же говорила, что если людям не по карману одетая святая, им будет не по карману и раздетая.
- Что это мы тащим? .
Скопировать
Bye.
give power unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and threescore days, clothed
These are the two olive trees and the two candlesticks standing before the God of Earth.
Пока.
"И воздам двум свидетелям Моим, и они будут пророчествовать тысячу двести шестьдесят дней, будучи облечены во вретище.
Это суть две маслины и два светильника, стоящие пред Богом земли.
Скопировать
But someone's got to do it.
"A nd I saw another mighty angel come down from heaven clothed with a cloud:
and a rainbow was upon his head and his face was as it were the sun and his feet as pillars of fire."
Но кто-то же должен это сделать.
"И видел я другого Ангела сильного, сходящего с неба, облеченного облаком;
над головою его была радуга, и лице его было как солнце, и ноги его как столпы огненные".
Скопировать
O merciful father,
I am wrapped in a robe of light, clothed in your glory
that spreads its wings over my soul.
O милосердный отец,
Я завернута в тогу из света, в одеянии из твоей славы
и крылья его распростерлись в моей душе.
Скопировать
You're not dressed.
Whoever would take a bath fully clothed?
Get me my clothes.
Ты же не одета.
Кто же принимает ванну одетым?
Подай мне одежду.
Скопировать
you do not propose to let yourself starve to death, but simply to feed yourself.
You eat, you sleep, you walk, you are clothed, let these be actions or gestures, but not proofs, not
Your dress, your food, your reading matter will not speak in your stead.
Ты собираешься не морить себя голодом, - но всего лишь питаться, чтобы жить.
Ты ешь, спишь, ходишь, одеваешься, - ты просто позволяешь себе эти действия, телодвижения, ничего не доказывающие, ничего не объясняющие.
Твоя одежда, твоя еда, то, что ты читаешь, - ничего не скажут о тебе.
Скопировать
What he did, of course, was to develop new cultivars of hardy fruits suited to local conditions.
But, of course, to begin with, they worked for him because he fed them and clothed them, but then later
What my grandfather had started out of expediency,
Что он и сделал. Ну и вывел, конечно... новые, выносливые сорта растений, подходящие для местных условий.
Конечно, поначалу, жители работали на него за еду и одежду но потом, когда деревья стали плодоносить, все стало несколько иначе и министры сбежали с острова, чтобы никогда не вернуться.
То, что мой дед начал из целесообразности, мой отец продолжил из...
Скопировать
Leave her alone.
She should be clothed to start with.
Come on, everybody!
Оставьте её одну.
Она должна одеться, чтобы начать.
Давайте, все!
Скопировать
May I visit?
Sergei Nikitich, enter, but no right away: I'm not clothed
Sergei Nikitich, enter, I'll be a second
Можно к Вам?
Сергей Никитич, проходите, только не сразу: я не одета
Сергей Никитич, проходите, я сейчас
Скопировать
Whoever has this birthmark is the Black Leopard
But how can you tell when he is clothed
You don't even know whether it is a man or a woman
Тот, у кого такое пятно и есть Чёрный Леопард.
Но как ты узнаешь, если он будет одет.
Ты даже не знаешь мужчина это или женщина.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов clothed (клоузд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы clothed для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить клоузд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение