Перевод "clothed" на русский
Произношение clothed (клоузд) :
klˈəʊðd
клоузд транскрипция – 30 результатов перевода
We made this one sitting down so the mother can hold it in her arms.
For the animation, they will be done differently, clothed and made of lead wire.
Fingers and hands will be animated, the legs and head will move.
Этот сделан сидящим, так, чтобы мать могла держать его на руках.
Для анимации мы сделаем разные фигуры, одетые, сделанные из проволоки.
Пальцы и руки мы анимируем, а ноги и голова будут двигаться.
Скопировать
May I visit?
Sergei Nikitich, enter, but no right away: I'm not clothed
Sergei Nikitich, enter, I'll be a second
Можно к Вам?
Сергей Никитич, проходите, только не сразу: я не одета
Сергей Никитич, проходите, я сейчас
Скопировать
But someone's got to do it.
"A nd I saw another mighty angel come down from heaven clothed with a cloud:
and a rainbow was upon his head and his face was as it were the sun and his feet as pillars of fire."
Но кто-то же должен это сделать.
"И видел я другого Ангела сильного, сходящего с неба, облеченного облаком;
над головою его была радуга, и лице его было как солнце, и ноги его как столпы огненные".
Скопировать
Yes, two boguses.
the dance floor an example quickly followed by old and young alike until only the servants remained clothed
A grotesquely hairy Archie Shwert swing naked from the chandelier screamed that all his money derived from prostitution and the opium trade.
Да, "порочной" два раза
Леди Метроленд, стеная о своей ужасной зависимости от кокаина, сорвала с себя бальное платье от Шапоретти, и обнажённая, красовалась в танцевальном зале. Её примеру тут же последовали и молодые и старые, и только слуги остались в одежде.
Противоестественно волосатый и голый Арчи Шверт качался на люстрах и истошно вопил что всё своё состояние он нажил на проституции и торговле опиумом.
Скопировать
It's like killin' a cop on duty, they say.
Never drop girls in the river, clothed or unclothed, they say.
What have I got to do with reporters, or girls?
Это как убить копа, при исполнении, говорят они.
Никогда не сбрасывали девчонок в реку, одетыми или без одежды, говорят они.
Что у меня общего с репортерами и девчонками?
Скопировать
- Of course, I came here to ask you.
But you must let me stay clothed in mystery.
Mystery is a most important garment in the wardrobe of an adventuress.
- Конечно, я как раз хотел спросить.
Мне льстит ваше любопытство, но позвольте мне остаться под покровом тайны.
Тайна - самое важное в гардеробе авантюристки.
Скопировать
Me I was clothed modestly to enhance you better.
So modestly that you are clothed, you always draw attention...
You joke!
Я оделась скромно, чтобы выгодно тебя подчеркнуть.
Так скромно, что глаз от тебя не отвести...
Ты шутишь!
Скопировать
Certainly!
Me I was clothed modestly to enhance you better.
So modestly that you are clothed, you always draw attention...
Естественно!
Я оделась скромно, чтобы выгодно тебя подчеркнуть.
Так скромно, что глаз от тебя не отвести...
Скопировать
No, I'm undeservin' and I mean to go on bein' undeserving'. I like it an' that's the truth.
advantage of a man's nature do him out of the price of his own daughter, what he's brought up fed and clothed
Is five pounds unreasonable, I put it to you?
Я человек недостойный, но вы же не злоупотребите моей слабостью, чтобы надуть меня?
Ведь речь идет о моей дочери, которую я родил, кормил и одевал, трудясь в поте лица своего, пока она не выросла настолько, что ею стали интересоваться такие джентльмены...
Так дорого ли пять фунтов, господа?
Скопировать
Better look for yourself, Mr. Spock.
One man was taking a shower fully clothed.
Be certain we expose ourselves to nothing. Spock here.
Ну...
Вам лучше взглянуть самому, м-р Спок. Один мужчина принимал душ в одежде.
Будьте уверены, мы ничему себя не подвергаем.
Скопировать
He'd used the computer room as if it were an amusement gallery.
And a fully clothed man frozen to death in a shower.
If the image wasn't so ugly, it'd be laughable.
Он использовал компьютерный зал, как галерею для развлечений.
И полностью одетый мужчина замерз в душе.
Не будь эта картина столь ужасна, было бы смешно.
Скопировать
There's even a bed.
In winter, the Hurdanos sleep fully clothed.
The wear their clothes until they wear out.
К нашему удивлению тут есть кровать.
Зимой местные жители ложаться спать полностью одетыми.
Они носят свою одежду пока она не рассыпется окончательно.
Скопировать
Mademoiselle Clara is dead!
Dead on her bed, fully clothed!
She's not even pretending to cry.
Мамзель Клара померла!
Я пришла, а она мертвая лежит на постели, совсем одетая!
Видели? Она хоть бы для виду слезинку проронила.
Скопировать
For one day, all men shall fear Ixta, the Aztec commander who killed the chosen servant of Yetaxa.
Let him be clothed according to his rank.
It shall be done.
За один день каждый человек будет бояться Иксту, Ацтекского командующего, который убьёт избранного слугу Етаксы.
Дай ему одеться, соответственно его положению.
Да будет так.
Скопировать
If he wants to come back, he knows the way.
I fed him, I clothed him.
But you know how these little kids are.
Захочет вернуться - вернётся, дорогу он знает.
Я его кормил и одевал.
Но вы знаете, какие они, эти дети.
Скопировать
Bye.
give power unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and threescore days, clothed
These are the two olive trees and the two candlesticks standing before the God of Earth.
Пока.
"И воздам двум свидетелям Моим, и они будут пророчествовать тысячу двести шестьдесят дней, будучи облечены во вретище.
Это суть две маслины и два светильника, стоящие пред Богом земли.
Скопировать
You won't see them, but they'll see you.
I want you fully clothed when you do.
You so much as remove your wristwatch, your son dies.
вьI его не увидите, но он увидит вас.
вьI ньIрнёте в бассейн, не раздеваясь.
Если вьI снимите хотя бьI часьI, ваш сьIн умрет.
Скопировать
I, I, I brought him up. I, I...
I clothed him.
I... I mean, you ask anyone.
Он ел всё самое лучшее!
Одевался лучше всех!
Можете любого спросить.
Скопировать
So you claim, that you only open the door and the corpses fall out...
And how were you clothed when the first corpse appeared?
In a blazer.
То есть, вы говорите, что только открываете дверьЮ и тут же выпадает мертвец...
А что было на вас, когда появился первый труп?
Блейзер.
Скопировать
May the grace of God be with you.
"There appeared a wonder in heaven, a woman clothed with the sun and the moon under her feet.
And she being with child cried, pained to be delivered.
Да прибудет с вами Господь.
"И явилось на небе великое знамение: жена, облеченная в солнце; под ногами ее луна,
Она имела во чреве, и кричала от болей и мук рождения.
Скопировать
When I was young, well, about seventeen... I bought silk stockings with my own money
Twenty-two Mark they cost I wore them on a sunday... and my father clothed me and ripped them to bits
I wouldn't have stood for that
Когда я была помоложе, лет семнадцати... я купила шелковые чулки на свои деньги.
Они стоили 22 марки, и в воскресенье я их надела... А мой отец стащил их с меня и разорвал в клочья.
Я бы такого не вынесла.
Скопировать
What he did, of course, was to develop new cultivars of hardy fruits suited to local conditions.
But, of course, to begin with, they worked for him because he fed them and clothed them, but then later
What my grandfather had started out of expediency,
Что он и сделал. Ну и вывел, конечно... новые, выносливые сорта растений, подходящие для местных условий.
Конечно, поначалу, жители работали на него за еду и одежду но потом, когда деревья стали плодоносить, все стало несколько иначе и министры сбежали с острова, чтобы никогда не вернуться.
То, что мой дед начал из целесообразности, мой отец продолжил из...
Скопировать
Leave her alone.
She should be clothed to start with.
Come on, everybody!
Оставьте её одну.
Она должна одеться, чтобы начать.
Давайте, все!
Скопировать
you do not propose to let yourself starve to death, but simply to feed yourself.
You eat, you sleep, you walk, you are clothed, let these be actions or gestures, but not proofs, not
Your dress, your food, your reading matter will not speak in your stead.
Ты собираешься не морить себя голодом, - но всего лишь питаться, чтобы жить.
Ты ешь, спишь, ходишь, одеваешься, - ты просто позволяешь себе эти действия, телодвижения, ничего не доказывающие, ничего не объясняющие.
Твоя одежда, твоя еда, то, что ты читаешь, - ничего не скажут о тебе.
Скопировать
"And yet I say unto you, that even Solomon in all his glory... "was unarrayed like one of these.
"Wherefore, if God so clothed the grass of the field, "which today is, and tomorrow is cast into the
O ye of little faith?"
И я говорю Вам, что даже Соломон во всём своём величии... был одет гораздо скромнее, чем любая из них.
Значит, если Бог так нарядил траву в поле, которая сегодня растёт, а завтра её бросят в суп, то, почему вы считаете, что вас не оденет Он в красивые одежды.
В вас мало веры?
Скопировать
I never would have abandoned him.
We fed him, we clothed him.
He's like our own flesh and blood.
Он мой.
- Мы кормили его, одевали. Он наш, как будто плоть от плоти.
- Марк Стэнфорд сказал нам, что все законно.
Скопировать
Bones of our fathers, bones of our kings, seek and find!
By the flesh that once clothed you, by the spirit that moved you, seek.
Seek and find!
Кости наших отцов, кости наших королей, ищите и найдите!
Заклинаю плотью, которая когда-то одевала вас, духом, который двигал вами, ищите.
Ищите и найдите!
Скопировать
Whoever has this birthmark is the Black Leopard
But how can you tell when he is clothed
You don't even know whether it is a man or a woman
Тот, у кого такое пятно и есть Чёрный Леопард.
Но как ты узнаешь, если он будет одет.
Ты даже не знаешь мужчина это или женщина.
Скопировать
O merciful father,
I am wrapped in a robe of light, clothed in your glory
that spreads its wings over my soul.
O милосердный отец,
Я завернута в тогу из света, в одеянии из твоей славы
и крылья его распростерлись в моей душе.
Скопировать
It's like she's walking through golden fields.
Clothed in blue robes descending onto a golden field
Obaba...
Она идет как по золотой траве.
"В синей одежде придет, посреди золотого поля встанет..."
Бабушка?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов clothed (клоузд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы clothed для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить клоузд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение