Перевод "cloudless" на русский

English
Русский
0 / 30
cloudlessбезоблачный безоблачность
Произношение cloudless (клаудлос) :
klˈaʊdləs

клаудлос транскрипция – 30 результатов перевода

'She walks in beauty like the night.
Of cloudless climes and starry skies, hmm?
And all that's best of dark and bright
"Она идёт во всей красе, светла".
"Вся глубь небес и звёзд в её очах заключена..."
"...как солнце в утренней росе..."
Скопировать
She walks in beauty Like the night
Of cloudless climes and starry skies
Why, that's Byron.
Её походка так прекрасна Как..
безоблачная ночь и небо, полное звёзд
При чём тут это, это Байрон.
Скопировать
"She walks in beauty like the night.
"of cloudless climes and starry skies.
"All that's best dark and bright
"Плывёт, как ночь".
Ночь тёплых стран со звёздным небом дали.
Все самые прекрасные черты
Скопировать
But they are both generated in the spectacular deaths of massive stars thousands of light-years distant.
Think of the sun's heat on your upturned face on a cloudless summer's day.
From 150 million kilometers away we recognize its power.
И то, и другое создается в ходе гибели массивных звезд за тысячи световых лет от нас.
Подумайте о солнечном тепле, когда вы поднимаете лицо к небу в безоблачный летний день.
За 150 миллионов километров мы ощущаем его силу.
Скопировать
But here, life had vanished.
It was a sunny, cloudless June day, but over these bare highlands blew a fierce, insufferable wind.
Growling through the skeletons of the houses, it sounded like a wild beast, disturbed while feeding on its prey.
Но тут Жизнь растворилась.
Был солнечный, безоблачный июньский день, и над голыми хижинами ветер выл и рычал в скелетах домов
Это звучало, как будто зверя ветра потревожили, когда он ел добычу.
Скопировать
Antigua, the place in the Caribbean.
Sapphire blue ocean, cloudless sky...
- Do you travel, Iris?
Антигуа, это на Карибах.
Сапфирово-голубой океан, безоблачное небо...
- Ты путешествовала.
Скопировать
Leland, the time has come for you to seek the path.
light and you are now about to experience it in its reality, wherein all things are like the void and cloudless
Leland, in this moment, know yourself and abide in that state.
Лиланд, настало время искать путь.
Твоё сознание представило тебя ко встрече с Чистым Светом, сейчас ты узришь его таким, какова его подлинная природа, где всё Сущее подобно бездонному безоблачному небу, а обнажённый чистый Ум - прозрачной пустоте, у которой нет ни границ, ни центра.
Лиланд, в этот момент познай себя и пребудь в этом состоянии.
Скопировать
I had been there before. I knew all about it.
First, with Sebastian more than 20 years ago on a cloudless day in June. That day, too
I had come not knowing my destination.
Я бывал здесь раньше, я сам всё здесь знал.
Первый раз - с Себастьяном, больше 20 лет назад, в безоблачный июньский день.
В тот день я тоже не подозревал, куда еду.
Скопировать
Sky sovrshenno clean.
On the horizon cloudless.
- Come on, it's time, time to return.
Небо совршенно чистое.
На горизонте ни облачка.
- Пойдёмте, пора, пора вернуться.
Скопировать
Not gonna listen.
I stand corrected, it was a cloudless night... ♪ La-la-la-la...
Unusually warm for that time of year.
- Не собираюсь слушать.
Признаю свою ошибку, это была безоблачная ночь...
Необычно теплая для этого времени года.
Скопировать
What's the clue from Queen Victoria's letter?
"The entrance shall only be revealed under a cloudless rain."
Figure that one out.
Какую подсказку дала Королева Виктория?
"Вход будет открыт лишь при дожде под ясным небом".
Попробуй догадайся.
Скопировать
So we come back when it's raining?
"Cloudless." Could simply mean the sun.
You need a sunny day... and rain.
Так надо вернуться во время дождя?
"Чистое небо". Может, просто солнце.
Нужен солнечный день... и дождь.
Скопировать
She walks in beauty, like the night
Of cloudless climes and starry skies,
And all that's best of dark and bright
Джон МАЛКОВИЧ Джессика ХЭЙНЗ Эрик ЭБУАНИ
Фиона ПРЕСС, Антуанетт ЭНГЕЛ
Режиссер - Стив ДЖЕЙКОБС Автор сценария - Анна-Мария МОНТИЧЕЛЛИ
Скопировать
Anyway, I'm looking for a room, so if you hear of anything, let me know.
She walks in beauty... like the night of cloudless climes and starry skies... and all that's best of
Thank you.
Я ищу комнату. Если что-нибудь узнаешь, дай знать.
Она идет во всей красе, Светла, как ночь ее страны. Вся глубь небес и звезды все В ее очах заключены.
- Спасибо! - До свидания.
Скопировать
She walks in beauty, like the night,
Of cloudless climes and starry skies
And all that's best of dark and bright
Усердцасглазом-тайныйдоговор:
Онидругдругуоблегчаютмуки ,
Когдатебянапрасноищетвзор ,
Скопировать
- Where's Brad? This is called "An Open Meadow."
"An open meadow, an open marsh in a cloudless sky.
- Boring. - A crane flies." - Oh, Brad's here!
Стих называется "Вольная топь".
Вольная топь, большое болото!
В облачном небе журавль парит, а не "МакДональдс"...
Скопировать
"She walks in beauty like the night.
"Of cloudless climes and starry skies.
"And all that's best of dark and bright.
"Она идет во всей красе —
Светла, как ночь её страны.
Вся глубь небес и звёзды все
Скопировать
She walks in beauty
Like the night of cloudless climes and starry skies...
And her eyes thus mellowed to that tender night which heaven to gaudy day denies.
"Она идет во всей красе -
"Светла, как ночь её страны. "Вся глубь небес и звёзды все В её очах заключены.
"Как солнце в утренней росе, "Но только мраком смягчены. (Перевод С.Я. Маршака)
Скопировать
Grounded on account of bad weather.
It's a cloudless sky.
That happens like,twice a year in seattle.
В основном из-за нелетной погоды.
На не небе ни облачка.
Такое бывает 2 раза в год в Сиэтле.
Скопировать
Good morning.
There's a vast cloudless blue sky out there.
It feels nice and warm in the sun, but the temperature is a low 13 degrees C.
Доброе утро.
Ясное синее небо.
но температура ниже 13 градусов.
Скопировать
Just close your eyes and relax.
Imagine yourself at 35,000 feet, soaring through a cloudless sky.
Your MRI shows two lesions in your brain.
Закрой глаза и расслабься.
Представь, что ты на десятикилометровой высоте, паришь в безоблачном небе.
МРТ указывает на два пораженных участка в твоем мозге.
Скопировать
Just listen.
She walks in beauty, like the night of cloudless climes and starry skies and all that's best of dark
one shade the more, one ray the less, had half impaired the nameless grace that waves in every raven tress or softly lightens o'er her face.
Просто слушайте.
Она идет во всей красе, Светла, как ночь её страны Вся глубь небес и звёзды все
Прибавить луч иль тень отнять — И будет уж совсем не та Волос агатовая прядь,
Скопировать
In those days children were expected to direct their aspirations towards a gleaming fireman's helmet or a doctor's white coat.
But, we lounged on the seashore, gazing endlessly at a cloudless blue horizon, drank warm Pepsi-Cola
I was by default a member of Generation 'P'.
В те далёкие дни детям положено, был о стремиться к сияющему, шлему пожарного или белому халату врача.
Но мы, лёжа летом на морском берегу, подолгу глядели ? на безоблачный синий горизонт пили тёплую пепси-колу, разлитую в стеклянные бутылки в городе Новороссийске. и мечтали о том, что когда-нибудь далёким запрещённый мир с той стороны моря войдёт в нашу жизнь.
Я автоматически попал в поколение "П".
Скопировать
It's the hottest day in seven years.
A cloudless sky, and yet it will rain.
- Mom, we have to go.
Это был самый жаркий день за семь лет.
Безоблачное небо, и все же, дождя не миновать.
- Мама, нам уже пора идти.
Скопировать
The sea has forever been an unpredictable domain.
When the cloudless skies thunder... stand fast.
- We gotta jump now!
Море всегда так непредсказуемо.
Когда с неба грянет гром...
- Держитесь крепче. - Стой на месте.
Скопировать
I wouldn't mind knowing them all for a night.
When cloudless skies thunder, stand fast.
You were a thief?
Но я бы не прочь о них узнать поближе.
Когда с ясного неба грянет гром, держись крепче.
- Ты был вором.
Скопировать
I was with John McKenna.
On that beautiful, cloudless morning that seemed to promise nothing but goodness,
John and his dear wife Molly were about to pull out of the driveway for a much-needed and long-overdue vacation, but when news of the attack came over the radio they both knew that Montauk would have to wait.
Я был с Джоном МакКенной.
В то чудесное, безоблачное утро казалось, что ничего плохого не должно случиться.
Джон и его жена Молли, собирались выехать со своей поездной дорожки и отправиться в долгожданный и долгооткладываемый отпуск, когда они услышали о теракте по радио... и они оба поняли, что отпуск подождёт.
Скопировать
Gorgeous.
Virtually cloudless.
Beautiful.
Великолепный.
Практически безоблачно.
Прекрасно.
Скопировать
"She walks in beauty, like the night..."
"...of cloudless climes and starry skies...
"And all that's best of dark and bright meet in her aspect and her eyes."
"Она идет во всей красе
Светла, как ночь ее страны.
Вся глубь небес и звезды все В ее очах заключены."
Скопировать
Funny, actually.
Like being struck by lightning on a cloudless day.
On our way to the hospital, he said he was sorry.
Выглядело забавно.
Это было как гром среди ясного неба.
Пока он вёз меня в больницу, всю дорогу просил прощения.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов cloudless (клаудлос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы cloudless для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить клаудлос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение