Перевод "clouds" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение clouds (клаудз) :
klˈaʊdz

клаудз транскрипция – 30 результатов перевода

What's wrong with you, Paul?
I am giving you a sign and you are in the clouds...
Are you listening to me?
Что с тобой происходит, Павел?
Я даю тебя знаки а ты где-то на тучи торчишь
Ты меня слушаешь?
Скопировать
How come you ignore everything in your village?
The time of the poets with their heads in the clouds is over.
It's true.
Как оказались в стороне от происходящего вокруг?
- Времена поэтов, витающих в облаках, прошли.
- Это верно.
Скопировать
- Hurry up, storm clouds are brewing.
Storm clouds are brewing!
I'll show you another storm brewing!
- Поторапливайся, погода портится. Конец.
Погода портится!
И не только она испортится!
Скопировать
England in summertime, I should say.
See the rain clouds? We might try and look up our old friend Professor Travers in London.
-He might be able to help us, hmm?
В Англии летний сезон, должен сказать. Видите дождевые облака?
Мы могли бы попробовать найти нашего старого друга профессора Трэверса в Лондоне.
-Он мог бы помочь нам, хмм? -Да.
Скопировать
- I can't see a thing!
It's like walking on clouds.
Who's idea is this?
- Я ничего не вижу!
Я как в облако попал.
Кто всё это придумал?
Скопировать
I speak for my people.
They have as much right to the clouds as the Stratos dwellers.
The Stratos is for advisors and studiers.
Я говорю от лица своих людей.
У них столько же прав на облака, как и у жителей Стратоса.
Но Стратос - для советников и ученых.
Скопировать
I'm hap-hap-happy again
I'm laughing at clouds
So dark up above
"Я снова счастлив,"
"И смеюсь облакам,"
"Тучам надо мной."
Скопировать
I'm ready for love
Let the stormy clouds chase
Everyone from the place
"И я хочу любить"
"Пусть эти тучи догонят"
"Мы от них убежим"
Скопировать
It means leaving out a lot, like the make of the gun that was shoved against Bobby's ear so he'd shut his filthy mouth.
But a bird's eye view will at least amount to talking about the rain before the clouds gather.
Usually, in films it's the opposite.
Это означает: отбросить всё, вроде изображения револьвера, который был наставлен на голову Бобби, чтобы он закрыл свой вонючий рот.
Но подход такого рода похож на разговор о дожде, когда еще не собрались тучи.
В фильмах обычно все наоборот.
Скопировать
I'm happy again
I'm laughing at clouds
So dark up above
"Я снова счастлив,"
"И смеюсь облакам,"
"Тучам надо мной."
Скопировать
And I'm ready for love
Let the stormy clouds chase
Everyone from the place
"И я хочу любить"
"Пусть эти тучи догонят"
"Мы от них убежим"
Скопировать
♪ So there was nothing much to gain ♪
♪ Look up and see the clouds
♪ Look down and see the cold floor ♪
♪ Не взять с него профит ♪
♪ Смотри! Вон облака ♪
♪ А вниз – там мерзлый пол ♪
Скопировать
I'm sure there is.
But you should eat regular meals and come down out of the clouds.
Sit down, Doctor.
Найдется.
Вам нужно есть вовремя и перестать витать в облаках.
Садитесь, доктор.
Скопировать
But we don't understand.
Your film is nothing but clouds!
That must be the fog I was talking about.
Но мы ничего не поняли.
Почему Вы снимали одни облака?
Это туман, о котором я говорил.
Скопировать
Haven't you ever wanted to take a chance? What if we never went beyond the limits of the known?
Have you never wished to see beyond the clouds and stars?
Or to know what makes trees grow and changes shadows to light?
Скажите, неужели вам никогда не было интересно узнать... что лежит за гранью изведанного?
Вам никогда не хотелось заглянуть выше облаков и звезд?
Или узнать, почему растут деревья и отчего меняются тени?
Скопировать
You shall dress up like my mother... like my mother, don't forget... With black stockings and garters.
You shall be the hero, the stream, the child... the blue clouds and the light.
Yes, Aden, I will eat e v ery bit of you.
Ты должен нарядиться, как моя мать... как моя мать не забыть надеть... черные чулки и подвязки.
Ты должен стать героем, потоком, ребенком... синим облаком и светом.
Да, Аден, я съем каждую твою частицу.
Скопировать
We'll fly over continents and watch the Earth from above.
We'll sail through the clouds, the Moon and the stars.
- How nice!
Мы облетим все континенты. Земля будет у наших ног.
Мы поплывём средь облаков в далёкие дали, чтобы увидеть всё своими глазами.
Как здорово!
Скопировать
I know how!
Boy, a few dark clouds appear on your horizon, you just go all to pieces, don't you?
This is a robbery.
Я и сам знаю.
На горизонте показалась пара тучек, а ты уже из себя выходишь.
Это ограбление.
Скопировать
Bang on target.
Clouds.
There are clouds, Glenn!
Прямо в цель.
Облака.
Есть облака, Гленн!
Скопировать
Clouds.
There are clouds, Glenn!
So, there is an atmosphere.
Облака.
Есть облака, Гленн!
Значит, есть атмосфера!
Скопировать
I know you do.
It rains from the scattered clouds It rains on the parched tamarisks about you
The happy pines glistening dew
Я никогда не ошибался.
Железнодорожная компания спальных вагонов прислала мне свою рекламу.
Это самая красивая церковь на свете.
Скопировать
That's typical-- talk, talk, talk, natter, natter, natter.
Bring me my arrows of desire, bring me my spear, oh clouds unfold.
Bring me my chariot of fire...
Но нет, это же так типично - говорить, говорить и говорить. Болтать, болтать и болтать.
Принеси мне мои стрелы желаний, Принеси мне мое копье, ох, облака разверзаются...
Принеси мне мою колесницу из огня...
Скопировать
What you see is an apparition.
With clouds reflected in the still, heavy water at three in the afternoon.
Look at that black streak on the sea, shining light, pink like oil.
Все, что предстает перед тобой - это видение.
Облака, отражающиеся в спокойной воде. Посмотри вниз.
Посмотри на эту темную полосу в воде, розовую, словно масло.
Скопировать
It was a beautiful day.
There I was, and I was surrounded by all these dazzling teeth, and there were soft, dental floss clouds
Hello, Dr. Udall.
Ты самая доверчивая из всех, кого я встречала. Меня не зря прозвали Рода - шутница.
Ты очень доверчива. Я отнюдь не доверчива. Я пошутила.
Русские субтитры: voorwater
Скопировать
A battle will be tomorrow.
A platoon buriedin the clouds and went away through the pass.
Put aside the talks.
Бой будет завтра, а пока
Взвод зары вался в облака и уходил по перевалу.
Отставить разговоры
Скопировать
- I don't give a damn about it!
The sky opened up onto a forest of lightning and the rain broke in lashing clouds, like crazed seagulls
Tryphaena!
- Мне наплевать на это!
Молнии небо покрыли. И дождь сорвал с привязи тучи. Как сумасшедшие чайки, в пространство они устремились.
Трифэна!
Скопировать
Over all these layers is placed a single sheet of paper to give the figure freedom to move.
And for the clouds and water a second glass plate is used, so that these can appear slightly out of focus
Bearing in mind that the camera is fixed, it must be emphasised that in order to create panning effects, it is necessary to move the whole set.
Чтобы можно было перемещать по слоям подложки фигуру их накрывают сверху общим листом
Для облаков и воды используется дополнительное стекло, чтобы эти элементы оказались слегка не в фокусе
Поскольку камера зафиксирована, следует подчеркнуть, что для панорамных эффектов приходится передвигать всю сцену
Скопировать
How long do you plan on keeping me here? Providing Midro doesn't kill me, of course.
Until we have help in the mines and our homes are in the clouds.
That's quite a while.
Как долго вы собираетесь меня здесь держать, не давая Майдро меня убить, конечно же?
Пока в шахты не придет смена, а мы не будем жить среди облаков.
Это довольно долго.
Скопировать
I shall go to the mines.
I no longer wish to be limited to the clouds.
Is your planet like this one?
Я спущусь в шахты.
Я больше не хочу ограничиваться одними облаками.
Ваша планета похожа на эту?
Скопировать
Sun's ray so pure and golden
Clouds trapped behind their shroud
And now this wall has stolen
Луч солнца золотого
Туч скрыла пелена.
И между нами снова
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов clouds (клаудз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы clouds для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить клаудз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение