Перевод "clouds" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение clouds (клаудз) :
klˈaʊdz

клаудз транскрипция – 30 результатов перевода

The rain falls without a care
The grey clouds, heavy and solemn
Bring water for Paris so fair
Дождь беззаботно льется
Серые облака торжественно плывут
Разнося свою воду по всему Парижу,
Скопировать
At the sky
The white clouds against perfect blue
No sign of God
В небо.
Белые облака на идеально синем фоне.
Ни одного признака присутствия Бога
Скопировать
In the sky
Slow clouds in the broken blue
Sunlight floods
На этом небе.
Медленные облака разрывают голубое.
Солнечный свет затопляет
Скопировать
Since that day a number of typhoons have passed through... And the island's become a little cooler each time.
The edges of the clouds have become gentler...
By the time I managed to ride the waves again six long months had passed.
После того дня наш остров обошли несколько тайфунов, и жара стала мало-помалу спадать.
Ветер, тормошивший сахарный тростник, исподволь наполнялся прохладои, небо стало самую чуточку выше, облака обретали округлые формы, одноклассники, ездившие на "кабах", надевали легкие куртки.
Когда я впервые за полгода оседлала волну, в воздухе еще теплилось лето.
Скопировать
We thought it was a fool's errand till three days ago.
I was flying back for the ship, when all of a sudden the clouds cleared, and I saw land.
The instruments started spinning.
Мы думали, что это ошибка, пока три дня назад..
Я возвращалась на корабль и вдруг облака рассеялись, и я увидела землю
Приборы начали сходить с ума
Скопировать
You know what, I've seen the ads for these.
It's got that little sleepy bear who climbs into the clouds and then the clouds float away into a rainbow
Why don't you just take acid?
Знаешь, я видел рекламу этих таблеток.
Там был сонный мишка, который карабкался по облакам а потом облака перетекали в радугу.
Почему бы тебе просто не принять что-нибудь галлюциногенное?
Скопировать
When I look from above, you're a wide open sky
A world full of clouds that catches my eye
Until the great elephant who is thirsty attends
Когда смотрю я свысока, Ты небо, полное лазури,
И облаков нестройный клин Меня так манит и чарует
Пока по ним не ступит слон, Могучей жаждою влекомый,
Скопировать
- Yes.
On the clouds without me.
I'll go and replace Kohlapuu.
- Да.
На небе - боги, нет там места для меня.
Пойду сменю Кохлапуу.
Скопировать
The best is yet to come...
Rain clouds concealed the skies above Tokyo.
Yeah, everyone was waiting for something.
Но самое ужасное только начиналось...
Дождевые облака накрыли небо над Токио.
Да, все ждали чего-то особенного.
Скопировать
They spread like maggots upon the wound.
There are clouds in the sky... and rain.
We only do what Liet and Muad'Dib intended us to do.
- Здесь не место...
- Мы заслушаем события в пустыне.
Нас оставил наш друг пустынник, мать.
Скопировать
With the evening sun it'll look brill.
When I stared at the clouds on that day, I realized that the truth was just a doubtful matter, that I
I only had to study the language of "Current Camera"... and spur on Denis' ambition as a film director.
Не дрейфь, закат уже скоро.
Когда в тот вечер я глядел на облака, мне стало ясно, что реальность столь же неверна, как и представление мамы об истинном положении вещей.
Я изучал язык ГДРовских новостей и подогревал режиссерское честолюбие Дениса.
Скопировать
You've seen this stuff before?
Past the clouds? You saw it past the clouds?
A Marauder -- attack.
Ты это уже видел?
За облаками?
Мародер напал.
Скопировать
Ilpo, listen, in my dreams there is a blue sun.
Was it a blue sun below the clouds?
- Below, all above.
Илпо, слушай, мне всё время снится голубое солнце.
Ты видел голубое солнце под облаками?
- Внизу, на самом верху.
Скопировать
He is not crazy!
He would pass the clouds, and saw...
The Great Oblivion, and it made him mad!
Он не сумашедший!
Он был за облаками и видел...
Великое Забвение, и оно свело его с ума!
Скопировать
Betsy and I am Beranof wish you good day!
The temperature is 24 degrees and no clouds.
Why not let me in?
Я Бетси Бераноф. Сегодня у нас хорошее утро.
Температура 24 градуса, на небе ни облачка.
Почему ты меня не пустил?
Скопировать
To neutralize the disgust you do like the pole-fishing old man- and enjoy boring songs without realizing it.
My disgust is burned away by the sun, rising high and turning into clouds.
At any time the clouds may drop heavy rain.
Сачико! Чтобы нейтрализовать отвращение, делай так, как старый рыбак, И наслаждайся скучными песнями, не осознавая этого.
Мое отвращение сожжено солнцем, поднимающимся высоко и заплывающим в тучи.
В любой момент тучи могут обрушиться проливным дождем.
Скопировать
Billions of Marias appearing in all places over town.
Rising higher and higher, through the millions of clouds of atoms.
Over the stratosphere, a lot of Marias are drifting in the darkness gathering with one shape.
И миллион Марий возникнет вдруг кругом по городку.
Растёт гора всё выше, выше, как атомы в облаках.
Над стратосферой куча Марий летает в темноте собираясь в форму..
Скопировать
Holy shit.
Look at those clouds.
Paris skies...
ќхренеть.
√л€нь на эти облака.
ѕарижское небоЕ
Скопировать
You're going.
Look at those clouds.
Sharon, look at those clouds... and tell me this isn't the end of everything.
Ты полетишь.
Посмотри на эти облака.
Шерон, посмотри на эти облака и скажи мне, что это не конец всего.
Скопировать
Look at those clouds.
Sharon, look at those clouds... and tell me this isn't the end of everything.
- Helo.
Посмотри на эти облака.
Шерон, посмотри на эти облака и скажи мне, что это не конец всего.
- Хило.
Скопировать
But now we're supposed to be over that, right?
spend our lives harvesting sap and eating worms and... never wondering what's on the other side of the clouds
I didn't say that.
Но сейчас мы должны покончить с этим, так?
И провести жизнь собирая сок и поедая червяков и... никогда не задумываться что находится по ту сторону облаков?
Я этого не говорил.
Скопировать
Have this cleaned.
It clouds everything.
And them?
Русильон!
Надо починить трубу, в ней всё сливается!
Маршал, а кто вон там?
Скопировать
Where it begins is at a time infinitely far back, when there was no life at all on Earth.
Nothing but clouds of steam, boiling seas and exploding volcanoes.
So now, imagine yourselves out in space billions and billions of years ago, looking down on this lonely, tormented little planet, spinning through an empty sea of nothingness.
А начинается она в бесконечном прошлом, когда жизни на Земле не было вообще.
Ничего, кроме облаков и испарений, кипящих морей и взрывающихся вулканов.
Итак, вообразите, что вы парите в космосе миллиарды и миллиарды лет назад, взирая сверху на эту одинокую измученную маленькую планету, летящую сквозь пустой океан небытия.
Скопировать
Wherever you are, look up, Hannah.
The clouds are lifting, the sun is breaking through.
We are coming out of the darkness into a new world, a kindlier world, where men will rise above their hate, their greed and their brutality.
Где бы ты ни была, взгляни вверх, Ханна.
Тучи расходятся, солнце пробивается.
Мы выходим из мрака к свету. Мы входим в новый мир, в лучший мир, где люди преодолеют свою ненависть, алчность, и грубость.
Скопировать
He may be a snob, but he's got his feet on the ground.
Your head's in the clouds.
You put your foot in your mouth, like on the radio. At Le Bourget when you got back.
Может быть, он сноб, но он крепко стоит на ногах.
А у тебя голова в облаках.
Ты все время говоришь глупости, как на радио в Ла Бурже, когда ты вернулся.
Скопировать
Mmm, mi amigo
I'm somewhere in the clouds high above
If you feel the way I do
Мой друг,
Уношусь я в небо,к облакам
Если разделяешь чувства ты мои
Скопировать
I suppose it was to the wind you sang.
Or maybe to the clouds or the sun.
Or perhaps it was to the flowers in the garden.
Я подумал ты пела ветру.
Или облакам и солнцу.
А быть может цветам в саду.
Скопировать
I was buried alive here for 20 years!
When I went to bed, there were black clouds over my bed!
We're not prisoners here. We can go abroad when we feel like it.
Я 20 лет была похоронена заживо в этой проклятой погоде!
Когда я ложилась спать, над моей кроватью были только черные тучи. Мы здесь не пленники.
Мы можем поехать заграницу, когда захотим.
Скопировать
Here you imagine the passing of time.
Thin clouds pass by, the city lights faintly shows it's face.
An at that moment there is a golden shimmer along the mountain crest.
Здесь можно представить течение времени.
Тонкие облака проплывают мимо, огни города слабо показывают своё лицо.
И в этот момент вдоль линии пика горы возникает золотистое сияние.
Скопировать
I don't know what is perfect.
Fuji is for instance covered in snow, the light is fully flowing- and that the sky is full of nice clouds
I always look for that picture of Mount Fuji.
Я не знаю, что является совершенным.
Я люблю видеть Фудзи, например, покрытую снегом, с мягко разливающимся всюду светом а небо полно прелестных облаков, так что свет меняется, И везде ощущается течение времени.
Я всегда смотрю на этот вид горы Фудзи.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов clouds (клаудз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы clouds для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить клаудз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение