Перевод "comeuppance" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение comeuppance (камапонс) :
kʌmˈʌpəns

камапонс транскрипция – 30 результатов перевода

Mermaids out of the ocean. Caught with their pants off.
It's time for a little comeuppance, boys!
Damn you, horse!
Русалки, выплывшие из океана и пойманные без портков.
Настало время немножко посчитаться, ребята!
Черт побери эту лошадь!
Скопировать
I found it very moving.
It had better be funny, or Prick gets his comeuppance!
Jerry Merryweather and his four chickens?
Нет, это очень печально, милорд.
Лучше бы это было смешно или этому Прику не поздоровится. Точно говорю.
Да, милорд. А как насчет Джереми Ивезы и его цыпочек?
Скопировать
Keep moving!
Nasty little fellows such as yourself always get their comeuppance.
- Really?
Не останавливайся!
Знаешь, такие противные людишки как ты всегда получают заслуженное наказание.
- Ну да...
Скопировать
Well, you know, perhaps I should run against Ms. Langer.
God knows she's ripe for a good comeuppance.
I know exactly what you mean, Dr. Crane.
Знаете, пожалуй я должен пойти против мисс Лангер.
Бог знает, что она созрела для хорошей взбучки.
Я знаю, что вы имеете в виду, доктор Крейн.
Скопировать
Now it came at last.
George Amberson Minafer had got his comeuppance.
He'd got it three times filled and running over.
И вот оно случилось.
Джордж Амберсон Минафер получил свою отповедь.
Получил три раза сполна, и через край.
Скопировать
I'm not the only one.
A plenty of people think he's got a comeuppance coming.
You asked me, ma'am, so I'm telling you.
Я не один такой.
Много людей думают, что его возмездие пришло.
Вы спросили, я ответил вам.
Скопировать
For a life I can't have, I betrayed Selah.
And my comeuppance is to clean up after men he hated in a tavern he used to own.
If it's too much right now, I understand.
Я предала Силаха ради той жизни, которой у меня не будет.
И мое наказание - это убирать за мужиками в таверне, которая раньше была нашей.
Тебе слишком тяжело, я понимаю.
Скопировать
Probably don't need to point out the obvious, do I, Colonel?
Peralta got her comeuppance after the President arrived, and less than 24 hours later, he was assassinated
No, you do not need to point that out.
Наверное, не нужно указывать а очевидное, полковник?
Ты имеешь ввиду что мс.Перальта получила свое возмездие после того как президент прибыл, и менее чем через 24 часа он был убит предателем?
Нет, тебе не надо указывать на это.
Скопировать
I'm gonna predict your future.
There's a comeuppance headed your way.
(Chuckles)
Я предскажу твое будущее.
Возмездие направилось к тебе.
(хмыкает)
Скопировать
- Here we go.
I'll make sure he gets his comeuppance.
And... and he's targeting hot female rollerbladers, right?
— Ну началось...
Не переживай, он своё получит.
И... И... Он выслеживает сексуальных роллерш.
Скопировать
- Then you should know I'm crying.
you, but only to escape the established pattern of self-righteous indignation followed by immediate comeuppance
- Mr. Nadir.
- Тогда знай, что я плачу.
Я прощаю тебя, но только чтобы избежать установленного шаблона законной ярости, за которой следует немедленное воздаяние.
- Мистер Надир.
Скопировать
Look, I like the guy as much as you do, okay?
Then why do you seem to resent me giving him his comeuppance?
Two weeks ago, I found this tacked to a board at the station.
Слушай, мне он нравится так же, как и тебе, ясно?
Тогда почему мне кажется, что ты недовольна тем, что я справедливо его раскритиковал?
Две недели назад я обнаружила это на доске в участке.
Скопировать
But take solace in knowing that you serve a higher cause.
Giving Lily her comeuppance?
Though I-I still wish we had taken the money and run, like I wanted to.
Но в виде утешения знай, что это ради большего дела.
Чтоб Лили получила по заслугам?
Хотя,я все еще жалею,что мы не взяли деньги и не убежали, как я хотела.
Скопировать
You're really enjoying this, aren't you?
I do like it when you get your comeuppance.
I like it when you shutupance.
Ты и правда этим наслаждаешься, да?
Мне это понравится, когда тебе воздастся.
Мне нравится, когда ты умолкаешь
Скопировать
No, I never called it a drink.
How do you want your comeuppance eight by ten or wallet size?
Celebrities, hide your shame!
Нет, я никогда не говорил, что это напиток.
Расплату какого размера предпочтете? 8 на 10 или как на документы? !
Знаменитости, прячьте свой позор!
Скопировать
"Your sister messed with a married man.
She got her comeuppance."
That's what you were basically saying.
"Ваша сестра путалась с женатым.
Она это заслужила."
- Это ты хотел сказать?
Скопировать
I've got something to say, Sammy.
I say that Eric Taylor better enjoy his turkey on Thursday 'cause Friday's going to be his comeuppance
He quit on the Panthers twice.
Мне есть, что сказать, Сэмми.
Я хочу сказать, что Эрику Тэйлору лучше бы насладиться индейкой в четверг, потому что в пятницу будет настоящая взбучка.
Он дважды уходил от Пантер.
Скопировать
And unless you accept my assistance, I have no doubt she will succeed.
I don't dodge guilt, and I don't Jew out of paying my comeuppance.
Can't we just forget the past?
И если ты теперь откажешься от моей помощи, ей это удастся.
Я заслужил наказание и не стану молить её о пощаде.
Может, забыть прошлое?
Скопировать
A 1,000 copies have been confiscated.
Today they are getting their legal comeuppance/ Customs officers chucking garden gnomes in the name of
For me, personally, it's a change from the daily routine.
Конфискована тысяча копий.
Сегодня преступники получат законный отпор таможенники проверяют садовых гномиков во имя правопорядка."
"Лично для меня это хоть какое-то отличие от серых будней."
Скопировать
When I returned home, the target has moved to next door.
It's called comeuppance.
Dog Head calling Iron Horse, drive around.
Когда я вернулся домой, объект постучал в соседнюю дверь.
Называется "получить по заслугам".
Собачья голова вызывает Железного коня. Объезд.
Скопировать
Only the Crown can withdraw his license.
When the King returns, he will have his comeuppance.
Until then, we will scupper his sadistic punishments.
Только Корона может отнять у него власть.
Когда король вернется, он получит заслуженное наказание.
А до тех пор мы будем срывать его садистские казни.
Скопировать
I think he's definitely going to jail.
I just love seeing smug celebrities get their comeuppance.
think it's wrong what the police do to wealthy black men.
Я думаю, что он определенно сядет в тюрьму.
Я просто обожаю смотреть, что самодовольные знаменитости получают по своим comeuppance. (? )
Мне кажется неправильным то, что полиция делает с богатыми черными людьми.
Скопировать
Poof.
No moral, no comeuppance, no incredible gain of knowledge, other than the belief that one can, after
Everyone has to sleep at night.
Пуф.
Никакой морали, никакого возмездия, кроме веры, что, даже совершив ужасную ошибку в жизни, можно продолжить жить и возможно даже жить хорошо.
Ночью все спят.
Скопировать
He was cheating on me with a student.
Well, I guess that's my comeuppance, huh?
Hey, come on.
Он мне изменял со студенткой.
Думаю это мне воздается, да?
Эй, прекрати.
Скопировать
Why are you telling me all this?
Why not let me fall flat on my face and get my comeuppance?
Because...
Зачем вы мне все это говорите?
Почему бы не дать мне с треском провалиться и получить по заслугам?
Потому что...
Скопировать
I know what you're thinking, Kyle.
That, like, this is some kind of fitting comeuppance.
Admit you're lying, and I'll let you go.
Я знаю, о чем ты думаешь, Кайл.
Что все это какой-то дурацкий маскарад.
Признай, что ты соврал и я тебя отпущу
Скопировать
Aye, it is, and he runs it rough shod over our earth for his profit showing no concern for the plight of man.
He needs a comeuppance, James, him up there, him and his ilk.
There's no room for those pitiless gentlemen in this life, lad.
Да, верно. И он грубо использует нашу землю для своей выгоды, показывая равнодушие к тяжелому положению простого человека.
Нужно ему отомстить, Джеймс, ему и всему его роду.
В этой жизни нет места для таких безжалостных господ, парень.
Скопировать
His Majesty King Henry and Lord Montgomery.
I suppose that's good comeuppance for Montgomery.
He will have to take the blows...
Его Высочество Король Генрих И Лорд Монтгомери
Полагаю, это отличное воздаяние для Монтомери.
Он должен будет принять на себя удары ...
Скопировать
Fine.
the back of the blue ribbon made its way through Bart's shirt and into its housing, the seeds of his comeuppance
Son! What happened to you in the dark place behind the school?
Хорошо!
Поскольку булавка в конце награды пробилась через рубашку Барта и на свое место, семена возмездия летели из лесов.
Что случилось с тобой в темном месте за школой?
Скопировать
With the added benefit of giving Victoria
- her overdue comeuppance.
- Hmm.
И прилагающимся к ней шансом
-отомстить Виктории.
-Хм...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов comeuppance (камапонс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы comeuppance для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить камапонс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение