Перевод "complaining" на русский
Произношение complaining (кемплэйнин) :
kəmplˈeɪnɪŋ
кемплэйнин транскрипция – 30 результатов перевода
He's crazy.
Quit complaining'.
We've been hangin' around for a month doing nothing.
Он чокнутый.
- Хватить ныть.
И так уже целый месяц шляемся по округе без всякого дела.
Скопировать
I haven't got enough
Yet I ain't complaining.
Though I have reasons to I have it all on me my yacht doo dee dah my castle de doo dah
Мне не хватает
Но я не жалуюсь
Хотя у меня есть основания я все храню при себе. моя яхта... мой замок...
Скопировать
Well, they do say, sir, that the house is haunted.
Kitson, the butler, left, and cook and the two footmen are complaining' again.
Haunted?
Ну, вообще-то, сэр, дом много кто покинул.
М-р Китсон, дворецкий, уехал, и повар и двое слуг тоже.
Исчезли?
Скопировать
- into my mind, my feelings.
- What are you complaining about?
- It kept you alive, didn't it?
- в мой разум, мои чувства.
- С чего вам жаловаться?
- Она вас спасла.
Скопировать
Good morning.
Complaining on a fine morning like this?
Why?
Доброе утро!
Жалуешься в столь прекрасное утро?
У тебя есть крылья, чтобы рассечь голубое небо есть клюв для семян и воды есть зеленые деревья для гнезд...
Скопировать
There are no others around here.
Stop complaining and lets go.
Sir, what are you trying to do?
Но здесь больше никого нет.
Перестань ныть, и давай иди.
Господин, что вы делаете! ?
Скопировать
I'm always well, Mr. Mayor.
Finally a citizen who's not complaining.
Please forgive me, Mayor. I know the editor, but not the other gentleman.
Как всегда неплохо, господин директор.
Смотрите, господа, наконец-то встречаем гражданина, который не жалуется.
Простите, господин директор, господина редактора я знаю, а кто второй?
Скопировать
Herr Rolfe, in his very skilful defence, has asserted that there are others who must share the ultimate responsibility for what happened here in Germany.
The real complaining party at the bar in this courtroom is civilisation.
But the tribunal does say that the men in the dock are responsible for their actions.
Герр Рольфе в своей необыкновенно искусной защите отстаивал идею, что очень многие должны нести ответственность за то, что происходило здесь, в Германии.
В этом есть доля правды, так же как и в том, что истинный потерпевший - это человеческая цивилизация.
Тем не менее суд считает, что подсудимые несут ответственность за свои действия.
Скопировать
I've had enough.
Complaining will only make me look pitiful.
I thank you for taking care of Akiko.
С меня хватит.
Моя жалоба будет выглядеть жалко.
Я благодарю вас за заботу о Акико.
Скопировать
- Not mine.
- I'm not exactly complaining.
What are you lot doing in here?
- Мне Он не помогает.
- А я не жалуюсь.
Что вы тут делаете?
Скопировать
Well, don't seem much wrong with her now.
No wonder you're not complaining.
I don't know about that. I'll have a look at her while I'm here.
Хорошо. Думаю, ничего страшного.
Можно было и не беспокоить Вас...
Кто знал... нужно было взглянуть на неё.
Скопировать
I don't know.
The Court is complaining. He must be arrested.
How, Sir?
-Мы не знаем.
Мы должны во что бы то ни стало арестовать его.
-Но как?
Скопировать
Dominique, answer.
The gang's complaining...
Don't you care for raiding any more? You let us down.
Парни негодуют.
Ты больше не заботишься о набегах.
Ты расстраиваешь нас, Доминик.
Скопировать
To tell you the truth, Golde, he hardly tried.
But what's the use complaining?
Other women enjoy complaining.
Сказать по правде, Голда, не очень-то он и старался.
Но что жаловаться?
Многие женщины обожают жаловаться.
Скопировать
But what's the use complaining?
Other women enjoy complaining.
Not Yente.
Но что жаловаться?
Многие женщины обожают жаловаться.
Но не Ента.
Скопировать
We've got the sickness already.
Well, I'm not really complaining.
After all, with your help,
А язвы у нас и так имеются.
Ну, я особо не жалуюсь.
После всего, с Твоей помощью...
Скопировать
Tell me, darling.
The Kriekepoots are complaining they haven't got any money Left again.
Is that true?
Скажи мне, дорогая.
Крикепуты жалуются, что они опять не получили денег.
Это правда ?
Скопировать
Marriage, in short.
The ideal, successful marriage... isn`t anymore the old style, in church... with a depressed and a complaining
Today, the advertising marriage is smiling.
В общем, брак.
Совершенный, идеальный, удачный брак. Вырвавшийся за пределы мрачных стен церкви, с мужем, подавленным ответственностью и сварливой женой.
Сейчас, напротив, брак с рекламы - это улыбающийся брак.
Скопировать
It's obvious... the police can't tolerate behavior like that.
I'm not complaining.
If I didn't know it myself... I'd have been a lousy cop, wouldn't I?
Конечно... после такого поступка они не могли оставить меня в полиции.
Я и не жалуюсь.
Если б я предъявлял претензии... я бы был плохим полицейским.
Скопировать
Daddy, where are you?
Stop complaining!
Go away 1
где ты?
Хватит жаловаться!
- Ты кто?
Скопировать
I'm alone!
Stop complaining!
Lucignolo?
Я совсем один!
Хватит ныть!
Лючиньоло?
Скопировать
A tongue as long as a cow's.
He's a good man, I'm not complaining.
He loves the kids, he's nice to me.
Ботало коровье.
Он мужик хороший, грех жаловаться.
Ребятишек любит, меня жалеет.
Скопировать
What else do we need?
I ain't complaining.
Such a big land!
Чего же еще?
Я не жалуюсь.
Сколько же земли!
Скопировать
This is not a life.
I'm not complaining.
Only when the weather is bad .
Это не жизнь.
Я не жалуюсь.
Только на плохую погоду.
Скопировать
Victor, you've lost.
So what are you complaining about ?
Are they getting married soon ?
Виктор, вы проиграли.
Так на что вы жалуетесь?
- Свадьба скоро?
Скопировать
For a year, my wife was his mistress.
I'm not complaining.
I knew about it.
Около года у моей жены был с ним роман.
Я не жалуюсь.
Я знал об этом романе.
Скопировать
- Wife of Topu's boss, who else?
Did she come complaining about her?
It's ten and still she is not home.
- Жена босса Топы, кто же еще?
Она приходила жаловаться на нее?
Уже 10, а ее нет дома, где она может быть?
Скопировать
- Why?
All the way you were complaining of a headache and now you say this.
- It won't do you any harm.
- Мне ничего не надо, дорогая.
Почему? Ты всю дорогу жаловалась на головную боль, а сейчас говоришь - все в порядке.
- Ну это похоже на головную боль.
Скопировать
We've been looking for you for 3 days now!
Everyone's complaining about you.
- They say you're a king.
Мы тебя уже три дня ищем!
Все на тебя жалуются.
- Говорят, что ты король.
Скопировать
It's gonna be the way it used to be.
But I'm not complaining. You never do.
How you could stick with me...
Все будет как раньше.
Не будет как раньше Но я не жалуюсь.
Помнишь слова:
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов complaining (кемплэйнин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы complaining для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кемплэйнин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
