Перевод "complaining" на русский

English
Русский
0 / 30
complainingпожаловаться жаловаться сетовать посетовать хныкать
Произношение complaining (кемплэйнин) :
kəmplˈeɪnɪŋ

кемплэйнин транскрипция – 30 результатов перевода

Uh,yes.
Elizabeth archer,49,came into the E.R.Yesterday complaining of severe,persistent-- an urgent cardiac
She was admitted last night for observation.
Вы ведь умеете читать, доктор Карев? Да.
Элизабет Арчер, 49 лет, вчера доставлена на "скорой". Жалоба на сильную... Необходим сердечный катетер.
Показано иссечение 2 и 3 сегментов левой артерии.
Скопировать
I must tell you.
I've received a petition from the members of the House of Commons complaining of the cruel behavior and
Thomas.. people are asking for freedom from clerical rule.
Должен Вам рассказать.
Я получил прошение от членов Палаты Общин, выражающее недовольство жестоким поведением и унижениями, творимыми прелатами и духовенством.
Томас... нация просит свободы от господства духовенства.
Скопировать
Well, the first is from the King himself, urging the curia to make a final and favorable decision, on his noun and for the sake of peace in England.
He uses a salmon temperate language of Holiness, complaining that never was there any prince handled
He meant my predecessor and frankly, he has a point.
Итак,первое от самого Короля, пишущего сердечно принять последнее и благопрятное решение о расторжении его брака ради мира в Англии.
Он использует несколько раздраженные выражения по отношению к Святейшеству, выражая недовольство тем, что "никогда ни с каким правителем Папа не обходился так как Ваше Святейшество обращались с нами".
Он имел в виду моего предшественника и откровенно говоря, имел на то основания.
Скопировать
Hey, Stewie, we got a postcard from Peter and Lois on the cruise.
Well, you recall my complaining about Lois
- and the fat man not taking me with them? - Yeah. Yes, well, you said I didn't have it in me to kill Lois, so I was just running a simulation to find out exactly how killing her and taking over the world would play out for me.
Ну и что? Не очень, Брайан... Не очень.
Наверное, я не готов убить Лоис или завоевать мир... пока что!
То есть, ты хочешь сказать, что всё, что было в симуляции, не произошло на самом деле и не имеет значения?
Скопировать
It's 80° out.
She's always complaining.
What did you just say about me, you little slut?
Снаружи 27 градусов.
Она вечно жалуется.
- Что ты только что сказал про меня, маленькая дрянь?
Скопировать
Oh, Michael.
One day Michael came in complaining about a speed bump on the highway.
I wonder who he ran over then.
О, Майкл.
Однажды Майкл пожаловался на "лежачего полицейского" на шоссе.
Интересно, кого он в тот раз переехал.
Скопировать
Like, uh, cooking and...
Complaining to your friends about your boyfriends.
Yeah.
Типа, готовка и...
Жалобы твоим друзьям на твоих бойфрендов.
Да.
Скопировать
Lois, you spoil my sashay tonight, I'm gonna punch ya!
Ahh, quit complaining, Myrna, go buy yourself some glasses!
C'mon honey, take a look...
Луис, если ты испортишь мне выход вечером, я тебя побью!
Ой! Хватит жаловаться, Мирна, иди и купи очки!
Давай, дорогуша, взгляни...
Скопировать
And that sucks,but I'm trying to make the best of it.
I'm trying to,you know,I'm trying to stop complaining and embrace what I have.
And what I have is new friends who don't want to get drunk and play darts with their boss.
И это хреново, но я стараюсь видеть хорошее.
Я стараюсь, понимаешь, стараюсь перестать жаловаться и радоваться тому, что есть.
А есть у меня новые друзья, которые не хотят напиваться и играть в дартс с боссом.
Скопировать
That's all I'm saying.
Do you have any idea what it's like to spend day after day with somebody who is constantly complaining
Fuck you.
Вот я о чём.
Ты хоть представляешь, каково это жить изо дня в день с тем, кто непрерывно ноет?
Да иди ты нахуй.
Скопировать
Are you disappointed?
Ah, you don't hear me complaining.
So, hey, listen, big boss man, you let your workers off the farm at night?
Ты разочарован?
Э-э, ты же не слышишь, чтоб я жаловался.
А, да, послушай, большой босс, ты позволяешь своим работникам покидать ферму по ночам?
Скопировать
Sir...
People are complaining.
Complaining about what?
Сэр...
Люди жалуются.
Жалуются?
Скопировать
- It's not working too well, is it?
If you're unhappy, do something instead of complaining.
Cos, frankly, I don't want to hear it.
- Это не очень помогает, правда?
Если ты несчастен, сделай что-нибудь, а не жалуйся.
И, честно говоря, я не хочу этого слышать
Скопировать
I think you and I should have a word in private.
My little tummy is complaining.
I think we might have to make a detour to the ladies'.
Думаю, нам нужно поговорить с глазу на глаз.
Похоже мой животик недоволен.
Нам нужно прогуляться в дамскую комнату.
Скопировать
That's right.
I don't see Nick complaining.
Although I have to say, for women of loose morals... conversation has been pretty tame so far tonight.
- Да, азартные игры.
Ник, кажется, доволен.
Хотя могу сказать, что для женщин легкого поведения разговор достаточно невинен.
Скопировать
Where can she go?
She's always complaining that her legs hurt...
Hey, why are you like this?
Ну куда же она пойдёт?
Она постоянно жалуется, что у неё ноги болят...
Эй, ты чего такой сегодня?
Скопировать
-Complaining about being partner?
I wasn't complaining--
-Over getting a great kid?
- Это нытье по поводу назначения тебя партнером...
- Я не ною...
- Нытье по поводу обретения потрясающего ребенка?
Скопировать
Is this true? Every word.
The complaining witness is no Ionger available, and the prosecution cannot meet its burden of proof.
He's been incapacitated for 12 hours, Your Honor.
- Это правда?
- Каждое слово. Главный свидетель более не дееспособен, ... и обвинение не может взять на себя его бремя.
- Он недееспособен всего 12 часов, Ваша Честь.
Скопировать
You don't think I tried?
No case, no complaining witnesses, what could I do?
Moresco took a Iot of notes, but never filed a report.
- Думаете, я не пытался?
Состава преступления нет, заявлений нет, что еще я мог сделать?
- Мореско сделал много записей, но так и не написал отчет.
Скопировать
You're starting to piss me off!
The next time you come home from work... complaining about how you hate everyone... don't come looking
And you just sit with it.
- Не смеши меня.
В следующий раз, когда придешь домой с работы, пожалуйста, и не подступай со своими жалобами, потому что ты - пустое место.
Ты настолько ничтожен... - Ты на полном серьезе?
Скопировать
SOUNDS HARD.
SO WHAT'S EASY BESIDES COMPLAINING?
AS IF YOU NEVER DID THAT.
Это, наверно, нелегко.
А что легко, кроме как жаловаться?
Как будто ты этого никогда не делала.
Скопировать
- Can't a guy plan a picnic for his girlfriend?
- I'm not complaining.
It's just kind of spontaneous.
-А разве парень не может устроить пикник своей девушке?
-Я не жалуюсь.
Просто, это так неожиданно.
Скопировать
We don't tell them what we're gonna talk about.
And they come along without complaining.
-That hardly ever happens.
Чтобы мы не предупредили, о чем мы будем говорить.
И при этом человек поехал с нами безо всяких.
-Такого обычно не бывает.
Скопировать
Not a stitch.
I'm not complaining, mind you.
Listen, I have this cough.
И ни одного шрама.
Но я не жалуюсь.
Послушай, у меня начался кашель.
Скопировать
You're convicting him before they convict him.
Hey, don't you start complaining.
You got him mixed up in this from the first.
Ты обвиняешь его, прежде, чем его обвинили они.
Не переводи стрелки.
Ты первый втянул его в это дело.
Скопировать
I didn't see her kneeling or crying.
Complaining, yes. But never crying.
Did she manage to calm him, to stop him?
Да-да, не на коленях, не плачущей
Жалующейся - да, но не плачущей
Она пыталась успокоить его, остановить его богохульства?
Скопировать
You get famous, and they want to label you.
If mine's "stud", I'm not complaining.
So you WERE with someone. No.
Ты становишься знаменитым, и на тебя навешивают ярлык
Если мой ярлык - "жеребец", я не возражаю
Итак, вы были с кем-то
Скопировать
Leave me alone if you want to make me into Dae-jin.
Since you're not complaining and whining, you're no fun at all.
Fine.
Оставь меня в покое. Я не превращусь в Дэ Чжина.
Ты уже не такой забавный, как раньше, когда ты жаловался и ныл.
Прекрасно!
Скопировать
I have nothing to complain about in that area.
It's boring to listen to people complaining all the time.
It gets you down.
Так что, жаловаться мне не на что.
Не выношу, когда кто-нибудь всё время жалуется.
Неприятно.
Скопировать
-Why?
Not that we're complaining or anything.
Right.
-Почему?
что мы не рады.
Точно.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов complaining (кемплэйнин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы complaining для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кемплэйнин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение