Перевод "comprehensive policy" на русский

English
Русский
0 / 30
comprehensiveвсеобъемлющий исчерпывающий всесторонний
Произношение comprehensive policy (комприхэнсив полиси) :
kˌɒmpɹɪhˈɛnsɪv pˈɒlɪsi

комприхэнсив полиси транскрипция – 31 результат перевода

We have act of God.
We have the comprehensive policy.
Remember?
Стихийные явления включены в нашу страховку.
У нас полис комбинированного страхования.
Помнишь?
Скопировать
He was already a residential patient When I arrived here, which is about five years ago now.
He had a very comprehensive insurance policy.
Quite old.
Он уже был постоянным пациентом, когда я прибыла сюда, лет пять назад.
У него была всепокрывающая страховка.
Довольно старая.
Скопировать
That's the way we translate the expression "brand essence".
Brand essence is ... the concentrated expression of a comprehensive image policy.
The Marlboro brand essence is...
Легенда? Это мы так переводим "brand essence".
А "brand essence" это... Концентрированное выражение всей имиджевой политики.
? A brand essence "Мальборо" это...
Скопировать
We have act of God.
We have the comprehensive policy.
Remember?
Стихийные явления включены в нашу страховку.
У нас полис комбинированного страхования.
Помнишь?
Скопировать
Jon and Kruse aren't really on good terms.
The package has been criticized by the opposition because it's part of a comprehensive political agreement
Several political analysts will be discussing the Moderate Party's change of direction.
Джон Крузе это не очень хорошо Правительство и центристская партия согласовывают план роста
Оппозиция примет этот план, как часть сделки ... более жесткие правила будут применяться к иммигрантам.
Обозреватели говорят об изменениях в центристской партии
Скопировать
It should be a showcase of everything you believe.
A comprehensive, nonpunitive immigration policy is something I believe in.
That can't be your highlight.
Она должен быть образцом всего, во что вы верите.
Всеобъемлющая, некарательная иммиграционная политика - это то, во что я верю.
Вы не можете придавать этому большое значение.
Скопировать
You've had a strong second term thus far, Mr. President... historic.
But I know we had so much more planned... a fair minimum wage, a comprehensive environmental policy.
I have not stopped thinking about how to get those things done for you.
У вас был сильный второй срок, господин президент... исторический.
Но я знаю, что вы планировали гораздо больше... справедливой минимальной заработной платы, всестороннюю экологическую политику.
Я не переставал думать о том, как это все воплотить в жизнь.
Скопировать
Paragraph 48.
How is it, I will be asked with eloquent outrage, that French policy aims to relieve us of this enormous
My answer to that, comrades, to Louis and Benoit:
Параграф 48
С негодованием они будут заявлять, что французская политика освободит нас от этой могучей силы. Но как могла партия оказать нам такую преступную услугу?
И вот мой ответ, товарищи:
Скопировать
It's not the first time power has been divided, that a court could be Catholic and Protestant.
Would it be the first time policy swung Left and Right, torn between the demands of a Grand Old Man -
Would it be the first time policy swung Left and Right, torn between the sublime demands of a Grand Old Man capable of imposing them on his nation at the expense of food and the interests of his heirs, who know they can only control the people by fattening them up?
уже не первый раз власть разделена.
Возьмём Дюморье, уже не первый раз политику бросает от левых к правым,
не в первый раз она делится между старшим, который осуществляет свою волю, изводя свой народ, и теми, кто нетерпеливо ждёт его наследства.
Скопировать
And Danton? Dumouriez? Would it be the first time policy swung Left and Right, torn between the demands of a Grand Old Man -
Would it be the first time policy swung Left and Right, torn between the sublime demands of a Grand Old
Paragraph 89. The main reason for these errors is that men claiming to be of the Left continue to accept Communist votes even as they form alliances with reactionary forces.
Возьмём Дюморье, уже не первый раз политику бросает от левых к правым,
не в первый раз она делится между старшим, который осуществляет свою волю, изводя свой народ, и теми, кто нетерпеливо ждёт его наследства.
Параграф 89: главная причина этих ошибок в том, что самопровозглашённые леваки всё ещё принимают коммунистические голосования, в то время, как имели дело с обратным.
Скопировать
Yep... until I gather the 7000 ducats that I owe him.
So, be comprehensive.
The bag...
Да..., пока я еще не собрал 7000 дукатов, которые должен ему отдать.
Так что поймите меня правильно.
Кошелек...
Скопировать
International insurance company?
This is 'operation insurance policy' 03140...
The diamonds have been recovered. Did you encounter any difficulties?
Алло?
Международная страховая компания?
Это "Операция страхового договора" 03140 алмазы были получены обратно.
Скопировать
- Smile!"
- Internal policy?
- No comment.
-Улыбочку!"
-Что насчет внутренней политики?
-Без комментариев.
Скопировать
- Smile!
- External policy?
- No comment.
-Улыбочку!
-Что насчет внешней политики?
-Без комментариев.
Скопировать
Jim.
Or is it your policy to kill Klingons on sight?
He was young and inexperienced.
Джим.
Или такова ваша политика, убивать клингонов при встрече?
Он был молод и неопытен.
Скопировать
There's no time for that.
It's a matter of policy.
Out here, we're the only policeman around, and a crime has been committed.
У нас нет на это времени.
Все дело в принципах.
В этой округе мы единственные стражи порядка, и было совершено преступление.
Скопировать
They have an efficient spy system here in Jamaica.
I thought it was England's policy to keep hands offTortuga.
Paper policy may do for London, sir.
Здесь, на Ямайке, у них действует развитая шпионская сеть.
Я думаю, это английские политики убрали руки от Тортуги.
Бумагомаратели, возможно, хороши для Лондона, сэр.
Скопировать
I thought it was England's policy to keep hands offTortuga.
Paper policy may do for London, sir.
But it is not mine to cringe under piracy without striking a blow.
Я думаю, это английские политики убрали руки от Тортуги.
Бумагомаратели, возможно, хороши для Лондона, сэр.
Но не по мне раболепствовать перед пиратами, и избегать боя.
Скопировать
Your Honours, I do not evade the responsibility for my actions.
But I will not follow the policy of others.
Germany was fighting for its life.
Господа судьи, я не пытаюсь избежать ответственности за свои действия.
Напротив, я ничуть не отказываюсь от содеянного и я не буду уподобляться тем, кто говорит теперь, что наша политика была неверной, если тогда я утверждал, что она единственно правильная.
Германия боролась за выживание.
Скопировать
But how in God's name do you expect me to look the other way at the murder of six million people?
I'm asking you what good is it going to do to pursue this policy?
Curtiss, you were saying that the men are not responsible for their acts. You're going to have to explain that to me. You're going to have to explain it very carefully.
Но, ради всего святого, объясните мне, как именно я должен закрывать глаза на убийство шести миллионов человек?
- Я не прошу, чтобы вы закрывали глаза, я просто хочу знать, к каким выводам мы придем, если будем этим руководствоваться?
Кёртис, вы сказали, что люди не несут ответственности за свои действия, - вам придется растолковать мне это, объяснить очень подробно и скрупулезно.
Скопировать
I do not know.
Understand this policy.
Have an organization.
Не знаю.
Понимаете, это политика...
Есть такая... организация.
Скопировать
That's right. I can understand abolishing the domains of newer vassals, but to treat vassals who've supported the Tokugawa for generations so harshly?
The shogunate's policy toward the warlords is completely beyond me.
We'll see another jump in the number of ronin.
Упразднение владений неопытных вассалов очевидно, но этот клан поколениями поддерживал власть Токугавы.
Сёгунатские законы для военачальников ко мне никак не относятся.
Что ж, теперь появится еще больше ронинов.
Скопировать
Will you call me, someday?
does that indicate, you will increase your insurance policy?
Good morning, sir.
Вы позвоните мне как-нибудь?
Будет ли это означать повышение стоимости Вашего страхового полиса?
Доброе утро, сеньор.
Скопировать
Famous athletes or simple millionaires
they pay us for protection, and we look after them it is a simple life insurance policy, that ends with
and when does that happen?
Банкирами... Знаменитыми спортсменами... Или просто миллионерами.
Они платят нам за защиту, а мы заботимся о них. Это просто полис страхования жизни. Который заканчивается со смертью застрахованного.
И когда это происходит?
Скопировать
Uh, that is E-R-O.
And what amount policy were you considering, Mr. Guerrero?
Uh, 150,000.
Здесь "Е" "Р" "О" .
На какую суммы вы хотели бы полис, мистер Герреро?
150 тысяч!
Скопировать
I say this country has been too harsh... in its outright condemnation of war.
I say you can point to the many material advantages brought about... by a crisis-and-conflict policy.
Hell, World War II gave us the ballpoint pen.
Я говорю, что эта страна слишком уж... пасует перед перспективой войны.
Я утверждаю, что кофликтный кризис в политике приведет ее... ко многим материальным благам.
Черт возьми, Вторая Мировая подарила нам шариковую ручку!
Скопировать
As for the destiny of adult culture it would seem to fit the ruins of ancient times such that it is a phenomenon which is limited in space and time.
The conscious path of the transient nature of adult records is a mathematical law analogous to the comprehensive
Mother, are you well?
Эпоха культуры взрослых ограничена во времени и пространстве. Это аналогично упадку античности.
Временность природы взрослых описывает математический закон, как и бесконечность вековых традиций.
Милая мама, ты в порядке?
Скопировать
I don't want any more trouble like you had last year in the Fillmore district.
That's my policy.
Yeah, well, when an adult male is chasing a female ... with intent to commit rape, I shoot the bastard.
Я не хочу неприятностей вроде тех, что были у вас в прошлом году в районе Филлмор.
Такова моя политика.
Когда я вижу, как взрослый мужчина гонится за женщиной с намереньем изнасиловать её, Я пристреливаю ублюдка.
Скопировать
We have nothing to worry about them.
We shall continue our policy of harassment.
Of course, if they're foolish enough to try to overthrow, then I have made a deal for reinforcements with the UJA.
Нам нечего беспокоиться на их счет.
Будем продолжать нашу политику преследований.
Конечно, если они будут столь неразумны, что попытаются нас свергнуть... Тогда я заключу договор, по которому ЦОЕ пришлет нам подкрепление.
Скопировать
Yeah, well, when an adult male is chasing a female ... with intent to commit rape, I shoot the bastard.
That's my policy.
Intent?
Когда я вижу, как взрослый мужчина гонится за женщиной с намереньем изнасиловать её, Я пристреливаю ублюдка.
Такова моя политика.
С намереньем?
Скопировать
It is your duty to defend our church, sir.
We are speaking now of a matter of international policy.
Is Your Majesty sure that it's not a matter of domestic expediency?
Вы должны защищать нашу церковь.
Речь идет о деле международной политики.
Ваше величество, не лучше ли заняться внутренней политикой?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов comprehensive policy (комприхэнсив полиси)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы comprehensive policy для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить комприхэнсив полиси не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение