Перевод "conceivably" на русский
Произношение conceivably (кенсивабли) :
kənsˈiːvəbli
кенсивабли транскрипция – 30 результатов перевода
Perhaps we should do the hanging out.
We never have before, and conceivably it could be fun.
We might journey to the mall of shopping, or perform braiding maneuvers upon each other's hair, or...
А что если и мы с тобой тоже погуляем?
Мы никогда не делали этого раньше и могли бы немного повеселиться.
Мы могли бы пошататься по мега-маркетам или сделали бы друг другу причёски или...
Скопировать
We have not yet determined whether the assailant was a man or a woman.
It could quite conceivably have been "the murderess".
Mr. Myers, Sir Wilfrid has joined us just in time to catch you on a point of grammar.
Нами не установлено был ли нападавший мужчиной или женщиной.
Это вполне могла быть и женщина.
Мистер Майерс, похоже, сэр Уилфрид появился как раз вовремя, чтобы поймать вас в вопросе грамматики.
Скопировать
And they're mushier. You can push shit right through them.
Conceivably, if you hit one hard enough, take their head right off.
Actually, our best weapon against these satanic cocksuckers... is this man.
Запросто можно проткнуть палкой.
А если врезать как следует, то и башка сразу отлетит.
Однако, лучшее наше оружие против этих сатанинских хуесосов - вот этот человек.
Скопировать
Oh, Christ!
What we missed in the EEG and the arteriograms could conceivably turn up there.
At least it would eliminate certain other possibilities.
О, Господи!
То, что не показали нам электро- и артериограммы может проявиться там.
Во всяком случае, это исключит некоторые другие возможности.
Скопировать
- He brought you up to be a pagan!
A heathen, conceivably, but not, I hope, an unenlightened one.
Lord Summerisle, I am interested in one thing: the law.
- Он сделал вас язычником!
Язычник. Похоже. Но надеюсь, не невежественный.
Лорд Саммерайсл, я интересуюсь только одной вещью: законом.
Скопировать
General Feraud hasn't the brains to make himself dangerous to anyone.
Rather, he could not conceivably hurt the state.
He has a busy tongue. He talked himself on to our list.
Мозг генерала Феро, вряд ли способен сделать его опасным для кого-либо.
И было бы недопустимым, поступать с ним так.
У него очень плохой язык, он сам критиковал наш список.
Скопировать
It seems the planet in question is close to Abydos, ...so it uses many of the same points in space locators.
Which explains why the team in 45 could conceivably dial in with out compensating for planetary shift
But sir the planet in question is not on the cartouche we found on Abydos.
Похоже, эта планета находится не далеко от Абидоса, поэтому частично координаты совпадают.
Что объясняет, почему в 45 набрали именно ее, не учтя планетарное смещение.
Но этой планеты нет на карте найденной нами на Абидосе.
Скопировать
It is strange that one would have to go to an apparently primitive culture such as Haiti... to find an understanding... in such exalted terms... of what the essential feminine...
not female... feminine role might conceivably be... that of being everything which is human... everything
Taken from this point of view... there is no reason in the world why women shouldn't be artists, and very fine ones.
Странно, что необходимо познакомиться с такой вроде бы примитивной культурой, как на Гаити,.. чтобы найти и понять,.. выражаясь высоким слогом,..
того, что в сущности женственная... не женская,.. а женственная роль возможно есть... всем тем, что есть человеческого,.. всего, что есть больше, чем простая необходимость.
С такой точки зрения... в мире нет причин, по которым женщина не может стать творцом, причём прекрасным.
Скопировать
Come on, Kate, the bank's not gonna foreclose, that's idiotic.
Alright, conceivably they can.
But that's not gonna happen. Don't you think we should have discussed this?
Кейт, банк не собирается забирать дом, это просто глупо. Ты только что сказал, что они могут.
ТЕОРЕТИЧЕСКИ они могут. Но этого не случится.
Тебе не кажется, что это надо было обсудить со мной?
Скопировать
No! Never!
Well then, her disappearance could, conceivably, have something to do with this pagan god.
You are bonkers.
Нет, никогда.
Ну, тогда её возможное исчезновение... может быть связано с этим языческим богом.
Бред. Надо позвонить в полицию.
Скопировать
I may have mentioned in passing to Niles and Daphne how they felt about each other.
Which may have conceivably set this whole thing in motion, perhaps.
You did this on my wedding day?
Возможно, я случайно проболтался Найлсу и Дафни про их чувства друг к другу.
Что, возможно, и сдвинуло дело с мертвой точки. Возможно.
- Ты сделал это в день моей свадьбы?
Скопировать
It'll be a tough case.
You're the only one I know who could conceivably win it.
Okay.
Это будет очень трудное дело.
Ты единственный способен его выиграть.
Хорошо.
Скопировать
The curves of your lips rewrite history.
Could you conceivably turn down that blasted... Arthur! Arthur, open this door!
You bring shame to this house.
Изгиб твоих губ переделает заново историю мира.
Да сделай уже тише эту чертову...
Ты опозорил этот дом!
Скопировать
Would a giant rubber ball work?
Conceivably.
Well, Play Now has all kinds of different rubber balls.
А огромный пузырь выдержит?
Предположительно.
Ну, в магазине "Время для игр" есть все виды резиновых шаров.
Скопировать
Great Scott!
Jennifer could conceivably encounter her future self!
The consequences could be disastrous!
О, великий Скотт!
Дженнифер может встретить там саму себя!
Это может вызвать катастрофические последствия.
Скопировать
I imagine, sir, that a further emendation of the rule book might be indicated.
In which case, I might still conceivably be persuaded to stand, Oofy.
Jeeves, I find it hard to believe that you thought it worth your while to get half the members of the Drones into the dock to ease my way onto the dining committee.
Я полагаю, сэр, что следует внести поправку в клубный закон.
После этого, Уфи, ты сможешь убедить и меня баллотироваться.
Дживс, стоило посадить половину членов клуба на скамью подсудимых,.. чтобы облегчить мне путь в Обеденный Комитет.
Скопировать
- You probably did it yourself.
- All right, conceivably.
But I guarantee you, I would never have removed my tape from the case and replaced it with The Best of Hall and Oates.
- Возможно, ты сам её и поставил.
- Да, предположительно.
Но могу гарантировать, что я бы никогда не вынул кассету из коробки и не заменил её на "Лучшее от Холла и Оутса".
Скопировать
Why not?
You could conceivably take Parmen's place and run the whole planet.
You think that's what I want?
Почему нет?
Вы могли занять место Пармена и управлять целой планетой.
Вы думаете, я этого хочу?
Скопировать
Tyneman's factory.
That bastard has more money than anyone could ever conceivably need, yet on a daily basis his workers
Before you say anything, Jean, this isn't a personal feud...
Фабрика Тайнемана.
У этого ублюдка денег куры не клюют, а его рабочие ежедневно вынуждены трудиться в условиях, опасных для жизни.
Прежде, чем что-то сказать, Джейн, кровная месть тут ни при чём...
Скопировать
Winter tyres!
Winter tyres, you could conceivably- put winter tyres on but you only need them for, what, half a day
And they cost about Ј150 each.
Зимние шины
Зимние шины, ну допустим вы поставили зимние шины, но на какое время они вам нужны? На полдня?
А они стоят по 240 долларов каждая.
Скопировать
She'll run her mouth all over the fucking island about Noonan.
The only people who could conceivably make trouble for us are currently elbow deep in free prostitute
What's worse, you keep counsel with a whore about it.
Она по всему чертовому острову разболтает о Нунане.
Единственные люди, которые могут доставить нам неприятности, прямо сейчас увлечены бесплатными проститутками внизу.
Что еще хуже, что ты советуешься с шлюхой об этом.
Скопировать
Something's missing.
A crucial document, either misplaced or, conceivably, destroyed.
I don't know what it contains, I don't know what it represents, I don't know what it is, but there are traces and shadows of it everywhere.
Кое-чего не хватает.
Важный документ, он то ли затерян, то ли уничтожен.
Я не знаю, каково его содержание или назначение, я не знаю, что это, но повсюду имеются его следы и признаки.
Скопировать
- A week or so.
Quite conceivably left the night of the killing.
Do you think it's... relevant?
- Неделю, около того.
Вполне возможно, с ночи убийства.
Думаете, это... относится к делу?
Скопировать
A town like Inverness is not going to satisfy her.
Employ someone who might conceivably settle.
Let's see how we go.
Её навряд ли устроит город типа Инвернесса.
Найми того, кто останется здесь надолго.
Давайте посмотрим, как всё пойдет.
Скопировать
There's no point in pretending.
Is there anything in your past that might conceivably cause problems?
No.
Притворяться нет смысла.
Было ли в вашем прошлом что-то такое, что может причинить проблемы?
Нет.
Скопировать
What do you mean, scared?
Greyson claimed he'd developed an algorithm which could conceivably make artificial intelligence autonomous
Now, in all our simulations of the human mind, what limits us is the ability of the computer to program itself.
В каком смысле - испугался?
Грейсон утверждал, что он разработал алгоритм, который предположительно мог сделать искусственный интеллект автономным.
Теперь во всех наших имитациях человеческого разума нас ограничивает лишь способность компьютера самостоятельно себя программировать.
Скопировать
One chip per android.
With those processing cores, you'd be well on your way to conceivably making 500 Danicas.
Someone's building androids.
Один чип для одного андроида.
С такими ядрами процессоров можно далеко продвинуться в возможном производстве 500 Даник.
Кто-то конструирует андроидов.
Скопировать
- If it's channeled correctly, though...
Yes, of course if channeled correctly, could conceivably be used to charge up the shield generator.
Now, the more severe the storm, the more energy is produced and the longer we can keep the shield running.
- Если ее правильно направить...
Да, конечно, если направить правильно, может, очевидно, использоваться для питания щита.
Итак, чем страшнее шторм, тем больше энергии он производит, и тем дольше мы сможем удерживать щит.
Скопировать
A small group of scientists determined to see if humans and dolphins can learn to talk to each other.
spending billions of dollars for sending signals up into the sky, and we have a species here that can conceivably
Dolphins can understand how to manipulate situations, how to relate to people, how to create innovatively out of their own imagination.
Небольшая группа ученых решила выяснить, могут ли люди и дельфины выучить язык друг друга.
Мы тратим миллиарды долларов посылая сигналы в космос, но у нас здесь есть вид животных, которые возможно умнее, чем мы.
Дельфины могут понимать как управлять ситуацией, как относиться к людям, как создавать нечто новое основываясь на своем воображении.
Скопировать
I think you could throw that one in there, yeah.
She's also the kind of woman that, if she managed to work through her issues, she could conceivably..
I'm not in love with her.
Я думаю можно сказать и так, да.
Она также относится к тому типу женщин, что если бы ей удалось разобраться со своими проблемами, она могла бы, вероятно... подойти мне.
Я не влюблен в нее.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов conceivably (кенсивабли)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы conceivably для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кенсивабли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение