Перевод "задумывать" на английский
Произношение задумывать
задумывать – 30 результатов перевода
По крайней мере, наш союз с императором оценивают хорошо.
Хотя иногда я задумываюсь, почему?
Потому что он - не француз.
At least our alliance with the emperor is popular.
Although I sometimes ask myself, why that should be so?
Because he's not french!
Скопировать
Я слишком долго жил ради удовольствий.
Я ни разу даже не задумывался о будущем!
Я женился на жене своего брата, и бог покарал меня!
I have lived too long for pleasure.
I never even thought of the future!
I married my brother's wife and god has punished me!
Скопировать
Она, блядь, истеричка.
Ты не задумывалась о том, что я в курсе, чё делаю?
Тебе дай шанс, вмиг все мои деньги просадишь на мебель, шмотки и тачки.
She's a fuckin' hysteric.
Did you ever think I might know what I'm doing?
You and the furniture and the clothes and the cars. You would have spent everything I made! If I let you.
Скопировать
Если я направляюсь в комнату отдыха, ты за мной не пойдешь?
Ты задумывалась, почему тебе все время нужен секс?
Это замена чему-то?
If I wander into an on call room, you are not gonna follow me?
you ever think about why you need sex all the time?
Is it replacing something?
Скопировать
Так, колонны и четырнадцать стен.
Я задумывался, но не спрашивал.
Скажите, Уилл, почему четырнадцать стен?
Columns there, right, and 14 sides.
I've always wondered, but I've never asked.
Tell me, Will, why 14 sides?
Скопировать
Как их ненавижу.
Я всегда задумывалась над вопросом как канал "новости Фокс" может быть настолько консервативным когда
Это бессмыслица.
I hate them so much.
One thing I've always wondered, how can Fox News be so conservative when the Fox network keeps airing raunchy shows?
They don't fit together.
Скопировать
Вы могли бы сказать, что он тоже внезапно изменился в одночасье?
Я как-то над этим не задумывался, но... да.
Примерно в то же время, что и Энди... месяца два назад.
Would you say that his personality suddenly changed one day, too?
I never thought about it that way, but... yes.
About the same time as andy - about two months ago.
Скопировать
Ты хочешь знать о социологии здесь?
Ты когда-либо задумывался, почему одноклассники к тебе не приставали, как к другим?
Я заботился о тебе всю жизнь.
You want to know about the sociology of here?
You ever wonder why you never got your ass kicked in school?
I have looked after you your whole life.
Скопировать
- Тебе надо назвать страну.
Я не задумывалась, Дебби.
Иэн!
- You need to name the country.
I'm not bothered, Debbie.
(Both) lan!
Скопировать
Знаешь, просто...
Задумываюсь об этом.
Время пришло.
You know, just...
- Been thinkin' about it.
It's time. - Mm-hmm.
Скопировать
Такой эгоист.
Никогда не задумывался о наших чувствах.
Отдавай!
Where are you?
Come out!
It can't be.
Скопировать
Поэтому мы постоянно ругаемся.
Иногда я задумываюсь
могу ли я действительно жить с этим человеком?
That's why we always fight.
I might think
Can I really live with this person?
Скопировать
Костюм мы подобрали, теперь займёмся лицом.
Никогда не задумывались о пластической хирургии?
Да, думал как-то раз.
Once we've got an outfit, we can look at the face.
Ever thought about cosmetic surgery?
I've considered it, yeah.
Скопировать
Ржут, блядь.
И никто ни на секунду не задумывается о том, что творится на самом деле.
Похоже, у тебя снова депрессия.
They'rfucking laughing
And nobody takes even one second To think about what's really going on.
You sound depressed again.
Скопировать
Ёта цивилизаци€, с так называемым цивилизованным поведением..
¬ы когда-нибудь задумывались насколько всЄ это хрупко?
Ќасколько хрупка вс€ структура...
This civilization, with its so-called civilized behaviour...
Do you ever stop to realize how fragile all this is...?
How fragile the whole struc...
Скопировать
Выгони ее отсюда!
Никто не задумывает ничего против тебя, Том.
Я сделала то, что должна, чтобы ты выздоровел.
Get her out of here!
No one's plotting against you, tom.
I did what i had to do to get you better.
Скопировать
Не беспокойся.
Даже не задумывайся о том, чтобы перейти в специальную школу.
Тебе нужна поддержка?
Don't worry.
You don't have to worry about going to a special school.
Do you need some support?
Скопировать
Ты что, опять их читаешь?
Дайна, ты когда-нибудь задумывалась над тем, что я о тебе забочусь?
(Чарльз) Ты ведь рад за нас?
You haven't been reading those again?
Dinah, did it ever occur to you I actually worry about you?
(Charles) You're really happy for us?
Скопировать
Я не знаю, понимаешь.
Я не задумываюсь. Идёт как идёт.
Я даже не пытаюсь понять.
I have no idea.
I don't think about it.
I don't even try to know.
Скопировать
Понимаю...!
Я не задумывался об этом.
Мой склероз постоянно прогрессирует.
I see...!
I didn't think of that one.
My sclerosis is growing continuously.
Скопировать
вместе наслаждаться жизнью, каждым её мгновением.
Я задумывался об этом.
Если бы я решил найти жену своего возраста, то все они были бы с одним-двумя, а то и тремя браками позади.
someone who enjoyed sharing her life with me, a person who took part in everything with me.
But when you reach my age there's not that many women who are interested.
If I were to put myself on the marriage market, as it were, I realize that most women my age will have one, two, maybe even three marriages behind them.
Скопировать
Думаю, я выскажусь от лица присяжных когда спрошу – зачем вы пнули чужой мяч?
Я как-то не задумывался.
Поблизости никого не было...
I think I speak for the jury... ... whenI ask,whywould you kick somebody else's ball?
I guess I didn't think about that.
There was nobody around--
Скопировать
Он был... моим Доусоном. Понимаешь?
Расставание с ним было самым трудным, из того, что мне когда-либо пришлось делать, и время от времени я задумываюсь
-Это то, что ты хотел услышать?
He was like my Dawson, okay?
Breaking up with him was the hardest thing I've ever done. Sometimes I wonder if I made the wrong decision.
-ls that what you wanted to hear?
Скопировать
Вы проводите неожиданные тесты на наркотики?
Ну, мы об этом не задумывались.
Отлично.
Do you guys do random drug testing?
Boy, we, uh, hadn't really thought of that.
That's cool.
Скопировать
ћожет € об окружающей среде забочусь.
"ы об этом не задумывалась?
"¬оллис и √ромит".
Well maybe I care about the environment.
Did that ever occur to you?
"Wallace and Gromit,"
Скопировать
Как ты мог так опозорить свою семью?
Я не задумывался, что на кону честь семьи.
Она всегда на кону.
How could you do this to your family?
I didn't realize the honor of our family was at stake.
It always is.
Скопировать
- Так мне сказали. Это хорошо.
В последнее время я задумываюсь, чего на самом деле хочу.
Это не продвижение по службе.
- Yeah, that's what they tell me.
- That's good. That's the last thing I want.
Not a big enough dipstick for the job.
Скопировать
Это да, но кто женится на девушке, в такой ситуации?
Люди задумываются, все говорят о том, что произошло.
Почему бы тебе не отправить ее в Америку, к дочери госпожи заведующей.
Of course, but who will marry a girl in her situation?
People are mean, everybody's talking of what happened.
Why don't you let her go to America, to Mrs. Headmistress' daughter.
Скопировать
Только тогда его душа сможет спокойно покинуть этот мир.
Вы когда-нибудь задумывались, что он, возможно, говорил правду?
Возможно, он действительно потерял свой дневник.
Only then can his soul leave this world in peace
Have you ever considered he might be telling the truth?
Perhaps he really did lose his report card.
Скопировать
Потом работал в больнице "Клеппур" Нормальная, хорошая работа. Ушёл только в 1993-м.
Я не задумывался, справедливо ли то, что мне выпала такая доля в жизни.
Никогда серьёзно не задумывался.
Went to work then at Bergidja inside the Kleppur Hospital in a protected working environment and I stayed there until 1993.
I have never thought about whether it was fair or not, finding myself in this position in life.
I've never given it a thought.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов задумывать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы задумывать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение