Перевод "concessions" на русский
Произношение concessions (кенсэшенз) :
kənsˈɛʃənz
кенсэшенз транскрипция – 30 результатов перевода
Yeah.
The closer you get to the big day, the more concessions you make.
Great.
Ага.
(шесть месяцев до свадьбы) Чем ближе этот большой день, тем на большие уступки вам приходится идти.
Супер.
Скопировать
I'm on a mission to civilize, not to entertain.
The mining concessions at Kera Pulau have been trespassing outside their boundaries.
Your local Longhouse got to some Chinese miners before I did.
Я приехал учить их, а не развлекать.
Главные концессии Карабулу не верят в помощь иноземцев.
Твоё племя страдает от набегов китайских бандитов.
Скопировать
I want you to take the gloves off.
No concessions.
Don't see why I should support her while she's carrying on with that man.
Я хочу, чтобы вы проявили решительность.
Никаких уступок.
Почему я должен ее содержать, когда она связалась с этим человеком?
Скопировать
Remember it was my idea.
I get dibs on the concessions:
Little plastic statues, things like that.
Помни, это моя идея.
Я выполняю заказы церкви.
Маленькие статуэтки и прочее.
Скопировать
There should be that much in the offices.
includes profits on pari-mutuel betting, breakage money, taxes from the mutuel machines, receipts from concessions
None of this money is allowed to accumulate at any point on the track.
Примерно столько должно быть в кассе.
Это включает ставки в тотализаторе, деньги для выплат, сборы денежных автоматов и деньги, вырученные от продажи билетов.
Все эти деньги не должны оставаться на ипподроме.
Скопировать
Although, in his case, maybe every other day.
These concessions of civilization are important.
They are our links with reality.
Хотя, в его случае, можно и через день.
Эти проявления цивилизованности очень важны.
Они - наша связь с действительностью.
Скопировать
As for sea breezes, I'll take a couple of reefs in my bedclothes.
Be prepared to make concessions.
Back to nature.
Что касается бриза, в моей постели есть пара рифов.
Возможно, это не последнее откровение.
Назад к природе!
Скопировать
I want you to understand, this is not my regular job.
In real life, I'm a rainmaker with the umbrella concessions.
Hello, Buck and Vi.
Пойми, это не моя постоянная работа.
В реальной жизни я - заклинатель дождя, продающий зонтики.
Бак, Ви, здравствуйте.
Скопировать
They f-f-f-f-fight us on every issue.
Now, if I am to ascertain the sense of this meeting, from now on no concessions.
Every man in this factory's got quite enough on his plate as it is without having any more piled on.
Они б-б-б-б-орются с нами по любому вопросу.
Верно.
У каждого на этом заводе есть и так более чем достаточно нагрузки, без того, чтобы на него еще взвалили что-нибудь.
Скопировать
How can I bargain with my belief?
We all have to make concessions, Francis.
In this world, we have to be reasonable or fail.
Как я могу торговаться относительно моей веры?
! Мы все должны идти на уступки, Франциск.
В этом мире мы должны быть разумными или потерпим неудачу.
Скопировать
'I'm not allowed to talk to you, I'm not allowed to write this letter.
'These are my concessions and their conditions... '..or, what I hope any good teacher would call "a lesson
'But, strangely, this is nothing to grieve over... '..because you know the truth, and I now know that you can outgrow a part, even a sad one.
Запретили разговаривать с тобой и писать тебе.
Это мои уступки и их условия. Или, как, я надеюсь, назвал бы любой хороший учитель - урок "милосердия" нашего правосудия.
У дивительно, но горевать тут не о чем, потому что ты знаешь правду. А я теперь знаю, что ты осилишь любую роль, даже печальную.
Скопировать
At a substantial profit.
But not, I should add, before making significant environmental concessions.
No, when Jack is finished, the waste is rerouted, the air...
С солидной прибылью.
Добавлю, что это происходит только после того, как сделаны значительны природосберегающие улучшения.
В общем, после Джека отходы производства больше не засоряют местность,
Скопировать
Go ahead, then.
We'll have to make some concessions.
Don't want them to think it was sleeping tablets.
Тогда валяй.
Тебе придется немного уступить.
Я не хочу, чтобы они подумали, что это из-за снотворного.
Скопировать
- Well, then, we'll live on love.
We'll have to make concessions, but we'll have each other.
- That's movie talk.
- Ну, тогда мы будем жить за счет любви.
Нам придется пойти на уступки, но мы будем обладать друг другом.
- Это слова из фильмов.
Скопировать
Rumor has it that the shop next door to mine is going out of business.
I'm thinking of renting it and setting up a few Cardassian gaming concessions.
There'll be no live vole fights on the Promenade, Quark.
По слухам, магазинчик по соседству на грани банкротства.
Я хочу арендовать его и устроить кардассианский игровой салон.
Не будет никаких крысиных боёв на Променаде, Кварк.
Скопировать
Odile, look at him, this Jesus from Luxembourg.
No alcohol, no women, no concessions to philistines.
Poor Julien ... with all that's going on there, and there.
Одиль, полюбуйся. Иисус из Люксембурга.
Ни алкоголя, ни женщин, никаких уступок узколобым мещанам.
Бедняга Жульен. С такими мыслями и чувствами...
Скопировать
Where the hell d'you think you are?
We do have to make concessions to the war.
We're three miles from the front line.
Ты где находишься?
Приходится идти на уступки.
До фронта пять километров.
Скопировать
Victor, your suitcase.
Love requires sacrifice, mutual concessions.
You were a criminal, and me - respectable girl.
Виктор, ваш чемодан.
Любовь требует жертв, взаимных уступок.
Вы были мошенником, я - добропорядочной девицей.
Скопировать
They've been taking advantage of us from day one.
We made concessions, so did they.
They lied.
Они имели преимущество с первого дня.
Мы пошли на уступки, они тоже.
Они лгали.
Скопировать
I've always wanted my own doo dad.
Daria and Jane, you'll observe traffic patterns at the food concessions, and Kevin and Brittany, you
What's shrinkage?
Всегда хотела собственную безделушку.
Дарья и Джейн, вы изучите маршуты движения в отделе питания(2). Кевин и Бритни, вы изучите и сообщите нам ваши наблюдения о торговых издержках.
Чё за торговые издержки?
Скопировать
Everyone, write it down!
Traffic patterns at the food concessions.
I've noticed a pattern.
Запишите это!
Маршруты движения в отделе питания.
Я заметила маршрут.
Скопировать
He had a big influence on us because he was our model.
He set an example as someone who refused to make any concessions to commerce, who made pure cinema and
He pictured his films in their entirety.
Он служил для нас всех примером.
Он был примером того, кто не идёт ни на какие коммерческие уступки, и делает чистое, не коммерческое кино. Он - единственный из французских режиссёров, кто делает авторское кино.
Его одного можно назвать именно создателем своих фильмов.
Скопировать
And remember:
Better yield to minor concessions than risk serious complications.
We must do something this year.
И, главное, запомните:
лучше мелкие уступки, чем серьезные осложнения.
В этом году мы должны заранее что-нибудь сделать с этим.
Скопировать
When it hits 23, you go to Gekko and lower the boom.
When he learns he has no union concessions, he'll jump ship.
Yeah, but who'll buy then, and what's to prevent some other shark devouring us?
Когда дойдёт до 23, вы придёте к Гекко и устроите скандал.
Когда он поймёт, что остался без согласия профсоюзов, то спрыгнет с корабля.
Но кто купит акции, где гарантия, что это не будет акула вроде него?
Скопировать
You said:
no concessions to the injustice!
Must be relentless!
Ты говорил:
никаких уступок несправедливости!
Нужно быть непреклонными!
Скопировать
Sir Lawrence, or can I call you Larry?
What would you say to owning Bluestar Airlines, with union concessions,... ..at $18 a share,... ..and
I might be very interested.
Сэр Лоуренс или можно называть вас Ларри?
Что бы вы ответили на предложени купить "Bluestar Airlines" с согласием профсоюзов по 18 долларов за акцию и в процессе этого подвесить Гордона Гекко?
Я мог бы быть заинтересован.
Скопировать
- Parts of it.
It refers to "territorial concessions" that Cardassia will make to the Breen.
- It doesn't say what they are.
- Частично.
Он ссылается на "территориальные уступки" Кардассии для Брина.
- Но не объясняет, в чем они заключаются.
Скопировать
- Then it wouldn't be a secret.
You expect me to agree to these territorial concessions?
Damar, you are missing the point.
- Тогда он перестанет быть секретным.
Ты ожидаешь что я соглашусь на эти территориальные уступки, не узнав в чем они заключаются?
Дамар, ты теряешь суть.
Скопировать
- A technicality!
In fact, unless I'm mistaken, the current emperor has gone out of his way... to offer your world concessions
- Stolen territory!
- Не важно!
Если я не ошибаюсь, нынешний император изменил политику предложил вам концессии и вернул утраченные территории.
- Захваченные! - Какая разница!
Скопировать
How about this: You give me Costanza.
I convert your concessions to all chicken, no charge.
Instead of hot dogs, chicken dogs.
Как вам такое: вы отдаете мне Костанзу.
А я перевожу все ваши договоры на полностью куриные. Безвозмездно.
Вместо хотдогов - чикендогс.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов concessions (кенсэшенз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы concessions для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кенсэшенз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение