Перевод "уступка" на английский

Русский
English
0 / 30
уступкаreduction abatement concession
Произношение уступка

уступка – 30 результатов перевода

Как я могу торговаться относительно моей веры?
Мы все должны идти на уступки, Франциск.
В этом мире мы должны быть разумными или потерпим неудачу.
How can I bargain with my belief?
We all have to make concessions, Francis.
In this world, we have to be reasonable or fail.
Скопировать
Ты где находишься?
Приходится идти на уступки.
До фронта пять километров.
Where the hell d'you think you are?
We do have to make concessions to the war.
We're three miles from the front line.
Скопировать
Ты ведь засовываешь за раз только один палец.***
Пойди на небольшую уступку, крошка.
Ничего плохого не сделается.
You're Only supposed to put in one finger at a time.
You gotta cut me some slack, baby.
It ain't gonna kill ya.
Скопировать
Зачем осложнять себе жизнь, а, директор?
Присутствие Леха на фабрике - это не уступка, а мудрость.
Впрочем, нет ли более важных дел?
Don't make things hard for yourself.
To get back to Lech, his presence in the factory isn't a compromise.
Aren't there more important issues?
Скопировать
По этому договору, все спорные звездный системы останутся у тех, кто их контролирует сейчас.
В конечном итоге, мы идем на большие уступки.
Компьютер, остановить программу.
This arrangement awards disputed star systems to the side that has effective control.
On balance, we are giving up more than you.
Computer, freeze program.
Скопировать
Это - ваш первый прием пищи после продолжительного перерыва.
Мы пойдем на уступки вашему желудку - пареный.
Да...
This is the first time ingesting food for you for quite awhile.
We'll go a little easy on your stomach-- steamed.
Yes...
Скопировать
Они имели преимущество с первого дня.
Мы пошли на уступки, они тоже.
Они лгали.
They've been taking advantage of us from day one.
We made concessions, so did they.
They lied.
Скопировать
Я согласен.
Противно идти на уступки этои сволочи.
Но только тогда мы сможем что - то предпринять.
I agree.
I hate the idea of conceding to that bastard.
But if we get him on the ground, we'lI have options.
Скопировать
- Частично.
Он ссылается на "территориальные уступки" Кардассии для Брина.
- Но не объясняет, в чем они заключаются.
- Parts of it.
It refers to "territorial concessions" that Cardassia will make to the Breen.
- It doesn't say what they are.
Скопировать
- Тогда он перестанет быть секретным.
Ты ожидаешь что я соглашусь на эти территориальные уступки, не узнав в чем они заключаются?
Дамар, ты теряешь суть.
- Then it wouldn't be a secret.
You expect me to agree to these territorial concessions?
Damar, you are missing the point.
Скопировать
Я просто не пытался выиграть.
Это уступка честолюбивым мотивам.
Тебе это в группе психотерапии рассказали?
- Victory's the same as defeat.
It's giving in to destructive urges.
Did you learn that in your psychotherapy group?
Скопировать
- Замечательно!
Таррел пытается получить от вас уступку, которую я уже отклонил...
Скажите ему, что вопрос кардассианского имущества на Бэйджоре уже был решен на переговорах о перемирии 4 года назад...
- Good!
Turrel is trying to get a concession from you that I'd already rejected.
Tell him that the question of Cardassian property on Bajor was already dealt with in the Armistice Talks four years ago.
Скопировать
Я уверена, что дети и их родители были бы счастливы услышать это.
Позвольте мне быть тем, кто первым пойдет на уступки.
Я больше не буду вас просить рассказывать что-нибудь о Небесном Храме.
I'm sure the children and their parents are happy to hear that.
Let me be the one to make the first concession.
I will no longer request that you teach anything about the Celestial Temple.
Скопировать
Запретили разговаривать с тобой и писать тебе.
Это мои уступки и их условия.
У дивительно, но горевать тут не о чем, потому что ты знаешь правду. А я теперь знаю, что ты осилишь любую роль, даже печальную.
'I'm not allowed to talk to you, I'm not allowed to write this letter.
'These are my concessions and their conditions... '..or, what I hope any good teacher would call "a lesson in the tender mercies of injustice".
'But, strangely, this is nothing to grieve over... '..because you know the truth, and I now know that you can outgrow a part, even a sad one.
Скопировать
Наверное, лифтер нажаловался ей. И теперь, конечно, все попадет в газету.
Мы попытались замять скандал, но "Аргус" не идет на уступки.
Проблема в том, что ты нанял эту женщину, а она выставила тебя полным идиотом.
She must have gotten to that elevator schnook and her paper is going to town.
Sure, sure, we tried to kill the story, but the Argus won't play ball.
The problem the board will have is you hired this woman and you kept her on while she was making a chump out of you.
Скопировать
Пока пусть это будет тайной.
Важно то, что вы избавили наш народ от позора уступки, на которую шел наш идиот император.
Ваш поступок требовал независимости, инициативы, смелости.
Keep your secrets for now.
What matters is, that you have saved our people from another embarrassing surrender... by our idiot emperor.
What you did required independence of thought. Initiative. Courage.
Скопировать
Он заодно с сионистами.
Когда он умрет, они пойдут на уступки.
Наши арабские братья будут свободны.
He's with the Zionists.
Once he's dead, they'll give in.
Our Arab brothers will be freed.
Скопировать
Но это была не грубость, а конструктивная критика.
Единственное, что можно сделать, это дать ей понять, что я готов пойти на уступки. Таппи.
Я знаю, что нужно делать.
But that wasn't vulgar abuse, just sound, constructive criticism.
Well, the only way to work the thing might be to tip her off in an indirect way that I'm prepared to open negotiations.
Tuppy, I've got it!
Скопировать
Я уступила.
А между проигрышем и уступкой есть разница.
Уступила или сдалась?
No, I conceded.
There's a difference between losing and conceding.
You conceded or you're conceited?
Скопировать
Я не знаю, что тебе сказать.
отпуск с Фабиеном, но так как я не люблю море, а он терпеть не может деревню, то нам нужно было идти на уступки
И вот тут мы поняли, что нам будет лучше разойтись.
I don't know what I'll do, I was going away with Fabien...
Since I don't like the ocean... and he doesn't like the country, we had... to compromise.
We realized we'd be better off separating!
Скопировать
Скучно.
Они никогда не портили веселье уступкой первобытным инстинктам.
Затем пришел большой день.
Boring.
Fluffy and Fuzzy went to the park the ice cream social the boat show and other wholesome activities and they never ruined their fun by giving in to their throbbing biological urges.
Then came the big day.
Скопировать
Я не волнуюсь, но как нас воспримет общественность... мы могли заключить сделку, и предупредить кучу грязи в нашу сторону.
Я готов пойти на уступки по Лимончику, он безумен, но Полесски...
он хладнокровно убил человека.
I'm not, but the public's perception of us... we could have made a deal, saved a lot of bad feelings.
I'm flexible on Lemonhead, he's crazy, but Polesky...
he killed a man in cold blood.
Скопировать
И, главное, запомните:
лучше мелкие уступки, чем серьезные осложнения.
В этом году мы должны заранее что-нибудь сделать с этим.
And remember:
Better yield to minor concessions than risk serious complications.
We must do something this year.
Скопировать
Ах, как они прекрасны, эти вредные примеси и смолы.
А как насчёт уступки с вашей стороны, доктор Саммерс?
Доктор, давайте будем благоразумны.
All those lovely injurious tars and resins.
And now a small concession from Dr. Summers?
Doctor, let's be reasonable.
Скопировать
И с завтрашнего дня вам больше не придется ходить на работу.
Мы идем на уступки.
Уступки!
As of tomorrow you don't have to come to work.
You see how considerate we are, Fromeyer?
Considerate?
Скопировать
Вы видите, дорогой Фромейер? Мы идем на уступки.
Уступки!
Это все меняет!
You see how considerate we are, Fromeyer?
Considerate?
That beats everything!
Скопировать
"С новыми мечтами Сопротивление отвергает мечту стран, объединённых во Христе. и её пылкого сладкогоголосого соловья...
Проклятье тем, кто не знает, что христианская вера - вера буржуазная, в каждой её привилегии, в каждой уступке
Что грех - это не больше, чем преступление, тревожащее обыденность, которую он ненавидит за страх и скуку.
"With new dreams the Resistance brushed away the dream of the regions federated in Christ and its burning sweet nightingale...
Damn those who do not know that this Christian faith is bourgeois, in its every privilege, every surrender, every subjugation.
That sin is nothing more than the crime of disturbing daily certainties, hated for fear and aridity.
Скопировать
Подписывайте немедленно.
- Подписывайте уступку.
- Да что подписывать?
Sign at once.
Sign the compromise.
The deal is yours.
Скопировать
Вальер, не будь столь наивен.
Если я пойду на уступки, станет ясно, что я его боюсь - вот тогда и начнется настоящий шантаж.
Ладно, повеселились и хватит.
Don't be so naive, Vallières
If I give in and show I'm afraid, then the real blackmailing will begin
We shall see.
Скопировать
Мы едем исполнять в Париж
Тебя нельзя обижаться Иногда в жизни надо идти на уступки да но всегда уступают женщины..
А хочу жить нормально.
We are going to perform in Paris
No need to get upset Is is necessary sometimes to compromise in life Yes, but always compromise women.
An i want to live normal live.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов уступка?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы уступка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение