Перевод "conclusively" на русский
Произношение conclusively (конклусивли) :
kəŋklˈuːsɪvli
конклусивли транскрипция – 30 результатов перевода
I don't think I'll ask it.
The only possible answer would conclusively prove that I'm... either unconscious or demented.
This looks like old Earth around 1920 or '25.
Но я не стану.
- Единственный возможный ответ - окончательно докажет, что я без сознания или сошел с ума.
Похоже на старушку Землю, примерно 1920-ый или 2-ый год.
Скопировать
Infinity as a spirit of nations and the world may be understood only from a clumsy point of view.
We must expose the myths themselves more conclusively.
The origin of the most beautiful world is a random pile of garbage.
Бесконечность как дух народов и всего мира можно понять только с очень грубой точки зрения.
Мы должны разоблачать мифы решительнее. Фридрих Гёльдерлин
Самый прекрасный космос подобен беспорядочно рассыпанному сору.
Скопировать
- Definitely not drugs or intoxication.
The bioanalysis on the tapes prove that conclusively.
Could be some form of space madness we've never heard of.
Точно не наркотики и не опьянение.
Биоанализ на лентах это доказал.
Возможно, это какое-то космическое безумие, о котором мы не слышали.
Скопировать
They've come from another planet!
Oh nonsense, the existence of life on another planet was conclusively disproved!
Oh come now, in my opinion
Они прибыли с другой планеты!
О глупости, существование жизни на других планетах было окончательно опровергнуто!
Ну что вы, на мой взгляд,
Скопировать
But it doesn't make any sense.
He drove past the book depository... and the police said conclusively that it was an exit wound.
So how is it possible for Oswald to have fired from two angles at once?
В этом нет никакого смысла.
Он двигался мимо книгохранилища а полиция окончательно установила что пуля прошла навылет.
Как Освальд мог стрелять одновременно из двух направлений?
Скопировать
Break it off, now.
That conclusively proves that I had the idea for Jurassic Park first.
Let's take a look...
Прямо сейчас.
Это окончательно доказывает что идея Парка Юрского периода принадлежит мне.
Давайте рассмотрим...
Скопировать
The pathologist said "likely. "
He couldn't establish anything conclusively.
No testimony to contradict what my client said.
Патологоанатом сказал "вероятно".
Он не утверждал ничего конкретно.
Его показания не противоречат тому, что сказал мой клиент.
Скопировать
- This is an unfair attack on my client, and a breach of the promise to release evidence.
The evidence conclusively identifies that man as the killer.
All right.
- Это голословное обвинение и нарушение данного вами письменного обязательства.
Но эта улика убедительно доказывает, что перед нами убийца.
Хорошо.
Скопировать
- Well, as for opportunity, the wooden tube was hidden in the gap next to your seat on the plane.
But as my experiments proved most conclusively, it would have been impossible for anyone to have blown
And so we ask ourselves this question.
Что касается возможности, деревянная трубка была спрятана в самолете в кресле, рядом с Вашим.
Но, как убедительно доказали мои эксперименты, для любого в самолете было невозможно выпустить дротик, чтобы его не заметили.
И мы задаем себе вопрос:
Скопировать
Ah, we could attribute it to a too efficient security system.
It'll show conclusively that we're completely allied to the Daleks.
They would trust us the more.
Ах, мы могли бы отнести это на счет слишком эффективной системы безопасности.
Это убедительно показывает, что мы преданные союзники Далеков.
Они будут доверять нам больше.
Скопировать
Ladies and gentlemen today the first of what may be as many as 10 million families per year is setting out on its epic voyage into man's newest frontier: deep space.
other worlds from our desperately overcrowded planet a series of deep-thrust telescopic probes have conclusively
Even now, the family chosen for this incredible journey into space is preparing to take their final pre-liftoff physical tests.
Дамы и господа сегодна первая семья, а в дальнейшем - не менее 10 миллионов семей в год готовится отправиться в своё величайшее путешествие к новым горизонтам человечества: далёкий космос.
Достигнув других миров, отправленные с нашей безнадёжно перенаселённой планеты, зонды нашли планету, подходящую для жизни на ней человека она находится на орибте вокруг звезды Альфа Центавра и является единственной из подходящих планет, которую мы можем достичь используя имеющиеся у нас технологии.
Прямо сейчас семья Робинсонов, избранная для этого невероятного путешествия в космос готовится к прохождению заключительных медицинских тестов.
Скопировать
They're all one to the man in the plane... so that time, real time, is all one.
I can conclusively prove that two and two are two.
But this-
Они видны мне одному, человеку в самолете, и для меня время видится как одно целое.
Используя символическую логику и математику Эйнштейна, я могу окончательно доказать это - два и два это всегда два.
Но, однако,
Скопировать
No bird has bones in its tail like this, and while reptiles do, none of them has feathers on it.
whether these really were feathers, but the closest examination of another specimen in London has proved conclusively
So, thanks to the limy burial shrouds of Solnhofen we can make a detailed reconstruction of this key creature in the history of the evolution of life.
Длинный костистый хвост, как у рептилии, покрывали перья, как у птиц.
В последние годы возникли сомнения, настоящие ли перья имел археоптерикс, но изучение другого, лондонского, образца подтвердило их подлинность.
Таким образом, благодаря известковому савану Зольнхофена, мы смогли создать подробнейшую реконструкцию ключевого существа в истории развития земной жизни.
Скопировать
16 is on the case.
Once I've heard someone conclusively tell me what the device is, I will decide whether we should try
Of course.
Этим займётся 16-ая группа.
Как только я услышу от кого-либо точный ответ, для чего именно нужно это устройство я решу должны ли мы пытаться найти способы включить его.
Конечно.
Скопировать
Another 20 grand would nail it.
Conclusively.
Legally and exclusively.
Еще 20 тысяч их добили бы.
Окончательно.
Юридически и всецело.
Скопировать
The postmortem showed my husband died of natural causes.
Yes, but research since then proves conclusively that the aetheraline Bertie was taking could have fatal
So I gather.
Вскрытие показало, что он умер от естественных причин.
Да, но впоследствии исследования показали, что этралин, принимаемый вашим мужем, мог оказывать фатальные побочные эффекты, которые выглядели вполне естественно.
Помню.
Скопировать
Mr. Rose?
Rose but I cannot state conclusively that the cause of death was natural.
Your daughter, she...
Мистер Роуз?
Простите, мистер Роуз но смертью наступившей по естественным причинам это никак не назвать.
Ваша дочь, она...
Скопировать
On the subject of the biohazard, what is the science division's report?
Well, we now know conclusively that they have no real need for sustenance.
They hunger for flesh but do not require it.
По поводу биологической опасности, что нам может доложить научный отдел?
Теперь мы знаем точно, что для существования им не нужно питаться.
Они жаждут плоти, но не нуждаются в ней.
Скопировать
I was going to do everybody's, until sheldon went on one of his typical psychotic rants.
that psychotic rant" was a concise summation of the research of bertram forer, who, in 1948, proved conclusively
Blah, blah, blah.
Я собиралась всем сделать его для всех, пока Шелдон не сделал своё очередное психотическое изречение.
Для официального оглашения, "это психотическое изречение" было кратким подведением итогов исследования Бертрама Форера, который в 1948-м в конце концов доказал с помощью тщательно спланированных экспериментов, что астрология - это ничто другое, кроме как псевдо-научный обман.
Бла-бла-бла.
Скопировать
I did.
I mean in this day and age, when the link between sex and pregnancy has been proven so... conclusively
Okay, we can trace where the kids are by the charges they made on your card.
" мен€ так было!
я имею в виду, в теперешние времена огда учЄные доказали св€зь между сексом и беременностью. ¬ заключение, в журнале "Scientific American" мы...
"так, мы можем проследить их путь по тратам, которые они делают твоей кредиткой.
Скопировать
And even though we cannot have a quantum field... without the observation of scientists who have gone there... who have uncovered it layer after layer after layer.
They're all observers... but not one of them agree conclusively... on all points in the field... because
We don't know in quantum mechanics... how to hook ourselves as observers up with the world.
И даже если так, квантового поля не было бы без наблюдений ученых, которые изучали это явление, раскрывая его всё глубже, слой за слоем ...
Они все - наблюдатели, но между ними нет окончательного согласия по всем пунктам этой области, потому что они рассматривают вопрос математически, с различных углов зрения.
В квантовой механике мы не знаем, как перевести нас на позицию наблюдателя этого мира.
Скопировать
All the evidence points to James Doakes as the Bay Harbor Butcher.
Conclusively.
- I wanted you to hear it from me 1st.
Все улики указывают на то, что Джеймс Доакс — Мясник из Бэй Харбор.
Это окончательное решение.
Я хотел лично сообщить вам.
Скопировать
Any signs of blunt force trauma?
As for Judge Han, it's difficult tell conclusively from the picture but, there is a sizable bruising
I served as hands and legs for them
А есть следы травм от удара тупым предметом?
Относительно судьи Хана трудно что-то утверждать судя только по фотографии. Но вокруг шеи большие синяки.
Я всю свою жизнь прислуживал им, был их шестёркой.
Скопировать
We're searching for a personality type called a human predator... in the classic sense, a hunter.
All the victims we've been able to conclusively tie to him have been older or handicapped in some way
This suggests he waits for someone to separate from the pack, looks for the weakest.
Мы ищем тип человека, которого называют человек-хищник... то есть охотника.
Все жертвы, которых мы смогли уверенно связать с ним, люди старшего возраста или с какими-либо физическими недостатками.
Это позволяет предположить, что он ждет возможности отделить одного человека от группы, ищет самого слабого.
Скопировать
It says that your dad's your dad, Em.
I mean, the test shows that conclusively.
Yeah, but why would he have checked in the first place?
Значит, твой отец тебе родной, Эм.
Анализ это убедительно доказывает.
Да, но зачем он вообще это проверял?
Скопировать
Yes, but if I'm successful, I will be able to map and reproduce your thought processes in deriving a grand unified theory, and therefore, subsume your conclusions under my paradigm.
That's the rankest psychologism, and was conclusively revealed as hogwash by Gottlob Frege in the 1890s
We appear to have reached an impasse.
Да, но если я добьюсь успеха, я смогу изменить и перенаправить твой мыслительный процесс в выводах из великой теории единообразия и, соответственно, классифицировать твои выводы в соответствии с моей парадигмой.
Это устаревший психологизм, который был окончательно опровергнут Готлобом Фреге в 1890х.
Кажется, мы достигли тупика.
Скопировать
Mr. Talbot.
We are here tonight to illustrate conclusively that Mr. Talbot's fears are quite irrational.
So we will remain in this room together, and once Mr. Talbot has witnessed that the full moon holds no sway over him, that he remains a perfectly ordinary human being, he will have taken his first small step
Господин Тальбот!
Сегодня мы наглядно объясним, что господин Тальбот - человек иррациональный.
Итак, мы все здесь сидим в этой комнате... Господин Тальбот поймет, что полнолуние никак на него не влияет. И что он все время остается обычным человеком.
Скопировать
You want evidence?
An investigation performed by your own people that conclusively puts your signature on the crime.
Show me.
Вам нужны доказательства?
Ваши собственные люди провели расследование, которое убедительно ставит вашу подпись под этим преступлением.
Покажите мне.
Скопировать
So the main form of death is still stabbing?
I can't tell conclusively till I nail a time of death, and I can't confirm that until -- until you get
Thanks.
Значит, причина смерти все-таки ножевое ранение?
Я пока не могу этого сказать определенно, и я не буду уверен, пока... пока не пришли результаты из лаборатории.
Ладно. Спасибо.
Скопировать
And their connection to Houston.
I have evidence that conclusively connects the murder of David Hadas to the attack in Galveston Bay..
And to you, sir.
И об их связи с Хьюстоном.
У меня есть свидетельства, которые убедительно доказывают связь убийства Дэвида Хадаса с нападением в заливе Галвестон, и с деятельностью "Атлас МакДауэлл".
И с вами, сэр.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов conclusively (конклусивли)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы conclusively для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить конклусивли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
