Перевод "condemned" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение condemned (кендэмд) :
kəndˈɛmd

кендэмд транскрипция – 30 результатов перевода

I never hurt anybody!
"Wanted in 14 counties of this state" "the condemned is found guilty of the crimes of murder" "armed
"perjury, bigamy, deserting his wife and children" "inciting prostitution, kidnapping, extortion" "receiving stolen goods, selling stolen goods"
Я никого и пальцем никогда не тронул!
Разыскиваемый в 14 округах этого штата, осужденный признан виновным в убийстве, вооруженном грабеже граждан, государственных банков, и почтовых отделений, в воровстве священных предметов, поджоге тюрьмы штата, лжесвидетельствовании, двоеженстве, в том, что бросил жену и детей,
в подстрекании к проституции, похищении, вымогательстве, приобретении украденных товаров, продаже украденных товаров, передаче фальшивых денег, а так же, вопреки законам этого штата, осужденный виновен в использовании крапленых карт и шулерских игральных костей.
Скопировать
"Wanted in 15 counties of this state."
"The condemned standing before us" sitting before us
"Tuco Benedicto Pacifico Juan Maria Ramirez, has been found guilty" "by the Third District Circuit Court of the following crimes" "murder, assaulting a justice of the peace"
...разыскиваемый в 15 округах этого штата.
Осужденный, стоящий перед нами сидящий перед нами...
Туко Бенедикто Пацифико Хуан Мария Рамирез... был признан виновным Окружным судом третьего округа в следующих преступлениях... убийстве, нападении на мирового судью, изнасиловании белой девственницы, изнасиловании черной, несовершеннолетней, в крушении поезда с целью грабежа пассажиров...
Скопировать
"And the sheriff's office in Sonora."
"The condemned hired himself out as a guide to a wagon train."
"After receiving his payment in advance, he deserted the wagon train" "on the hunting grounds of the Sioux Indians."
...а так же кабинета шерифа в Соноре.
Осужденный нанялся проводником на фургонный караван.
После того, как он получил плату, он бросил фургонный караван в охотничьих угодьях индейцев Сиу.
Скопировать
What do you mean?
"The condemned is also guilty..."
Even a filthy beggar like that has got a protecting angel.
О чем это вы?
Осужденный так же виновен в...
Даже у такого грязного попрошайки, есть ангел-хранитель.
Скопировать
No?
"We have condemned the aforementioned Thomas Larson" "alias Shorty Larson, to hang by the neck until
May God have mercy on his soul.
Нет?
...вышеупомянутый Томас Ларсон, по кличке Коротышка Ларсон, приговаривается к смерти через повешение.
Да помилует Господь его душу.
Скопировать
Take them out of here.
They're condemned to the pits.
Come on.
Уведите их отсюда.
Они приговорены к ямам!
Давайте.
Скопировать
Take them out of here.
They are condemned to the pits!
Macra!
Уведите их отсюда.
Они приговорены к ямам!
Макра!
Скопировать
You were the magician, Messala.
You condemned me to the galleys.
When my ship was sunk, I saved the consul's life.
Благодаря тебе, Месалла.
Ты осудил меня и отправил на галеры.
Наш корабль был потоплен, и я спас жизнь Консулу.
Скопировать
So while the train carried Mariannina Terranova to her fateful destination, unstoppable as the destiny that drove her on, this poor, diminutive creature of the south, wrapped in the age-old dark shawl, symbol of our women's modesty,
wringing her hands in her lap, her womb condemned by God to suffer the divine pangs of motherhood, while
"Dishonored, dishonored, dishonored".
Так что когда Марианина Таранова приближалась к трагическому концу путешествия, сидя в поезде, который неотвратимо шёл вперёд,.. ...так же неотвратимо судьба двигала ею, беззащитной женщиной,.. ...несчастной жительницей юга, кутавшейся в древнюю тёмную шаль,..
...символ целомудрия наших женщин, и сцепившей руки на животе,.. ...который Господь обрёк на сладкие муки материнства. А поезд нёсся вперёд, как нескончаемый кошмарный сон,..
А колёса выстукивали несчастной Марианине Таранова: обесчещена,..
Скопировать
And in my gratitude, I offered them a galaxy.
But they rejected me and I condemned them to death.
How could you, a starship fleet captain, believe that a Federation crew would blindly obey your order to destroy the entire Antos race, a people famous for their benevolence and peaceful pursuits?
В благодарность я предложил им галактику.
Они отказались, и я приговорил их к смерти.
Как могли вы, капитан корабля Звездного флота, поверить, что экипаж Федерации, слепо следуя вашим приказам, уничтожит весь народ Антоса, известный доброжелательностью и мирными устремлениями?
Скопировать
No, monsieur.
Condemned prisoners are entitled to a last night of relaxation.
- Wine or cognac, Sara?
Нет, месье.
Осужденные пленники имеют право на последнюю ночь отдыха.
- Вино или коньяк, Сара?
Скопировать
We have to get back before it gets late.
To start off, my hotel is condemned, like the entire neighborhood...
I have no other choice but to move.
Пора домой!
Гостиница пойдёт под снос, как и весь квартал.
Что делать, придётся переехать.
Скопировать
Your silence is more eloquent than any reply.
"Alessandro Marchi condemned to life imprisonment"
Give me "La Notte", please?
Ваше молчание красноречивее любых Ваших слов.
Алессандро Марко осужден пожизненно.
- Дайте "Вечернюю газету", пожалуйста.
Скопировать
They insist on charging as a crime Mr. Arnauld's polemic against the hierarchy.
But hasn't Rome already condemned Arnauld, his friends, and his doctrine, Jansenism?
The pope is busy so he left it up to the Jesuits.
Они настаивали на признании преступлением полемику месье Арнольд против иерархии.
Разве Рим еще не осудил Арнольда, его друзей и его доктрину, янсенизм?
Римский папа занят, поэтому он оставил это иезуитам.
Скопировать
You've killed my little shepherds.
You've condemned me to death.
It's always friends who condemn us to death.
Вы убили моих пастушков.
Вы приговорили меня к смерти.
Всегда нас осуждают на смерть наши друзья.
Скопировать
One can never know who is a friend and who an enemy.
Now you're sad because we've condemned you.
But maybe Attila will change his mind.
- Никогда не знаешь, кто друг, а кто враг.
Ты опечален, потому что тебя приговорили к смерти.
Но, может быть, Аттила еще передумает.
Скопировать
God, give me patience.
The jury, having deliberated the evidence presented in court, condemned...
If my colleagues could see me...
Боже, дай мне терпения.
Суд все взвесил, обдумал, и согласно с доказательствами, приговорил...
Если бы видели меня мои коллеги.
Скопировать
(I loved Rosamanda, wife of a rich old man... ) (... who left her alone to follow his businesses abroad.)
(We were condemned for adultery.)
(We swing close like dead leaves and the wind at times push us closer.)
(Я был влюблен в Розаманду, жену человека богатого старого и грубого,...) (...который, обычно, оставлял ее одну, уезжая по делам торговым, в Ломбардию и другие земли.)
(Мы совершали прелюбодеяние, и были пойманы той ночью и приговорены.)
(И теперь мы висим бок о бок, точно мертвые листья...) (... и благосклонный ветер порою нас сближает.)
Скопировать
At the request of the lowest these two underdeveloped I'll sing "Holy Madeira!"
For that you have condemned this ?
!
по нижайшей просьбе зтих двтх недоразвитых я вам спою "святую мадейрт"!
за что вы нас обрекли на зто?
!
Скопировать
The writer was inspired by a historical figure of the seventeenth century,
Father Diego La Matina of Ragalbuto, who came from his hometown, to describe how this friar was condemned
Understood?
Писатель вдохновлен исторической личностью 17 века Диего ла Матина из Регальбуто, его родного города.
Дано описание, как этого монаха сожгли на костре за его вопросы и стремление к правосудию... чтобы дать нам понять, как подобные случаи повторяются из века в век.
- Понимаешь?
Скопировать
The verdict of the court was that you are guilty.
You and your party have been condemned by an overwhelming majority and your sentence is ejection into
Are you aware that you might be committing your entire community to a slow extinction?
Решением сюда было принято, что вы виновны.
Ты и твоя команда были осуждены подавляющим большинством и ваш приговор - это выброс в космос.
Знаешь ли ты, что оставляешь все свое сообщество на медленное вымирание?
Скопировать
Eloim's mandate orders us to exterminate them before the full moon.
They are condemned, no one can save them.
Come in.
Элоим приказал... Чтобы мы истребили их перед полнолунием.
Они осуждены. Никто не может спасти их!
Войдите.
Скопировать
You captured one of us, threatened all of us.
Your unsuitability has condemned the Talosian race to eventual death.
Is this not sufficient?
Вы захватили одного из нас, угрожали всем нам.
Ваша непригодность приговорила расу талосианцев к неминуемой смерти.
Разве этого не достаточно?
Скопировать
The act was carried out by a man called Pietrasanta, may his name be cursed.
He cut the string of his earthly existence before his mission could be completed and condemned him to
Since then everyone who has borne that name has fallen before our vengeance.
Это деяние совершил человек, именуемый Пьетрасанта и теперь его имя проклято.
Он оборвал нить его земного существования... Прежде, чем его миссия могла быть закончена... И покрыл его Тенью.
С того времени... Все, кто носил это имя... Сталкивались с нашей местью.
Скопировать
But nabbing her kid, you're really evil.
That's the condemned to death time.
You're no fun.
Но захватить ребенка - это беспредел.
Вот... и настал час приговоренных к смерти.
А ты пессимист.
Скопировать
Brotherhood of the coast.
Wanted and condemned to death.
He'll prefer the English jail to the French guillotine.
Братство Побережья.
Приговорен к смерти и разыскивается.
Он предпочтёт английскую тюрьму французской гильотине.
Скопировать
Why don't you have to march?
Because condemned men don't have to drill.
And there's nothing you can do about it, mister.
Почему не должен?
Осужденных освобождают от муштры.
И ничего вы мне не сделаете, мистер.
Скопировать
"X", that's what it ought to say on that headstone.
Just like our dump, condemned by order of City Hall.
My grandma, Sally Buck... she died without lettin' me know.
На его могиле надо было нарисовать крест.
Как мэрия нарисовала на нашей трущобе.
Моя бабушка, Салли Бак, умерла, не предупредив.
Скопировать
Who's convincing us to condemn life?
Can't you see how life is condemned for trivial reasons?
There's someone who hangs himself in front of his lover's door, ...another who throws himself from a roof not to have to suffer his master's anger,
Что побуждает нас прервать свою жизнь?
Разве вы не видите, как жизнь обрывается по самым банальным причинам?
Кто-то вешается перед дверью своего любовника, другой бросается с крыши, чтобы избежать гнева своего хозяина.
Скопировать
- You're inviting shit.
It's condemned.
Front door.
- Да заткнись ты.
Кресты означают, что это здание скоро пойдет на слом.
Парадный вход.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов condemned (кендэмд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы condemned для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кендэмд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение