Перевод "condemned" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение condemned (кендэмд) :
kəndˈɛmd

кендэмд транскрипция – 30 результатов перевода

Thomas.. people are asking for freedom from clerical rule.
Your Majesty knows... very well that I've always condemned the abuses of the clergy.
As your chancellor, I have worked hard to eliminate them and purify our Holy Church.
Томас... нация просит свободы от господства духовенства.
Вашему Величеству известно... и очень хорошо, что я всегда осуждал унижения, творимые духовенства. Когда они вскрывались.
Как Ваш канцлер, я настойчиво работал над их устранением и очищением нашей Святой Церкви.
Скопировать
Good people, I ask you to love the King and obey him, for he is good by nature... even if he is not right in his religious policies.
But I am condemned to die for wishing to uphold the honor of God and the Holy See.
And now, good Christian people, I ask for your prayers.
Добрые люди, прошу вас любите Короля и подчиняйтесь ему так как он добр по природе своей... даже если он не прав в своих религиозных законах.
Но меня приговорили к казни за стремление поддержать честь Бога и папского престола.
И теперь добрые христиане, я прошу вас молиться.
Скопировать
Think of what you have to work with in the pyramid of the hopeless!
You've have homeless, imprisoned, condemned depressed and terminally ill people!
In this depraved culture of ours, bet you anything with the reality-show mentality we have, on the All-Suicide Channel you could get five hundred of these hopeless people, to hold hands and jump into the Grand Canyon!
ѕодумайте с чем вам придЄтс€ работать в пирамиде безнадЄжных.
" вас бездомные, заключЄнные, приговорЄнные депрессивные и смертельно больные люди. " готов поспорить на что угодно в этой нашей развращЄнной культуре, ставлю что угодно..
...с этим нашим менталитетом реалити-шоу.. на —уицид-канале вы могли бы заставить п€тьсот ...этих безнадЄжных людей вз€тьс€ за руки и прыгнуть в ¬еликий  аньон. √отов бл€ поспорить!
Скопировать
Don't worry about me chatting on - it's the nerves.
A condemned man that survived - that means a lot.
I see...
Я много болтаю, это нервное.
Смертник, который выжил - это дорогого стоит.
Понял...
Скопировать
We just want to talk to her, that's all.
Condemned building off Figueroa. Top floor.
And tell her I want my CDs back, yeah?
Мы просто хотим поговорить с ней, и все.
Здание под снос в Фигуроа, последний этаж.
И скажите, что я хочу назад мой сидишник.
Скопировать
Eva did a lot of work as a painter on The Pendulum, the Pit and Hope.
She made the moving wall, the panels which represent hell and push the condemned into the abyss.
To sum up the collaborative process, Eva has her own creative programme.
Ева сделала большую часть декораций к фильму "Колодец, маятник и надежда".
Она сделала движущуюся стену, панели, изображающие ад и толкающие приговорённого в пропасть.
Если подводить итог совместной работы, то у Евы имеется собственная творческая программа.
Скопировать
He was sentenced to death.
But Athenian law let the condemned come up with their own alternate punishment.
Isn't that a great idea?
Приговорили к смерти.
Но по афинскому закону... Афинский закон позволял осуждённому... выбрать себе альтернативное наказание.
Разве не отличная идея?
Скопировать
Why?
You've been fraternizing with the condemned.
I've been what?
Почему?
- Вы побратались с приговорённым.
Я что?
Скопировать
Do you understand?
A cuckoo - a condemned sniper, for crying out loud...
You were probably in that car.
Понимаешь?
Кукушка, мать твою за ногу...
Ты, наверное, из тех, кто ехал на машине.
Скопировать
It's beautiful here...
I was a condemned man.
Chained to a rock like Prometheus.
Здесь красиво...
Еще вчера я был смертником.
Меня приковали к скале, как Прометея.
Скопировать
I'M NOT TELLING YOU THAT.
LIVE OUT THE REMAINDER OF YOUR DAYS CONDEMNED TO SEXUAL PURGATORY.
ALL RIGHT.
Я тебе не скажу.
Прекрасно – проживёшь остаток своих дней заточённым в сексуальном чистилище.
Ну хорошо...
Скопировать
We've all got one.
- Hasn't that place been condemned? - Not yet.
It's so crowded I have to throw something out every time I learn something new.
- Он у нас в голове, Бобр.
- Ты не совсем захламил его?
- Нет, но уже на грани. Приходится выбрасывать ненужное, чтобы уложить новое.
Скопировать
Anyone refusing the peace of Muad'dib will be executed. So it is written.
You who deny the glory of Muad'dib... are condemned to death.
Sir, your son...
Все, отвергнувшие "Мир Муад-диба" будут казнены, ибо так написано.
Отвергнувший славу Муад-диба обречен на смерть.
Господин, ваш сын.
Скопировать
Look nippy now and spread the word.
"By royal decree, Robin of Locksley isdeclaredan outlaw, condemned to death."
Meet Robin in Sherwood at Gallows Oaks.
Пустите слух.
"По приказу короля, Робин из Локсли, объявляется вне закона и приговаривается к смертной казни" .
Робин будет ждать в Шервуде, в дубовой роще.
Скопировать
- Not far, but I wouldn't hurry.
- Condemned, am I?
- You played and lost.
- Недалеко, но я бы не стал торопиться.
- Я обречен?
- Вы сыграли и проиграли.
Скопировать
Ignorance and prejudice reminiscent of 17th century witch-hunting.
Have condemned an innocent man.
We remind Counsel for the Defense .. That his remarks insolently question the integrity of this court.
В торжество невежества и предрассудков подобно охоте на ведьм 17-го века!
Вы обвинили невиновного человека.
Мы напоминаем представителю защиты, что его замечания оскорбляют суд!
Скопировать
Oh, this looks good.
"Condemned tenement on Figueroa." Could be her.
Evil Dead was probably messing with us.
О, это хорошо смотрится.
Многоквартирный дом под снос на Фигугоа. Наверное это ее.
Злой Мертвяк наверное просто поприкалывался над нами.
Скопировать
Sir Edward Quiller Couch, the president of the bank was a man who enjoyed small talk almost as much as a good balance sheet.
Wendy walked as one condemned. And then fate!
The letter!
Сэр Эдвард Квиллер Куч - президент банка ценил красноречие почти так же высоко, как умение подводить баланс.
Венди шла как на казнь и тут - судьба!
Письмо!
Скопировать
But when he got to you he just couldn't bear the thought of draining you dry.
You, who reminded him so much of his precious Sonja the daughter he condemned to death.
-Lies.
А когда очередь дошла до тебя... у него не хватило духа высосать из тебя всю кровь.
Ведь ты напомнила ему его любимую дочь Соню... дочь, которую он сам и убил.
- Ложь.
Скопировать
A girl!
I'm condemned to live with women.
Oh, those girls!
Девочка!
Видимо я обречён всё время быть среди женщин.
Ох уж эти девочки!
Скопировать
She cannot lead a normal life. She would be an outcast.
For men it makes no difference, but a woman will be condemned.
- That is not fair.
Ей бы такое не простили, её бы прогнали отовсюду.
У мужчин таких проблем нет, а для женщины это проклятие.
- Это несправедливо.
Скопировать
Their emotions may impact your emotions forever.
CONDEMNED TO DEATH BY HIS PEERS FOR REBELLION HORUS FROM HIERAKONOPOLIS, THE GOD OF HEAVENS,
HAS SEVEN DAYS TO SEE THE EARTH OF MANKIND ONCE MORE, THE EARTH HE HELPED CREATE.
Их эмоции могут изменить ваши навсегда.
Бог небес Гор из Гераклеополя в наказание за мятеж приговорен равными ему богами к смерти.
И у него есть всего семь дней, чтобы в последний раз увидеть человечество.
Скопировать
"I am... the vampire of my own heart,
One of the great outcasts condemned to eternal laughter... who can no longer smile."
Am I... dead?
Я сердца своего вампир.
Я разучился улыбаться. Хотя, способен целый мир заставить над собой смеяться.
Я умер.
Скопировать
Very well.
for the Disposal of Dangerous Creatures that the hippogriff known as Buckbeak hereinafter called "the condemned
- Dear, dear...
Oтлично.
Принятo рeшениe Комиccиeй пo обeзврeживaнию oпacныx cущеcтв, что гиппогриф Клювoкрыл или "приговорeнный к кaзни", должeн быть кaзнeн ceгодня нa зaкaтe coлнцa.
- Божe, Божe....
Скопировать
Let's go!
All right, but remember I'm an innocent man, forced to carry the cross of a condemned man.
Stay here.
Пойдём!
Ладно, но учтите, я невиновный человек,которого заставили нести крест осуждённого.
Стой тут.
Скопировать
Actually, seven men. Parts, anyway.
By exposing me, you have condemned me!
Me and all of humanity!
Целых семь человек.
Точнее, частей их тел. Вы обрекли меня на верную смерть!
Меня и все человечество!
Скопировать
Who are you talking about?
Who is this beggar you bring to us chained up like a condemned man?
He's Jesus, the Nazarene troublemaker.
О ком это вы говорите?
Кто этот нищий что вы привели нам? ...в цепях как осуждённого?
Это Иисус Назорей, возмутитель спокойствия.
Скопировать
What's that?
The condemned prisoners' list, signed by Capt. Favourier.
Give it to me.
Что это такое?
Приказ о передаче осуждённых с подписью капитана Фаворье.
Дай сюда.
Скопировать
A VERY LONG ENGAGEMENT
Saturday the 6th of January, 1917, five condemned soldiers were escorted to Bouchavesnes at the Front
Watch out for the wire!
Долгая помолвка
В субботу, 6 января 1917 года, пятеро солдат приговорённых к смерти, были выведены в сектор Бушаве Соммского фронта.
Осторожно, провод!
Скопировать
Please, tell me about Manech.
In January '17, I escorted five condemned soldiers.
He was one of them...
Прошу, скажите, что вам известно про Манека.
В январе 1917, меня отрядили конвоировать на передовую пятерых осуждённых.
Он был в той пятёрке...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов condemned (кендэмд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы condemned для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кендэмд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение