Перевод "conditions" на русский

English
Русский
0 / 30
conditionsрежим условие
Произношение conditions (кендишенз) :
kəndˈɪʃənz

кендишенз транскрипция – 30 результатов перевода

That's the other good thing about this.
There's literally thousands of possible infections but only a handful of autoimmune conditions.
We'll have the answer in a few hours.
В этом ещё один плюс.
Существуют без преувеличения тысячи вероятных инфекций и лишь небольшое количество аутоиммунных заболеваний.
Мы узнаем ответ в течении нескольких часов.
Скопировать
My creeping anxiety suddenly became much greater.
This train is currently running 10 minutes late due to the snowy weather conditions.
We apologize for any inconvenience in your busy day.
Мое беспокойство моментально усилилось.
К сожалению, из-за снегопада наш поезд задерживается на 10 минут
Мы приносим извинения господам пассажирам, которые спешат
Скопировать
Line 3 towards takasaki passing ashikaga and maebashi on the way has just arrived.
Due to the snowy weather conditions this train will be making a temporary stop.
Akari...
Скорый поезд направления Асикага-Мазбаси, следующий в Такасаки, прибывает на третий путь
Из-за снегопада время остановки поезда на станции будет сокращено
Акари...
Скопировать
Then I'm gonna dine on that shared knowledge for a lifetime.
A passive infrared detector would not be the best choice Under which of the following conditions
A, overhead doors,
Потом до конца жизни буду наслаждаться своей победой.
В каких условиях пассивный инфракрасный детектор не будет оптимальным вариантом?
A, подъемные двери,
Скопировать
Yeah. Yeah.
take this and give it to the lawyer, and you're gonna lose the house... because, uh, you violated the conditions
Frank was not to set foot in the house!
Да.
Я возьму её, отдам юристу, и вы лишитесь дома... потому что вы нарушили условия завещания.
Фрэнк не должен был переступать порог этого дома!
Скопировать
I hate this kid.
What if it's multiple conditions?
It's got to be one.
Я ненавижу этого ребёнка.
Что, если мы имеем дело не с одной, а с несколькими болезнями?
Это должна быть одна.
Скопировать
But if I have trouble being a man, atnightin my pillow, I'll call to you.
Launch conditions as of 05:00 are optimal.
Final checks underway, recovery craft in position.
Но если мне будет очень тяжело, яуткнусьночьювподушку. И позову тебя...
Предстартовое состояние оптимальное.
Финальная проверка закончена. Кабина аварийной эвакуации в порядке.
Скопировать
Those passengers transferring to the mito line- all passengers your attention please.
Due to snowy weather conditions the ryomo line is currently experiencing a serious delay.
We apologize for the terrible inconvenience. We ask that you please be patient and wait a little longer until the train arrives.
Господа пассажиры, просим вашего внимания
Из-за снегопада поезда линии Рёкз задерживаются на неопределенный срок.
Приносим господам пассажирам глубочайшие извинения и просим их немного подождать прибытия поезда.
Скопировать
One and a half.
We've eliminated two more conditions.
Yes.
То есть, мы не продвинулись ни на шаг.
На полшага.
Мы исключили еще две причины.
Скопировать
He's running a fever.
If it's two conditions, one of them's got to be an infection.
We should start him on antibiotics, see what clears up, what doesn't.
У него жар.
Если это две болезни, одна из них должна быть инфекционной.
Мы начнем давать ему антибиотики широкого спектра. Посмотрим, что наладится, а что нет.
Скопировать
There isn't anything I can do.
He doesn't want more money, better working conditions.
He doesn't even want a better job.
Я ничего не могу сделать.
Ему не нужна прибавка или улучшенные условия работы.
Ему даже работа получше не нужна.
Скопировать
'Beware your curiosity, boy.' ZAP!
MR SMITH CHUCKLES Freak weather conditions?
Temporary reversals of the Earth's magnetic poles?
'Остерегайся своего любопытства, мальчик.'
Ненормальные погодные условия?
-Временная смена магнитных полюсов Земли?
Скопировать
Relatively speaking, yes.
All conditions are fucking relative.
So how is this?
Относительно прошлого состояния, да.
Всё, блядь относительно. Будь ты хоть трижды здоров.
Ну а как тебе это?
Скопировать
The intention was doubtless to reduce it to ashes.
Under optimal conditions, cremation takes eighty minutes at one thousand degrees.
The brandy and screwed-up paper routine is pure amateurism
Цель была, несомненно, превратить его в пепел.
При оптимальных условиях, кремация занимает 80 минут при температуре 1000 градусов.
Бренди и мятый бумажный хлам - чистое дилетантство.
Скопировать
I could have been going to pay the light bill.
Duckers are on strike today over dangerous conditions brought about what they call "lack of adequate
Apparently, a driver was injured in an explosion caused when gasoline fumes were ignited as he filled his tank.
Они могли заставить меня, оплатить их счет за свет. Ничего не могло остановить моего отца от работы разве что не случалась забастовка.
Рабочие бастуют сегодня в более опасных условиях по причине, как они ее называют "отсутствие адекватных знаков".
Видимо, водитель пострадал от взрыва, возникшего, от возгорания бензина, когда он наполнял бак.
Скопировать
And the cuisine isn't fit for a stray cat- kippers and cabbage rolls.
And the weather- it snowed 6 feet last night, and apparently they can't fly under those conditions.
Can't or won't, it's hard to say.
А кухня непригодна даже для бродячих котов... копченая рыба и голубцы.
А погода... ночью выпало много снега, и, по всей видимости, самолеты не летают в таких условиях.
Не могут или не хотят, сказать трудно.
Скопировать
If at any moment you consider that any of the tests are unacceptable, you can abandon the process.
No one is obliged to do anything but while you remain here you must accept the conditions set out in
This Grönholm method is starting to worry me.
В любой момент, если вы сочтете тестирование не приемлемым для себя, вы можете прекратить свое участие
Вы не обязаны ничего выполнять, но пока вы находитесь здесь, вы соглашаетесь принять любые условия, поставленные методом Гронхольма"
Что-то меня этот Гронхольм уже беспокоит
Скопировать
That doesn't matter.
Let's continue and we'll be in equal conditions.
I'm Ricardo Arcés and I won't say where I work.
Это сейчас не важно
Давайте продолжим, чтобы всем быть в равных условиях
Я Рикардо Арсес и я не буду говорить, где работаю
Скопировать
there's still one piece of business we need to get straight.
you're setting conditions?
this is your new house?
Есть все еще одна деталь относительно работы.
Ты ставишь условия?
Это твой новый дом?
Скопировать
I got offered another job today.
I turned it down cos I didn't like the conditions.
The money?
Мне предложили другую работу сегодня.
Я отказала, так как мне не понравились условия.
Деньги?
Скопировать
I study the weather, the positioning of the sun, wind speeds and so on- and when everything is right with my picture I approach it.
It then sometimes happens that the conditions exceed my expectations.
It's never perfect, though... I'm always hoping to take that picture tomorrow.
я изучаю погоду, положение солнца, скорости ветра и так далее, И, когда все соответствует моему снимку, я приближаюсь к горе.
Тогда даже иногда случается, что условия превосходят мои ожидания.
Они никогда не совершенны, но....я всегда надеюсь сделать этот снимок на следующий день.
Скопировать
- Sure.
Terms and conditions apply.
Thank God for 24-hour banking, eh?
- Конечно.
Правила и условия применяются.
Благодарю Бога за 24 часа банковской, да?
Скопировать
- Those are my conditions.
And, as usual, the usual terms and conditions apply to these conditions.
Very well. I cannot promise 200 mules, but I'll see what I can do.
- Таковы мои условия.
И, как обычно, к этим условиям добавляются и обычные условия.
Ну, хорошо. 200 мулов не обещаю, но посмотрим, что я смогу сделать.
Скопировать
No?
Then we'll talk about the conditions.
What is this, Brewster's Millions?
Нет?
Тогда поговорим об условиях.
- Что это? Миллионы Брюстера? - Давай!
Скопировать
Now, you moron. Now's the time you can come in on me. Come on!
The conditions are... that he gets married... that, to guarantee that the union... isn't some shabby
- Ten years?
Вот теперь, идиот, теперь можешь на меня наезжать, давай.
Условия следующие: он должен жениться. Для гарантии того, что этот союз не случайная связь,.. ...он и его жена должны состоять в браке не меньше десяти лет.
- Десять лет.
Скопировать
If space-time can undergo massive rearrangement of its structure which I believe it can, tearing and re-connecting according to a predetermined disposition, then T-duality would allow for the compactification of extra space dimensions.
non-perturbative properties of superstring theory in D-branes, especially as applied to Dirichlet boundary conditions
This leads to the conclusion that strings can only end in P-dimensional... - Oh, my God!
Если пространство/время испытывает массивную реконструкцию своей структуры которая, как я верю, возможна... разрываясь и разъединяя ...согласование с пре-измерительной диспозицией, значит Т-дуальный мир может компактифицировать в себе экстра-пространственные измерения.
Учитывая неизменные свойства теории суперсоединения, ...В Д-пространственном расширении, особенно применительно к пограничным условиям Диричлета с дуальными открытыми соединениями, которые Т-трансформированы.
Это ведет к завершению тех соединений, которые могут окончиться только в П-измерительном динамическом...
Скопировать
The mid-PIP has partial epidermis and some mummified tissue intact.
Without the rest of the body and the temperature conditions of its location, I'd have to guess, say,
There may not be a body if the victim says that she found that on the street.
- Частично сохранился эпидермис и нетронуты мумифицировавшиеся ткани.
Без остального тела и не зная температурных условий его хранения, ... я бы предположила, скажем 10-12 лет.
- Тела может и не быть, раз жертва говорит,что нашла его на улице.
Скопировать
- Maximus, I urge you to see reason.
- Those are my conditions.
And, as usual, the usual terms and conditions apply to these conditions.
- Максимус, я настаиваю - образумься.
- Таковы мои условия.
И, как обычно, к этим условиям добавляются и обычные условия.
Скопировать
Why you made that, you, isn't this saved us?
Not, it is that we are pirates, and under these conditions, one must flee.
But...
Но почему? Просто скажите, что вы нас спасли!
Они нас не послушают. Мы же все-таки пираты! Мы должны отступать в таких ситуациях.
Но... но...
Скопировать
Good night.
Everybody was really against any changes to Grace's working conditions at all when the subjuct occasionally
Oh, Ben had declared in sympathy that he wouldn't accept any more work than before, and Grace was grateful for that, even if he was a bit drunk when he said so.
Прости.
Все высказывались резко против любых изменений в условиях работы Грэйс, когда эта тема случайно возникала в процессе разговора.
А Бен заявил, что в знак солидарности не примет больше помощи, чем Грэйс оказывала ему раньше, и Грэйс была ему за это благодарна, несмотря на то, что, произнося эти слова, Бен был немного пьян.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов conditions (кендишенз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы conditions для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кендишенз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение