Перевод "consequence" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение consequence (консикyонс) :
kˈɒnsɪkwəns

консикyонс транскрипция – 30 результатов перевода

And you seem to lack the capacity to learn your lesson.
This defiance cannot go without consequence.
Smallville Season 07 Episode 08
И похоже, ты утратил способность понимать меня.
Прости, сынок, но твоё сопротивление будет иметь последствия.
[перевод, тайминг, редактура: swan]
Скопировать
no!
In many cases the punishment begins here... as a consequence of your sins!
Look here.
Нет!
Во многих случаях наказание наступит уже здесь. Как возмездие за ваши грехи.
Вот смотри.
Скопировать
I had been looking forward to a greater challenge than the one you provided.
However, the result has yielded the same consequence.
You belong to my master now.
Я ожидал от вас большего сопротивления.
Однако, результат привел к тому же самому последствию.
Теперь вы принадлежите моему хозяину.
Скопировать
OKAY, UH...
SEIZE THE MOMENT WITHOUT REGARD TO CONSEQUENCE.
"TO BURN ALWAYS WITH THIS GEM-LIKE FLAME, TO MAINTAIN THIS ECSTASY..."
Так...
Уайльд предпочёл исследовать страсть, ловить момент, не задумываясь о последствиях.
"Гореть вечно драгоценным огнём, продлевать этот экстаз"...
Скопировать
A triumph equaled only by its monumental failure.
The inevitability of its doom is apparent now as a consequence of the imperfection inherent in every
Thus, I redesigned it based on your history to more accurately reflect the varying grotesqueries of your nature.
Её триумф сравним лишь с её монументальным крахом.
Теперь мне очевидно: неизбежность этого краха есть следствие несовершенства человеческого индивидуума.
Я изучил вашу историю и точнее отразил изменчивость человеческих пороков.
Скопировать
Guts spilled, heads rolled, but people kept on fighting.
A few thousand years passed in local squabbles of no consequence.
Then with History came Progress: Flint, projectiles, and, finally, gun powder.
Мы вспарываем друг другу животы, теряем головы и, несмотря ни на что, продолжаем воевать.
Несколько тысячелетий война сводилась к мелким междоусобицам, так и не оставив заметного следа в истории. Но вот мир вступил в эпоху научно-технического прогресса:
появились кремневые ружья, метательные снаряды и, наконец, пушечный порох, то есть артиллерия.
Скопировать
There is no Captain Boyle.
In consequence, there'll be no military.
Mrs Merlyn, you've got to let me go. Quick.
Скоро сюда прибудут военные!
Да нет никакого капитана Бойла. И военных тоже не будет.
Миссис Мерлин, отпустите меня.
Скопировать
- No, I don't imagine you thought
In consequence of which we got a kidnapped federal officer on board we got the Alliance hard on our trail
How much does the Alliance know?
- Нет, меня не волнует, о чем ты думал,
Однако вследствие этого у нас похищенный федеральный офицер на борту У нас Альянс на хвосте и Кейли-
Что знает Альянс?
Скопировать
Disappointing, but not unexpected.
however, she has the good manners to learn her lesson and to remember that there is no action without consequence
And if you take something from me, you will pay the price.
Пeчaльнo, xoтя впoлнe oжидaeмo.
Льщу ceбя нaдeждoй, чтo oнa уcвoит этoт уpoк и зaпoмнит, чтo дeйcтвий бeз пocлeдcтвий нe бывaeт.
Кoгдa у мeня чтo-тo oтнимaют, плaтa взимaeтся нeмeдлeннo.
Скопировать
It is that nature that has again brought you to me.
Where some see coincidence, I see consequence.
Where others see chance I see cost.
Иx лoгикa и пpивeлa вac кo мнe.
Taм, гдe другиe видят coвпaдeния, я вижу cлeдcтвия.
Taм, гдe иныe видят cлучaйнocть я вижу рacплaту.
Скопировать
- That is of no consequence.
- No consequence?
There is only one form of life that matters. Dalek life.
- Это не имеет значения.
- Не имеет значения?
Есть только одна форма жизни, которая имеет значение жизнь Далека.
Скопировать
I love you too much, but i cannot love you any less.
It's of no great consequence, but... will you be wearing your mask throughout our lives together?
I have sworn to do so.
Я люблю тебя слишком сильно, но не могу ничего с собой поделать.
Это ничего не изменит, хочу спросить, ты всегда будешь носить эту маску?
Я поклялся делать это.
Скопировать
Are you still mad because of that?
It is all this shit as a consequence! Because of my grandmother!
Do you remember? ! If you say that in public, They're going to laugh at you!
Ты всё ещё злишься из-за этого?
Всё это дерьмо началось из-за моей бабушки.
Если ты скажешь это на людях, все будут смеяться над тобой.
Скопировать
Got no guts?
I have guts, but you have to take the consequence.
I've already known what the consequences are.
Не хватает смелости?
У меня есть смелость, но за последствия будешь отвечать ты.
Я уже знаю, каковы будут последствия.
Скопировать
This phase of Kal-El's journey is almost complete.
It will be of no consequence if he returns to you, for now.
You'll bring him home?
Эта фаза путешествия Кал-Эла почти завершена.
И будет незначительно, если он вернется к вам... сейчас.
Ты приведешь его домой?
Скопировать
- Oh.
Nothing of any great consequence.
I can't write.
- Ох.
Ничего примечательного.
Я не могу писать.
Скопировать
These past few weeks have left us all with a profound sense of humility in the face of nature's destructive power.
we operated under the belief that we could continue consuming our planet's natural resources without consequence
We were wrong.
Прошедшие две недели прошли для нас в глубоком чувстве смирения Перед лицом разрушительной силы природы.
В течение лет, мы действовали в вере, что мы будем продолжать Без всяких последствий уничтожать естественные ресурсы нашей планеты.
Мы ошибались.
Скопировать
Men with, in fact, but two things in common:
all saw fit to answer my advertisement in the Memphis Scimitar, and two, you're all going to be, in consequence
Let us revel in our adventure, gentlemen.
Но у которых есть два общих МоМента:
Вы все откликнулись на Мое обьявление в "МеМфис СиМитар", и второе:
Давайте же насладиМся нашиМ приключениеМ, джентльМены.
Скопировать
- I'd so like to go, Pa.
- Your opinion is of no consequence
You're past 18, pretty enough, and time you got settled down with a man.
- Я так хотела бы поехать, отец!
- Твое мнение здесь не имеет значения, мисс.
Тебе уже 18, и ты вполне хороша собой - время угомониться и найти мужа.
Скопировать
Because of that, a man has died.
A paltry, foppish man of no consequence, who's better dead.
Nevertheless, he's dead because of my necklace.
Из-за него погиб человек.
Пустой, мелкий человек, это не имеет значения.
Однако же он умер из-за моего ожерелья.
Скопировать
That trusted home might yet enkindle you unto the crown, besides the thane of Cawdor.
harm, the instruments of darkness tell us truths, win us with honest trifles, to betray's in deepest consequence
Your children shall be kings.
Вижу, Что ты зажжён желанием венца, Помимо танства Кавдора.
Но странно: Орудья тьмы, желая нас сгубить, Порою нам пророчествуют правду И, честными безделками прельстив, Обманывают нас.
Трон суждён Твоим сынам.
Скопировать
If it were done when 'tis done, then 'twere well it were done quickly.
If the assassination could trammel up the consequence, and catch with his surcease success, that but
But in these cases we still have judgment here; that we but teach bloody instructions, which, being taught, return to plague the inventor: this even-handed justice commends the ingredients of our poison'd chalice to our own lips.
Да, если б кончить всё одним ударом, Я б не замедлил; если бы убийство
Могло, учтя все следствия, поймать Один успех, когда бы мой удар Однажды навсегда решал бы всё — Хоть только здесь, на берегу времён,— О будущей бы жизни я не думал.
Но суд нас ждёт и здесь; лишь только дан Урок кровавый, он падёт обратно На голову учителя, и быстро Подносит правосудье — наш же яд
Скопировать
They're broken.
It is of no consequence, since my eyes have long outaged them.
I beg for a holy man.
Они разбились.
Это уже неважно. Мои глаза намного старее этих очков.
Я прошу за Божьего человека.
Скопировать
Look, I've had nothing to eat and I'm very thirsty.
It is of no consequence.
But I wrote the letter!
Послушайте, я очень голодна и хочу пить.
И что.
Но я же написала записку!
Скопировать
it's sensuality.
No, sensuality is a consequence.
It cannot exist without love.
Это наслаждение.
Нет. Наслаждение это последствие.
Его не существует без любви.
Скопировать
But here they come.
If consequence do but approve my dream my boat sails freely with both wind and stream.
'Fore God, they have given me a rouse already.
Идут.
Пусть замысел осуществится мой - Корабль помчится. Ветер за кормой.
Клянусь богом, мне уже поднесли большую кружку. Клянусь честью, маленькую.
Скопировать
Yeah, Gamma 1, go ahead. ...subsided to nearly normal once again.
No seismic disturbances of any consequence...
There's an emergency Lieutenant.
Да, Гамма 1, говорите, ... похоже снова приходит в норму.
Никаких следов сейсмической активности...
Чрезвычайное происшествие Лейтенант,
Скопировать
An honest fellow, but unused to the ways of gentlefolk.
Oh, no consequence, no consequence.
Ah, ah, ah, pray, have you breakfasted?
Честный малый, но не работает над собой.
О, ничего, ничего.
Ах, ах, ах, извините, вы завтракали?
Скопировать
- I see.
So what was the final consequence, the final result?
Nothing.
Ага!
Хорошо, скажи, ты добился хоть какого-то результата? Нет.
Я просто следил за ним целый день
Скопировать
In Buenos Aires on the 26th of June, 1963 at 4 pm at 4:30 pm the Actuarial Notary in fulfillment with the arrangement on sheet 50 of the document entitled Jacinto Zubiria on the inquiry of the reasons which caused his death was constituted in the working-class neighborhood where Mrs. Germina Maldonado lives who is Zubiria's widow
that her late husband was not victim of any attempt and that the wounds that caused his death were consequence
So, it won't be necessary to perform an autopsy.
В Буэнос-Айресе 26 июня 1963 года в 16:00 в 16:30 актуарием‚ с соблюдением норм действующего законодательства, В ходе следствия по делу Хасинто Субирии, для выяснения причин,
...вызвавших смерть последнего, в рабочем квартале, по месту проживания сеньоры Эрминды Молдонадо‚ вдовы сеньора Субирии был составлен сей документ, удостоверяющий‚ что ее покойный муж не пал жертвой покушения, а раны, вызвавшие смерть, были последствием падения, произошедшего 24-го июня сего года.
Поскольку необходимости производить вскрытие нет, сеньор Артуро Лерена, судья, распоряжается:
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов consequence (консикyонс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы consequence для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить консикyонс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение