Перевод "conserve" на русский
Произношение conserve (кенсорв) :
kənsˈɜːv
кенсорв транскрипция – 30 результатов перевода
If you're coming any day now, I'd better go and lie down upstairs.
Conserve our energy.
Nice one, Debbie!
Если это может теперь произойти в любой день, то я, пожалуй, пойду, прилягу наверху.
Приберегу энергию.
Замечательно, Дебби!
Скопировать
─ Clifford.
I'd rather you conserve your impetuous energies for emotions more deserving.
Oh forgive me dearest.
Клиффорд!
Не трать себя на злость, есть ведь и другие чувства.
Прости меня, любимая.
Скопировать
It's controlled by DNA computers, so it moves as if alive.
I want to conserve the species even in a form like this, especially when human beings are devastating
That's my mission.
Он управляется ДНК-компьютером, и ведёт себя как живой.
Я мечтаю возродить в этой форме вымершие виды, Их становится всё больше, пока люди опустошают эту планету.
Это - моя миссия.
Скопировать
SO?
SO YOU NEED TO CONSERVE YOUR STRENGTH.
AND NO MORE DRINKING AND EATING PEANUTS.
- И что?
- И то, что ты должен сберечь силы.
Хватит пить и есть арахис.
Скопировать
I only hope his wife does most of the talking.
We've got to conserve What little oxygen we have.
What is this?
Будем надеяться, что он будет только слушать.
Нам надо экономить кислород.
Что это?
Скопировать
They'll be coming!
Conserve your ammo!
Get down!
Доктор Кендрикс!
Лина!
Лина!
Скопировать
There are an awful lot of people in this world who have nothing to say, but seem to spend all their time talking.
You're right to conserve your words.
It means you'll be a man with great power.
¬ миое полно уж€сньых людей, котооьым нечего ск€з€ть, но они тоещ€т без умолку.
"ьы поступ€ешь по€вильно, не о€сходу€ по пуст€к€м свои слов€.
Ёто зн€чит, что тьы ст€нешь сильньым и мужественньым мужчиной.
Скопировать
Nothing makes sick when it is loved.
In order to conserve to Manon, I put in strange businesses.
In the gigantic fair of the postwar period, I pillé my part.
- В любви нет ничего отвратительного.
Чтобы содержать Манон, я занялся сомнительными делами.
Я присоединился к послевоенной карусели.
Скопировать
A little curry, perhaps.
A little conserve would please him, I think.
Your holy man must have a large belly.
Положите немного карри, пожалуйста.
Я думаю, он не откажется и от варенья.
Да у твоего Божьего человека большой живот.
Скопировать
Thanks for your kindness!
There'd been no rain for quite a while, so I boiled my rice in beer, to conserve water.
INSTANT CREAM BUTTER
Спасибо за заботу! Всего доброго!
Уже давно не было дождя, Чтобы сберечь воду, я решил сварить рис в пиве.
СУХИЕ СЛИВКИ СЛИВОЧНОЕ МАСЛО
Скопировать
When they'll be deteriorated, we'll come to power.
But don't worry, the church will conserve its privileges.
Our relentless enemy, the queen Carlotta, has declared war to us.
Когда их не станет, к власти придем мы.
Но не волнуйтесь, церковь сохранит свои привилегии.
Наш заклятый враг, королева Шарлотта, объявила нам войну .
Скопировать
I repeat, this is not an official statement.
In order to conserve power on battery-operated radios... bulletins will be broadcast at two-hour intervals
Next broadcast at 9:00.
Я повторяю, это не официальное заявление.
В целях экономии батарей, от которых работает радио информационные радио-передачи будут выходить в эфир каждые 2 часа.
Следующая передача в 9:00.
Скопировать
This is far for me to come.
I have to conserve my strength.
Sometimes I'll remain a month without going out.
Для меня очень далеко сюда ходить.
Я должен беречь свои силы.
Иногда я месяц не выхожу из дома.
Скопировать
Five meals a day.
Conserve water.
You morons! Get back to work!
Еда пять раз в день.
Экономь воду.
Марш работать, остолопы!
Скопировать
How long will that be?
Closing down to conserve resources.
Something's wrong.
Как долго?
Отключаюсь, чтобы сохранить запас энергии.
Что-то не так.
Скопировать
Not good, eh?
Look, don't try and talk, just conserve your strength.
For what?
Плохо дело, а?
Слушайте, не пытайтесь говорить, берегите силы.
Для чего?
Скопировать
This is Jim Donnelly, WNEW News.
Con Edison has again resorted to a cutback in voltage to conserve generating capacity.
At three percent...
Это Джим Донелли, WNЕW Ньюс.
Кон Эдисон снова прибегнул к снижению напряжения тока, чтобы удержать уровень производства.
На трёх процентах--
Скопировать
- I'm afraid not.
We've got to conserve it.
- What's the use?
- Боюсь, что нет.
Мы должны сохранить его.
- Что толку?
Скопировать
Of course, Mr. Williams.
You must conserve your strength.
Come in.
Конечно, мистер Уильямс.
Вам нужно беречь силы.
Войдите.
Скопировать
WE CARRIED OUT THE EMERGENCY PROCEDURE AND LANDED ON THE NEAREST PLANET.
TO CONSERVE POWER WE SET THE DYNOTROPE IN PERPETUAL STABILITY.
Ooh I see!
Мы произвели аварийную и посадку на ближайшей планете.
Для сохранения энергии, мы поддерживаем Динотроп в постоянной стабильности.
Ох, я вижу!
Скопировать
-But our supply of ammunition is running low.
-Then conserve it.
Ammunition is valuable and cannot be wasted.
- Но у нас заканчиваются боеприпасы.
- Тогда поберегите их.
Боеприпасы ценны и не могут быть потрачены впустую.
Скопировать
What are you doing?
Soaking my boots in brandy does more than soften them, it also confers a surprising ability to conserve
My legs are stiff because my blood circulation is poor.
Что Вы делаете?
Вымачивание обуви в бренди не просто смягчает её, но также дает удивительную способность сохранять тепло.
Мои ноги одеревенели, потому что циркуляция крови слаба.
Скопировать
It's now official.
We will carefully conserve the remaining supplies of petrol in the depot.
Yes, sir.
Теперь это официальная позиция.
Мы будем тщательно сберегать оставшиеся запасы в нефтехранилищах.
Да, сэр.
Скопировать
Carry on.
As a matter of fact, the whole thing is due to the wine committee... having failed to conserve their
If they'd only regulated their...
Продолжайте.
На самом деле все это - из-за того, что комитет по виноделию... оказался неспособен должным образом распределить свои запасы.
Если бы они регулировали свои...
Скопировать
You are concerned about the fate of the blue whale and the natterjack toad, but the loveliest, most defenceless part of creation, the great kingdom of plant life, receives no protection at all.
We try to conserve all the endangered species.
I'm delighted to hear that, Mr Dunbar.
Вы обеспокоены судьбой голубого кита и камышовой жабы - а самая прекрасная, самая беззащитная часть природы, великое королевство растений остается совершенно беззащитным.
Мы пытаемся сохранить все вымирающие виды.
Я рад слышать это, мистер Данбер.
Скопировать
Confirmed.
Will pilot be entering another meditative state to conserve air supply?
Negative.
Выполняю.
Пилот собирается войти в состояние медитации для экономии воздуха?
Ответ отрицательный.
Скопировать
Hey!
Conserve your ammunition.
My bad.
Эй!
Берегите свои заряды.
- Виноват. - Дальше...
Скопировать
Prioritize.
Conserve your energy.
I can't put her on the stand.
Всё продумай.
Сосредоточься.
Я не могу вызывать её.
Скопировать
You talk into that again, I'll make you eat it.
Don't conserve anything.
If he's gonna overtake Brandenburg, it'll happen in Turn 3.
Ещё раз что-нибудь вякнешь, сожрёшь мне этот микрофон!
-Ничего не береги, догони его!
Если он обойдет Брандербурга,то скорее всего на 3- ем круге
Скопировать
I've always filled to three-quarters, sometimes to the top of the cereal.
Now to conserve, I can't even see the milk anymore.
-It's a big adjustment.
Я всегда наполнял чашку на три четверти, иногда даже поверх хлопьев.
А теперь, ради своей безопасности, я даже не вижу молока.
- Это большая жертва.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов conserve (кенсорв)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы conserve для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кенсорв не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение