Перевод "be bright" на русский
Произношение be bright (би брайт) :
biː bɹˈaɪt
би брайт транскрипция – 30 результатов перевода
I wonder if she's all right
If she can fix cars at her age... she must be bright
That's not what I mean
Интересно, как она.
В её возрасте и уже чинит машины, наверняка сообразительная.
Да я не о том.
Скопировать
oh, yeah, the eternal student.
The kids'll be bright.
They'll have no friends, but they'll be bright.
Ну да, вечная студентка.
Дети будут смышлёные.
- У них не будет друзей, но ума - палата.
Скопировать
The kids'll be bright.
They'll have no friends, but they'll be bright.
I bet you've never even considered the symbolism of a traditional wedding.
Дети будут смышлёные.
- У них не будет друзей, но ума - палата.
Я думаю, ты никогда не замечал символизма в традиционной свадьбе.
Скопировать
- Can you land in the dark?
- It'll be bright tonight.
There's a full moon.
- А ты сможешь сесть в темноте?
- Сегодня будет светло.
Полная луна.
Скопировать
Out of your loneliness, you called me and brought me into being.
And I came so that your childhood could be bright and full of friendliness.
Now you must send me away.
В своем одиночестве ты позвала меня и заставила меня возродиться.
И я пришла чтобы твое детство было счастливым и полным дружбы.
А теперь ты должна меня отпустить.
Скопировать
Gentle, my lord, sleek o'er your rugged looks.
Be bright and jovial among your guests to-night.
O, full of scorpions is my mind, dear wife!
Приди в себя, расправь своё чело
И будь с гостями весел этот вечер.
О, скорпионами полна душа!
Скопировать
Taking all the fun out of everything.
It can be bright.
Bring you closer to happiness.
Не оставляет место для веселья.
Она может быть легкой.
Приносить счастье.
Скопировать
Sam burns real easily.
He'll be bright red.
I can't believe this is happening.
Сэм легко обгорает.
Он скоро станет совсем красный.
Мне не верится, что это происходит.
Скопировать
Sleek o'er your rugged looks.
Be bright and jovial among your guests tonight.
So shall I, love.
Смягчи свой взор.
Будь весел средь гостей на нынешнемпиру.
Я буду весел.
Скопировать
After last night, I've shown remarkable restraint.
You said you'd be bright-eyed and bushy-tailed at breakfast.
You should see yourself as James and I see you now.
Ввиду событий прошлой ночи, я устанавливаю жесткие ограничения.
Ты обещал, что за завтраком будешь чист, как стеклышко, уши торчком, хвост крючком.
Тебе пора взглянуть на себя со стороны, как видим тебя мы с Джеймсом.
Скопировать
I'll personify moderation.
Tomorrow I'll be bright-eyed and bushy-tailed.
Any beer? - Help yourself.
Я буду воплощением умеренности.
Завтра буду как стеклышко, уши торчком, хвост крючком.
- Кому-нибудь налить пива?
Скопировать
You might be mute, but you're not deaf, right?
And you don't have to be bright. Music's for everybody.
The smart or the dumb.
И тебе не нужно быть очень умной. Музыка ведь для всех.
Умных и глупых.
- Как ты потеряла свой голос? - Она не знает.
Скопировать
oh, yeah, the eternal student.
The kids'll be bright.
They'll have no friends, but they'll be bright.
Ну да, вечная студентка.
Дети будут смышлёные.
- У них не будет друзей, но ума - палата.
Скопировать
The kids'll be bright.
They'll have no friends, but they'll be bright.
I bet you've never even considered the symbolism of a traditional wedding.
Дети будут смышлёные.
- У них не будет друзей, но ума - палата.
Я думаю, ты никогда не замечал символизма в традиционной свадьбе.
Скопировать
The colour's come back to his cheeks.
Yeah, but it shouldn't be bright purple.
This isn't going to work !
Щеки приобрели цвет.
Да, но этот цвет не должен быть багровым.
Так ничего не получится!
Скопировать
Attaining Enlightenment is nothing but waking up from the dream.
It is a full moon and it will be bright enough.
Be careful not to get lost, though.
Достижение просветления - не что иное, как пробуждение от сна.
Будет полнолуние, должно быть достаточно светло.
Однако как бы не стало хуже.
Скопировать
I'M TIRED OF BEING LADY-LIKE.
I WANT TO BE BRIGHT AND THOUGHTLESS AND THE MERRY.
I WANT TO BE PETTED AND ADMIRED.
Я устала вести себя, как леди.
Я хочу быть яркой, легкомысленной и веселой.
Я хочу, чтобы меня ласкали и мной восхищались.
Скопировать
Black from hoof to plume, the ill-omened knave.
He'll soon be bright with blood, Your Highness.
The madman.
Весь черный с ног до головы.
Скоро он покроется кровью, Ваше Величество.
Безумец!
Скопировать
Not at all.
Though your, uh, your poop will be bright blue.
What if it doesn't work?
Нет, не будет.
Хотя у вас какашки голубые будут.
А если не получится? Точно.
Скопировать
♫ You are by my side now ♫
♫ Even though every day might not be bright outside ♫ ♫ You are my person so with my love ♫
♫ All I can do is make you smile ♫
Со мной... просто рядом будь всегда...
Даже... если на небосклоне погаснет солнце вдруг.
От улыбки твоей одной
Скопировать
If all goes well, you will see much more.
Show us your loyalty and your future will be bright, my friend.
I will call you the day after tomorrow, 10:00 a.m., with an address.
Если все пройдет удачно, получишь еще.
Докажи свою преданность, и тебя ждет блестящее будущее, мой друг.
Я позвоню послезавтра в 10:00 утра. Скажу адрес, будь готов.
Скопировать
We plan to notify the Glock and caught the normal seven.
What would be bright for his reputation.
But best of all would look like That Costilla can not watch the new.
Мы планируем уведомить Глока, который подловит Нормальную Семёрку.
Это придало бы яркости их репутации.
Но лучше всего покажет, что Укушенный не может следить за учениками.
Скопировать
Yeah, it's a hard school to get into even from her family.
If that kid's from the projects, he's gotta be bright.
And Manny doesn't have a record.
Ага, туда трудно попасть даже из ее семьи.
Если этот паренек из трущоб, он должен быть выдающимся.
И у Мэнни нет приводов.
Скопировать
Want to see what the boat's going to look like again?
See... your mum wanted the hull to be bright blue, so that it would cheer people up as it went by.
Sometimes, I get angry at her for leaving us.
Хочешь посмотреть, как будет выглядеть лодка?
Знаешь... Твоя мама хотела, чтобы корпус был ярко синим, чтобы, проплывая, лодка радовала людей.
Иногда я злюсь на нее за то, что она оставила нас..
Скопировать
It ain't easy bein' brown
All this pressure to be bright
I got childrens all over town
Непросто быть смуглым.
Это бремя - быть ярким.
У меня дети по всему городу.
Скопировать
We're running checks on the others.
Lambert may be bright, but it doesn't explain how he went from small-time protester to storming the Bendorf
What about the room?
Мы проверяем других.
- Ламберт, может быть, и умен, но это не объясняет, почему он перешел от мелких протестов к захвату Бендорфа меньше чем за год.
Что насчет бункера?
Скопировать
Just say 500. 500.
And they'd always be bright yellow, so you've got the shame of driving a Cinquecento, and people going
So, I had one of those, then I had a Smart car. - I thought you were joking about that.
Просто говорите 500. 500.
500. Они все желтого цвета, поэтому я немного стеснялся водить Cinquecento, так как люди говорили "О, смотрите, это мистер Весельчак!"
Итак, у меня была одна из них, потом я купил Smart.
Скопировать
I'm gonna take the gauze off your eyes now.
- It's gonna be bright.
- I know. The brain cells that weren't brain cells were in the way of processing visual information correctly.
Я сейчас сниму повязку с глаз.
- Будет очень ярко. - Знаю.
Клетки мозга, которые не были клетками мозга, мешали правильной обработке визуальной информации.
Скопировать
OK.
Well, by the time they're cooked, they'll be bright red.
They change colour.
Ну ладно.
Они станут ярко-красными, когда сварятся.
Они меняют цвет.
Скопировать
Brother!
Tomorrow it will still be bright annoyances, unsolvable problems, does not exists in this world let's
michio
Брат!
Завтра... всё будет так же чудесно. Неприятностей и проблем не существует в этом мире. Давай наслаждаться.
Митио.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов be bright (би брайт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы be bright для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить би брайт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение