Перевод "consorting" на русский
consorting
→
водиться
Произношение consorting (кенсотин) :
kənsˈɔːtɪŋ
кенсотин транскрипция – 30 результатов перевода
Come on, come on, I'm late.
Consorting with the enemy. You were talking to an officer of Huerta's army.
We were ambushed.
Поехали, поехали. Я опаздываю.
Видели, как ты разговаривал с каким-то офицером из армии Хуэрта.
Мы попали в засаду.
Скопировать
Achilles makes a secret pact, and I have to honor it? What treason is this?
Consorting with the enemy king.
Giving him 12 days of peace.
Ахиллес тайно заключил договор о ненападении.
Это же измена. Якшаться с вражеским царем.
Дать ему двенадцать дней мира.
Скопировать
I don't see how they could do a thing like this to you. Well, I'm just an immoral character.
Consorting in a vulgar way with the troops and stealing one white orchid.
I'll be all right.
Не представляю, как они могут делать такое с вами наверное такой я аморальный персонаж
Схожу с поезда за поведение недостойное леди вульгарное общение с военными и похищение одной белой орхидеи вы должны быть очень осторожны, оставшись совсем одна а что же будет с нами, без вас
Все будет хорошо.
Скопировать
- You are Erika von Schlütow?
We have reason to believe you're consorting with a member of our army.
- You have?
- Вы - Эрика фон Шлютов?
У нас есть причины подозревать вашу связь с офицером нашей армии.
Неужели?
Скопировать
- Please particularise.
Gls consorting with German Fräuleins...
Fraternisation is legal.
Пожалуйста, конкретнее.
Американские солдаты общаются с германскими фройляйн.
Братание разрешено.
Скопировать
I pity anybody who has you on his trail.
You pity a man who's consorting with a notorious Nazi?
Von Resnicek, von Reudesheim...
- Жаль того, кого вы поведете в суд.
Вам жаль пособника знаменитой нацистки?
Фон Резничек.
Скопировать
Oh, I guess she was telling the truth, all right.
Married 20 years, consorting with a woman young enough to be his granddaughter.
But nothing about Emmerich would surprise me.
Думаю, что да.
Это девушка годится ему во внучки. Отвратительно.
Хотя меня это не удивляет.
Скопировать
We've been friends since we guarded the corn.
You know our rule against consorting with the enemy.
Yes, my general.
Мы с тобой друзья еще с тех пор как охраняли поля.
Ты знаешь, как мы поступаем с теми, кто общается с врагом.
Да, мой генерал.
Скопировать
The children must be molded, shaped and taught That life's a looming battle to be faced and fought
short, I am disturbed to hear my children talking about popping in and out of chalk pavement pictures, consorting
Yes, well, I don't mind that quite so much.
Обязан мой ребёнок знать о том, что жизнь - одна борьба, борьба везде, во всём.
Меня беспокоят рассказы детей про выпрыгивание из рисунков на мостовой, общение с публикой на скачках, охоту на лис...
Здесь возражений нет.
Скопировать
I mean, Miles.
This consorting with a...
Ferengi is outrageous!
То есть, Майлза.
Это заигрывание с...
ференги возмутительно!
Скопировать
And then there's practicing without a license. Another five. Maybe eight.
Consorting with known criminals.
What are you trying to tell me?
Потом у тебя работа без лицензии, это еще пять, может восемь, как ляжет фишка.
Уклонение от налогов, связь с известными преступниками.
Что вы хотите сказать?
Скопировать
You know her?
Your mother would not want you consorting with her kind.
I'll socialise with whomever I please.
Ты ее знаешь?
Твоя мать не одобрила бы твоего общения с такими, как она.
Я буду общаться с тем, с кем хочу.
Скопировать
Hiding in the cellar!
Consorting with them, hanger-on!
Those damned profiteers!
Затаился в подполье, пляшешь!
Скурвился!
Оголтели вконец, живоглоты!
Скопировать
You're mailroom.
No consorting.
Come on.
Ты из почтового отдела.
Ничего общего.
Идем.
Скопировать
- There is!
You work in the White House and you're consorting...
I like her.
- Есть!
Ты работаешь в Белом Доме и ты связываешься с женщиной--
Связываюсь?
Скопировать
They got most of our cash.
You're up for consorting'.
Oh shit, man.
Почти все наши бабки.
Ну что ж, заебись.
Блядь.
Скопировать
- He's Jewish?
You've been consorting with Jews?
What's wrong with Jews, Mum?
- Он еврей?
Ты там якшался с евреями?
Что не так с евреями, мам?
Скопировать
It takes a serious infraction to violate somebody back to jail.
Guns, dope, consorting with a known felon.
He'd issue a re-take on somebody for spitting on the sidewalk.
Чтобы кого-то вернули обратно в тюрьму, ему нужно совершить серьезное нарушение.
Оружие, наркотики, общение с преступниками.
Он бы упек кого-то заново за то, что он плюнул на тротуар.
Скопировать
His mom says he's grounded for his next three lifetimes.
And no 'consorting with computer friends'.
The Secret Service is out to get him.
Его мама говорит, Наказан на 3 пожизненных.
И запрещает ему общаться со своими компьютерными друзьями.
Секретная служба следит за ним.
Скопировать
Have you ever met Lee Harvey Oswald?
You have me consorting with a sordid cast of characters.
- Please answer the question.
Вы знакомы с Харви Ли Освальдом?
Вы приписываете мне разные Грязные знакомства.
- Прошу, ответьте на вопрос. - Конечно нет.
Скопировать
Now, did they make that up, too?
You just make it a habit of consorting with liars.
Those were misunderstandings.
И они тоже все это подстроили?
- У вас вошло в привычку водить дружбу с врунишками.
- Это было недопонимание.
Скопировать
I told you I'd make my career with you, Preston.
Vice-Council... this man is guilty of consorting with sense offenders... of having relations with a female
Dispatch a search team to the Cleric's quarters... to search for unused...
Я же сказал, что на тебе я сделаю карьеру.
Вице Совет... Этот человек виновен... Он имел отношения с преступниками, с женщиной, он виновен, в том, что сам чувствовал.
Пошлите поисковую команду в квартиру Клерика, чтобы найти неиспользованные...
Скопировать
He'd have to turn us in. - SColor schemes.
He'd be consorting with known criminals.
Swatches.
Ему придётся сдать нас.
– Цветовых схемах. Он окажется связан с известными преступниками.
Образцах.
Скопировать
We are not having this conversation.
Consorting with hunters!
Oh, me.
Мы не будем говорить об этом.
Водить компанию с охотниками!
Бедная я.
Скопировать
Wecoulduse Mr.DeJong'scontact and with the money we save, the cost of Mary's charity could be quite manageable.
I don't approve of consorting with thieves no matter what they call themselves.
Surely you approve of helping widows and orphans.
Мы можем воспользоваться связями мистера ДеЙонга и благодаря сэкономленным деньгам траты на благотворительность будут вполне сносными.
Я не одобряю общение с ворами, и неважно, как они сами себя называют.
Но ты ведь одобряешь помощь вдовам и сиротам.
Скопировать
What did I do?
Consorting with a known felon.
Who?
Что я сделал?
Общались с известным преступником.
С кем?
Скопировать
We thought you'd outgrow your reckless, selfish ways, but, oh, no, they just grew out of control.
And now look at you, consorting with demons.
Quite the speech
Мы думали,что ты перерастёшь свои безрассудные, эгоистичные средства, но они вышли из-под контроля
А сейчас взгляни на себя,связалась с демонами
Довольно говорить
Скопировать
For crimes against the city and people of Augsburg,
For crimes against the city and people of Augsburg, and for consorting with the spawn of Satan,
I hereby accuse this woman of the craft of witchery!
Она совершала преступления против жителей Аугсбурга!
А также вступила в сговор с порождениями Сатаны!
Я обвиняю эту лукавую женщину в колдовстве! И Чёрной Магии!
Скопировать
I know why.
Nena was consorting with Satanists.
She lived in an unholy place.
Я знаю почему.
Нена общалась с сатанистами.
Она жила в нечестивом месте.
Скопировать
Sarah just stopped by with good news.
She and Calvin are back together... and consorting.
- Good for them.
Только что зашла Сара и принесла хорошую новость.
Они с Кэлвином помирились... и сошлись.
- Хорошо для них.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов consorting (кенсотин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы consorting для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кенсотин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение