Перевод "decision making" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение decision making (десижон мэйкин) :
dɪsˈɪʒən mˈeɪkɪŋ

десижон мэйкин транскрипция – 30 результатов перевода

You've never believed in that psychobabble, and neither do I.
I believe that personal, emotional problems... may affect day-to-day decision-making.
I think that dreams can often reveal hidden dangers, serve as a warning...
Ты никогда не верил невнятный лепет, и я тоже.
Я верю, что личные психологические проблемы могут отразиться на принятии ежедневных решений.
Я думаю, что сны часто могут показать скрытые опасности, послужить предупреждением.
Скопировать
If I were you, I'd stay home tonight. What does that mean?
In high school, our decision-making skills are not fully developed.
It's a full moon.
На твоём месте, я бы остался сегодня дома.
Как это понимать? В старшей школе наши навыки выбора решений еще не полностью сформировались.
Сегодня полнолуние.
Скопировать
Deterrence is the art of producing in the mind of the enemy... the fear of attack.
And so because of the automated and irrevocable decision-making process... which rules out human meddling
I wish we had one of them doomsday machines.
Устрашить потенциального врага и тем самым лишить возможности его нападения.
И так, из-за автоматизированного и безвозвратного процесса принятия решения который исключает человеческое вмешательство машина Судного Дня является ужасающей и простой для понимания и полностью вероятной и убедительной.
Мне жаль, что мы не имеем ни одной машины Судного Дня.
Скопировать
- Yes, she's already gone.
Well, if you think you can tear yourself away from all this high-level executive decision-making for
Have you ever asked yourself how I really survived after the fire?
- Нет, уже уехала.
Ну, если ты думаешь, что сможешь оторваться на минуту от принятия важных управленческих решений на высшем уровне, то я бы хотела тебе кое-что продемонстрировать.
Ты никогда не задавался вопросом, как мне удалось выжить после пожара?
Скопировать
They incarnate the inaccessible result of social labor... by miming the by-products of this labor... that are magically transferred above it as its goal:
power and vacations, decision-making and consumption, that are at the beginning and the end of an undisputed
There, governmental power... is personified as pseudo-star; here, the star of consumption gets itself elected by plebiscite... as pseudo-power over the lived.
Знаменитости воплощают результат общественного труда, к которому не может прикоснуться рабочий. Звёзды имитируют побочные продукты труда:
они правят и развлекаются, принимают решения и потребляют, всё это представляет собой одностороннюю коммуникацию.
Бывает, что государственная власть персонифицируется в виде псевдо-звезды, а иногда и звезда потребления через плебисцит наделяется псевдо-властью.
Скопировать
The formal poverty and the gigantic expanse... of this new experience of habitat... both originate in its mass character, which is implied both by its destination... and by modern conditions of construction.
The authoritarian decision- making, that manages territory abstractly as the territory of abstraction
The threshold crossed in the growth... of the material power of society, and the delay in the conscious domination of this power, are spread out for display in urbanism.
Широчайшее распространение данного способа проживания и его формальная нищета, целиком и полностью вытекают из его массового характера, который скрывается одновременно в его назначении и в современных условиях строительства.
Авторитарная мысль, которая абстрактно организует территорию в территорию абстракции, является, очевидно, первоосновой для современных условий строительства.
Можно лицезреть, как уже преодолены все пределы на пути наращивания материальных сил общества, и как отсутствует сознательное господство, что проявляется и на примере урбанизма.
Скопировать
the general time of human non-development... exists as well in the complementary aspect... of a consumable time which returns... to the daily life of society, from this determined production, as pseudo-cyclical time.
modern economic survival, augmented survival, where the experience of daily life... remains deprived of decision
and therefore this time quite... naturally rediscovers the old cyclical rhythm... which governs pre- industrial societies.
Всеобщее время человеческого не-развития существует также в своём побочном проявлении: потребляемом времени, которое входит в повседневную жизнь общества, определяемую производством в виде псевдо-циклического времени.
Псевдо-циклическое время является временем потребления текущего уровня экономического выживания, при этом в повседневной жизни по-прежнему имеются ограничения, вызванные уже не естественным, природным порядком, а псевдо-природным - результатом разделения труда.
Такое время естественным путём восстанавливает древний циклический ритм, который управлял выживанием доиндустриальных сообществ.
Скопировать
I saw the name on the list, I didn't realize it was her.
Look, Dan, I never got involved in politics, I never interfered in decision-making, but this time it's
I must see Yitzhak personally, if only for my conscience's sake.
Я видел это имя в списках, но не связал его с тобой.
Дан, я никогда не занимался политикой и не участвовал в принятии решений. Но в этот раз все иначе.
Я должен увидеться с Ицхаком, хотя бы для очистки своей совести.
Скопировать
If a surgeon's hands shake, they can't keep him till he kills a patient.
This man's mental acuity, his decision-making ability is vital to his job.
This company deals with the life savings of many of its investors.
Если у хирурга трясутся руки, они не ждут пока он убьет пациента, чтобы забрать у него скальпель.
Резкость восприятия этого мужчины, его способность принимать решения жизненно важны для его работы.
Компания имеет дело с накоплениями за всю жизнь большинства инвесторов.
Скопировать
I'll read this from a DOD overview:
"At times, both countries have shown an incoherent decision-making system.
You cannot predict what will happen in a crisis. "
Зачитаю из обзора министерства обороны:
"Неоднократно, обе страны продемонстрировали бессвязную систему принятия решений.
Невозможно предсказать, что случится в случае кризиса."
Скопировать
I know you'll love it.
The purpose of places like Starbucks is for people with no decision-making ability to make six decisions
Short, tall, lite, dark caf, decaf low-fat, nonfat et cetera.
Я знаю, он вам понравится.
Такие заведения, как кафе "Старбак", существуют лишь для того чтобы люди, неспособные принимать решения могли принять целых шесть и купить себе чашку кофе.
Маленькую, большую, со сливками с кофеином, без кофеина с обезжиренным молоком и так далее.
Скопировать
Whoo-hoo!
I should really warn you, it's been known to affect your decision-making abilities and lower your inhibitions
Good.
хoo-хoo!
Должен вас предупредить что, возможно некоторое влияние на вашу способность принимать решения и снизит сопротивляемость.
Хорошо.
Скопировать
When I give the order to fall asleep on the sofa with the TV on no one can overrule me.
When you're married you are part of a vast decision-making body.
Before anything's done, there are meetings.
Когда я издаю указ уснуть в диване с включённым телевизором никто не может отменить этот указ.
Когда ты женат, то являешься частью огромного органа по принятию решений.
Перед тем, как что-то будет сделано, должны состояться заседания.
Скопировать
This is a scan depicting a healthy Nygean brain.
In addition to controlling behavioral impulses, it regulates decision making.
You might say it's the physiological equivalent of a conscience.
Я принесу вам звёздную карту после следующей смены.
Что это за кусок метала возле вашего глаза?
Это кибернетический имплантат.
Скопировать
I think the mindset that everybody should have kids should be addressed.
I'd like you to focus, if you could, on your specific decision-making.
Could you tell the jury, as they sit here performing their civic duty why you, Mary Clapp, did not want offspring?
Я думаю, что каждый, кто хочет завести ребенка, должен как следует все взвесить.
Я хочу, чтобы вы сосредоточились на принятом вами решении.
Можете ли вы сказать присяжным, сидящим здесь и исполняющим свой гражданский долг почему вы, Мэри Клэпп, не хотите потомства?
Скопировать
Another throwaway kid.
Did her death affect... the unit's decision-making process?
If you're asking, "Did we intensify efforts to find Jill Foster?"
- Другим брошеным подростком.
- Её смерть оказала влияние на ход принятия решений подразделением?
- Если вы спрашиваете: "Вы усилили попытки найти Джилл Фостер?"
Скопировать
You know, like, that sucks.
But on the blue team, there's been a lot more arguing than decision-making.
Stop interfering with me, bitch!
Знаете, это отвратительно.
(Диктор) Но голубая команда больше ссорилась, чем принимала решение.
Прекрати мешаться мне, сука.
Скопировать
I hope so.
My new book on algorithmic decision-making could benefit from your expertise.
And in return for our time, we get first crack at your most promising students, right?
Надеюсь.
Моей новой книге об алгорифмическом принятии решений ваше экспертное мнение не помешает.
В ответ на наше сотрудничество, мы также получаем долю ваших самых многообещающих студентов, так?
Скопировать
- As far as I can see, it's being driven into the fucking ground.
By poor decision-making and god-awful leadership.
The hope is that you are the reformer your record in the Senate and on the Select Committee would indicate.
— Насколько я понимаю, управление сейчас в глубокой жопе.
Из-за принятия убогих решений и отвратительному руководству.
Есть надежда на то, что вы реформатор, ваше выступление в Сенате и в Спецкомитете дали понять.
Скопировать
Well, you ought to.
It had no bearing on my decision making.
My partner Vinny Cruz was a good cop-- a good Latino cop who gave his life trying to make the Bitterman houses, where he grew up, a safer place.
А должно быть не все равно.
Это никак не повлияло на мои решения.
Мой напарник Винни Круз был хорошим копом - копом-латиноамериканцем, который отдал свою жизнь, пытаясь сделать район Биттерман, где он вырос, более безопасным.
Скопировать
I highly doubt I contracted the disease, I'm sure I'll be fine all in favor of going through the apocalypse with healthcare?
I don't think that's logical decision making.
I think it's irrational surrender to fear mongering.
Я не верю, что заразилась. Со мной все в порядке. Вы хотите пережить апокалипсис без врача?
Решать нужно сердцем, а не логикой.
Наверняка, все подсознательно боятся.
Скопировать
It acts on the basal ganglia.
And effects decision making, right?
Yes.
Она влияет на базальные ганглии.
И влияет на принятие решений?
Да.
Скопировать
'Cause I was thinking that since
Jim is only here part-time, he might not be as invested in the decision making process as someone like
I was just thinking that because this person is gonna be sitting at my desk, near my wife--
Потому что я думал, что с тех пор как
Джим здесь неполный рабочий день, он не заинтересован в принятии решений, как я, который проводит на работе каждый день и, честно, убивается допоздна.
Я просто думал, что так как этот человек будет сидеть за моим столом, возле моей жены...
Скопировать
That's the point.
Studies show that the more men associate sex with decision-making, the more likely their answer will
- Morning, Six!
В этом то и весь смысл.
Исследования показывают, что чем больше мужчина ассоциирует секс с принятием решений, то вероятнее всего их ответ будет "Да" на всё, чтобы вы не попросили.
- Доброе утро, Сикс!
Скопировать
- No, don't listen to him.
He does not have decision-making authority.
Do you know what it takes
— Не слушай его.
Он не в праве принимать решения.
Ты знаешь, что значит
Скопировать
That'll be me.
Your decision-making days are over and done with.
Gone with the wind.
Их буду принимать я
Твои дни руководства окончены.
их унесло ветром.
Скопировать
I never fucked the dude.
I never let it affect my decision-making, Marty.
I doubt that, I doubt that.
Я хоть его никогда не трахал.
А я не позволяла этому влиять на мои решения, Марти.
Сомневаюсь, Сомневаюсь.
Скопировать
Because the next generation of drones won't have pilots.
The new AI software will give drones decision-making capability.
They'll assess the data and take lethal action all on their own.
Потому что новое поколение беспилотных самолетов не будет иметь пилотов.
Новое интеллектуальное программное обеспечение предоставит беспилотникам возможность самим принимать решения.
Они будут получать доступ к информации и принимать летальные действия самостоятельно.
Скопировать
I'm guessing that that was meant as some sort of a joke.
You know, Andrew Meyer has no influence whatsoever, um, over my decision-making.
It's hard to believe because you've just painted a picture of your relationship being very close, extremely close.
Я думаю, что он хотел каким-то образом пошутить.
Знаете, Эндрю Майер не имеет никакого влияния на принятие мной решений.
В это сложно поверить, ведь вы только что нарисовали картину близких, крайне близких отношений между вами.
Скопировать
He's not a kid.
I shudder at the thought of your decision-making skills when you were that age.
I'll have you know
Он не ребенок.
Ну ладно, Я содрогаюсь при мысли от твоей способности принимать решения в этом возрасте.
Я дам вам знать.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов decision making (десижон мэйкин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы decision making для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить десижон мэйкин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение