Перевод "consumed" на русский
Произношение consumed (кенсьюмд) :
kənsjˈuːmd
кенсьюмд транскрипция – 30 результатов перевода
Why didn't you kill him?
I've consumed all my energy
I'm a useless fellow now
Почему Вы отпустили его?
Я потратил всю свою энергию
Я - теперь бесполезн
Скопировать
Wait.
Their method of storing records is crude and consumed much time.
Are you prepared to assimilate it?
Подождите.
Их метод хранения записей нелеп и требует много времени.
Ты готов принять его?
Скопировать
Soon it'll activate its nutrition cycle and the feast will begin.
Axonite'll cease to be dormant... and it'll continue to grow, gentlemen, until every living thing is consumed
- Unless we can find a way of stopping it?
Скоро они запустят цикл питания, и пиршество начнется.
Аксонит перестанет бездействовать и начнет расти, господа, пока не уничтожит все живое.
- Или пока мы не найдем способ остановить его?
Скопировать
"Moses was tending his flock on the mountain of God and the Lord appeared to him as a flame of fire from the midst of a bush.
He saw the bush was burning with fire, but the bush was not consumed.
Then Moses said,
"Моисей пас своих овец на горе Божией, и явился ему Всевышний в пламени огня из среды куста.
И увидел он, что куст горит огнем, но не сгорает.
Затем Моисей сказал:
Скопировать
And that's assuming that they got here three days ago.
And allowing for the amount of grain consumed and the volume of the storage compartment.
Kirk, you should have known! You are responsible for turning the development project into a total disaster!
Если учесть, что они попали сюда три дня тому назад.
И учитывая количество съеденного зерна и размеры склада. Кирк, вы должны были знать!
Вы ответственны за полный провал проекта развития!
Скопировать
I must confess that I'm feeling sorry for you.
As to me, since you saw me all naked in the temple, I'm consumed by a fever that I can't subdue.
Be good.
Должна признаться, я чувствую к вам жалость.
Что до меня, то с тех пор как вы видели меня в храме полностью обнажённой, меня пожирает лихорадка, которую я не в силах побороть.
Будьте милосердной, госпожа.
Скопировать
Moderately industrialised pollution containing substantial amounts of carbon monoxide
- and partially consumed hydrocarbons.
Yes, I believe that was the term.
Умеренное промышленное загрязнение, содержащее значительное количество угарного газа и полупоглощенных
- углеводородов. - Это называется смог.
Да, этот термин подходит.
Скопировать
I realize this must be a great blow to you, Sonja.
But you must not allow yourself to be consumed with grief.
The dead pass on. And life is for the living!
Я понимаю, что это, должно быть, большой удар для вас, Соня.
Но вы не должны позволить горю поглотить вас.
Мертвые уходят, а жизнь остается для живущих.
Скопировать
I will not rest until I see the end of the Romanov line for ever!
Consumed by his hatred for Nicholas and his family,
Rasputin sold his soul for the power to destroy them.
Не успокоюсь я, пока не вымрет род Романовых совсем.
Обуреваем ненавистью к Николаю и его семье,
Распутин продал душу за дьявольскую силу разрушать.
Скопировать
That's my fault.
I consumed all of it.
You are Otto's sister.
Это моя вина.
Я истратила ее всю.
Вы ведь сестра Отто.
Скопировать
It must have slipped my mind.
You're still consumed with the Sam situation?
- Trying to figure out what happened.
Это абсолютно вылетело у меня из головы.
Теперь "Баветта" отменяется. Я так понимаю, твоё внимание всё ещё поглощено ситуацией с Сэм?
- Пытаюсь понять что же произошло.
Скопировать
Frank... What can I tell you about Frank?
He's a penniless, out of work actor, consumed with envy for Daniel and I'm the one stuck in the middle
There'd been some competition over a french actress.
Он у нас важная шишка в музыкальном бизнесе.
Вы таких видели. Живет, как было принято в 70-х. Летает только первым классом.
Из-за этого у Дэниэла все время проблемы.
Скопировать
Your words rekindled a fire... in a body too old to contain it.
Like a flash he was consumed.
His eyes were looking into mine. And the last words to pass his lips... before he left this world... were, "I love you."
Твои слова разожгли вновь пламя в теле, слишком старом, чтобы его удержать.
Вспышка - и он сгорел дотла.
Его глаза смотрели в мои, и последние слова, которые он произнес, прежде чем покинуть этот мир, были...
Скопировать
Corruption in high places.
An electorate unconcerned with real issues because they're too consumed with their own pleasures.
- Is this éclair spoken for?
Коррупция на высоких постах.
Избирателей не интересуют настоящие проблемы потому что они слишком озабочены удовлетворением собственных прихотей.
- Этот эклер кому-то обещан?
Скопировать
How do you do that?
I was consumed for you
Margarita!
Зачем ты это сделал?
Я всё для тебя делаю.
Маргарита!
Скопировать
You are a fastidious man, driven.
Consumed by details.
I would say your life is... rather lonely.
Вы очень требовательный человек.
Внимательно относитесь к деталям.
Я предположу, что вы довольно одиноки.
Скопировать
She married McCracken and went with him to America.
Consumed by guilt, she never ceased to seek Andrei but his letters to Russia remained unanswered.
McCracken began seven years to finish his machine.
Она вышла замуж за Маккрекена и уехала с ним в Америку.
Чувство вины не покидало ее, она продолжала искать Андрея. Но все ее письма в Россию остались без ответа.
Маккрекен еще 7 лет работал над своей машиной.
Скопировать
The bad ones were loaded down with this sense of terrible responsibility.
It consumed them.
They wanted to do right by the men and women under their command, but after a while they became more and more isolated, unapproachable, downright unsociable.
Плохие чересчур загружены осознанием своей ужасающей ответственности.
Она пожирает их.
Они хотят, чтобы их правильно воспринимали люди, находящиеся под их командованием, но через некоторое время они становятся все более.. ...изолированными, неприступными вплоть до асоциальности.
Скопировать
We stayed mad for a very long time.
A madness that almost consumed your world.
Until finally, before it was too late, we woke up together.
Мы пребывали в безумии очень долго.
В безумии, которое чуть не поглотило ваш мир.
Пока наконец, пока ещё не было слишком поздно, мы очнулись вместе.
Скопировать
I don't see why you're fighting this, Michael.
To be consumed by the universe in one of its most perfect forms that's the highest destiny one can achieve
Yeah?
Я не понимаю, почему вы боретесь с этим, Майкл.
Быть поглощенным вселенной в одной из ее наиболее совершенных форм это величайшая судьба, которая только может выпасть.
Неужели?
Скопировать
- Time... spilling through our fingers, Madeline, with every heartbeat.
Even as we stand here doing absolutely nothing, our lives, existence, everything is being voraciously consumed
Time can never be reclaimed.
- Время... утекает меж нашими пальцами, Маделин, с каждым ударом сердца.
Даже когда мы просто вот так строим здесь, наша жизнь, наше существование - всё жадно поглощается.
Время невозможно вернуть.
Скопировать
It's a sea of boiling rock, which is so hot that it glows red.
If we'd landed there instead of here, we'd have been consumed in seconds.
Anyway, the heat's gonna kill us in an hour or so.
Это море - раскалённая до красна, кипящая под ногами лава.
Упади мы там, а не здесь - утонули бы за секунду.
А так, умрём от жары через час с лишним.
Скопировать
No!
Think. 2,000 years ago, your people were consumed by war.
But when peace came to Vulcan, the resonator became useless.
Нет!
Подумайте. 2 000 лет назад ваш народ воевал.
Но когда на Вулкане наступил Мир, резонатор стал бесполезен.
Скопировать
"Glorify God in your body and your spirit... which are God's"
My feelings consumed me day and night.
I felt within me... a torment... a burning wound...
"Восславь Бога в себе и в своём сердце, оно принадлежат Богу".
Мои чувства уничтожали меня день и ночь.
Внутри себя я чувствовал, тоску, горящую боль, словно меня пытали.
Скопировать
Look at them.
They're consumed with morbid fascination.
They can't wait to get in here. They all want to know what happened. Was it a bar fight?
Только посмотри на них...
Их пожирает нездоровый интерес. Они дождаться не могут попасть сюда.
Они все хотят знать, что случилось.
Скопировать
By a blast of God they perish.
And by a breath of His nostrils are they consumed.
Hallelujah!
От кары небесной они придут к Богу.
А от дыхания его они погибнут.
Аллилуйя.
Скопировать
Without the rule there is no order.
Would you have our house consumed by the chaos that rages beyond these walls?
If the price of order is an innocent soul, that is a cost altogether too high!
Без правил нет порядка
Ты хочешь, чтобы нашу обитель уничтожил тот же хаос, который бушует за этими стенами?
Если цена порядка - невинная душа, эта цена слишком высока!
Скопировать
No.
The bottle is opened, but his content was not consumed.
Here you, Poirot is.
Нет. Странно.
Бутылка шампанского открыта, однако, содержимое не тронуто.
Вот и Вы, Пуаро.
Скопировать
We cannot focus our thoughts for our meditations.
We are consumed by this.
And no one listens.
Мы даже не можем отвлечься на медитации.
Мы полностью отдаем себя этому.
И никто нас не слушает.
Скопировать
Their whole civilization.
After they've consumed every natural resource, they move on.
And we're next.
Всей цивилизацией.
А после того, как истребят ее ресурсы, летят дальше.
Наша планета - следующая.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов consumed (кенсьюмд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы consumed для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кенсьюмд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
