Перевод "consummation" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение consummation (консемэйшен) :
kɒnsəmˈeɪʃən

консемэйшен транскрипция – 30 результатов перевода

Bloom's acts.
the lair of traps lust and snakes, clearly, to care less, respectfully, the bed conception and birth, consummation
What did its members, when gradually stretched to meet?
Действия Блума?
Осторожно, словно вступая в логово змей или похоти, осторожно, чтоб не потревожить, благоговея, проник он в ложе зачатия и родов, свершения и разрушения брака; ложе сна и смертный одр.
Что встречали его конечности, распрямляясь?
Скопировать
The bride wore the traditional virginal white, as did Mellish.
They had dinner and are both now ready for the consummation of their marriage.
The turnout has been gigantic, and here for a play-by-play description is Howard Cosell.
На невесте было традиционное платье девственности, как и на Мелише.
Потом они отобедали. И сейчас готовы отпраздновать свою свадьбу.
Здесь собралась гигантская толпа. Лучше всего вам опишет этот момент Говард Косел.
Скопировать
Well, when is that gonna be?
After consummation.
Consummation?
" когда это случитс€?
ѕосле свадьбы.
—вадьбы?
Скопировать
After consummation.
Consummation?
I don't think you have enough material.
ѕосле свадьбы.
—вадьбы?
Ќе думаю, что у теб€ хватит денег.
Скопировать
"is here, too...
"'Tis a consummation
"Development to be wished
"плоть обречена...
"О, вот исход
"Многожеланный!
Скопировать
Precisely, sir.
My friend Smethurst would regard it as a consummation devoutly to be wished.
That's rather well put, Jeeves.
Абсолютно точно.
Мой друг Сметерс определил бы это, как желаемый исход.
Хорошо сказано, Дживс.
Скопировать
What happened to Eddie tonight, that was Eddie's idea of love.
That's consummation.
He finally got it off with God.
То, что произошло с Эдди этой ночью, и есть воплощение его любви.
Заключение брака.
Он наконец заключил его с Господом.
Скопировать
Licence and insurance please.
Any consummation of alcohol before or during your journey?
- No.
Ваши документы пожалуйста.
Вы употребляли алкоголь перед поездкой или во время поездки?
- Нет.
Скопировать
Such sweet music shows your blood to be afire.
Why wait we on stale custom for consummation?
Oh, yes!
Твоя музыка столь сладка, а кровь пылает страстью.
К чему же ждать замужества и поддаваться предрассудкам?
О да...
Скопировать
The relationship has been consummated.
Well, I'm sorry, but the law sees premarital sex As fornication, not marriage consummation.
Your honor, this woman's husband sacrificed his life In service to our country.
Отношения были консумированы.
Ну, мне жаль, но закон рассматривает предбрачный секс как блуд, а не консумацию брака.
Ваша честь, муж этой женщины пожертвовал жизнью, служа нашей стране.
Скопировать
Actually...sort of.
The consummation requirement is patently unfair.
I agree, but we are not lawmakers. we're lawyers.
- Вообще-то... что-то в этом роде.
- Требовать консумацию откровенно несправедлииво.
- Согласен, но законы не мы пишем. Мы адвокаты.
Скопировать
Well, that may be true, mr. sterling, But immigration and customs enforcement Has a different standard.
And consummation of the marriage Is pivotal to their recognition of any proxy wedding.
She's pregnant with his child.
- Ну, возможно, это и правда, мистер Стерлинг, но у иммиграционных и таможенных органов разные стандарты.
И консумация брака - основной момент в признании ими любого брака по доверенности.
- Она беременна его ребенком.
Скопировать
I have been asked to commit a murder.
I announce the consummation of William Hamleigh as Earl of Shiring.
You slept with Jack Jackson!
Мне приказали совершить убийство.
Объявляю, что Уильяму Хамлею дарован титул графа Ширинга.
Ты спала с Джеком Джексоном!
Скопировать
Then, in days past, the MacNeils of Barra, huge ginger brutes they were, would cross the Minch to Hegg to steal our sheep and snatch a wife at the same time.
But if we could reclaim the woman before consummation, the marriage didn't count.
It's still in Hegg law.
Что ж, в давние времена, МакНилы из Барра, огромными рыжими грубиянами они были, пересекали Норт-Минч до Хегга, чтобы воровать наших овец, и одновременно заполучить жену.
Но если нам удавалось вернуть женщину до вступления в супружеские отношения, брак не считался действительным.
Это до сих пор есть в законах Хегга.
Скопировать
and by a sleep to say we end the heart-ache and the thousand natural shocks that flesh is heir to.
'Tis a consummation... ..devoutly to be wish'd.
To die, to sleep.
что этим обрываешь цепь сердечных мук и тысячи лишений, присущих телу.
Это ли не цель желанная?
Скончаться. Сном забыться.
Скопировать
Madam, it is my duty to inform you that Parliament, the convocations of Canterbury and York have found your marriage to the King to be invalid on the grounds of your precontract with Lorraine,
His Majesty's lack of consent to the marriage, and its non-consummation.
The marriage is thus declared null and void, and from henceforth it is the King's pleasure that you call yourself his sister.
Мадам, я обязан сообщить вам, что парламент, а также духовенство Кентрберри и Йорка сочли, что ваш брак с королем не имеет законной силы.
На основании вашего ранее заключенного контракта с Лотарингией, отсутствием согласия Его Величества до вступления в брак, и того, что он не был консумирован.
Поэтому брак объявлен потерявшим законную силу, и с этого момента король был бы рад называть вас своей сестрой.
Скопировать
Oh, I don't know where he would've gotten that.
Aside from a pro forma consummation of our marriage, his father and I only had intercourse for the purposes
That seems a fairly efficient arrangement.
Даже не знаю, почему так получилось.
Разве что потому, что наш брак был чистой формальностью. Его отец и я имели половую связь только с целью произведения потомства.
По-моему, это очень эффективное решение.
Скопировать
To die: to sleep, no more and by a sleep to say we end the heart-ache and the thousand natural shocks that flesh is heir to.
'Tis a consummation devoutly to be wished.
To die, to sleep to sleep: perchance to dream:
Умереть, уснуть? И только? И всем сказать, что сном кончаешь тоску?
Как такой развязки не жаждать? !
Умереть, уснуть, уснуть и видеть сны, быть может? Вот в чем трудность. Какие сны приснятся в смертном сне.
Скопировать
It might just be a solution!
Effie should act first and sue Ruskin for an annulment on the grounds of non-consummation, before he
That way, your name won't get mentioned.
Это могло бы стать выходом!
Эффи должна опередить Раскина и предъявить ему иск о расторжении брака на основании его незавершения, прежде, чем он начнет против нее дело о разводе.
- И тогда твоё имя упоминать не станут.
Скопировать
That's brilliant.
But if she is to sue for non-consummation, then there'll have to be a virginity test, first.
I'm not sure I want to go through that.
Это блестяще.
Но чтобы предъявить иск по отказу в брачных отношениях, сначала нужна проверка на невинность.
- Я не уверен, что хочу через это пройти
Скопировать
You've relegated the Crimean War to page five!
"Mrs Effie Ruskin is seeking an annulment of her marriage based on non-consummation."
It mentions my name!
Вы отодвинули Крымскую войну на пятую страницу!
"Госпожа Эффи Раскин предъявила иск на аннулирование ее брака, основанный на его незавершении"
Здесь мое имя!
Скопировать
Is just as significant
As the consummation of the relationship itself, your honor. Carry on. So, is the jury to believe
That you didn't experience any feelings toward d.A. Pollock
К чему вы ведёте, мисс Росс?
Эмоции предшествующие отношениям так же важны как и сами отношения, ваша честь.
Продолжайте.
Скопировать
Talk about in-laws.
Says here they must complete the aseveracion, or "ritual consummation"
after the female's 17th year.
От таких-то родственничков.
Написано, что нужно совершить обряд посвящения или "ритуальной консуммации"
когда самке исполнится 17 лет.
Скопировать
The number 17 represents immortality, which supposedly breeds strength and longevity into the pack.
Does it mention when after the 17th year this consummation is supposed to take place?
Sure does.
Число 17 символизирует бессмертие и приносит стае силу и долголетие.
А не сказано, через сколько после дня рождения должен состояться обряд?
Сказано.
Скопировать
You are unjust.
He's hardly the consummation devoutly to be wished.
Did he tell you what I asked him to tell you?
Ты несправедлива.
Он - не тот, о ком стоит мечтать.
Он сказал тебе то, что я просила его тебе сказать?
Скопировать
- And that is?
- Non-consummation.
Non-consummation?
- И какое же?
- Неисполнение супружеских обязанностей.
Неисполнение супружеских обязанностей?
Скопировать
- Non-consummation.
Non-consummation?
You'll never be able to prove it.
- Неисполнение супружеских обязанностей.
Неисполнение супружеских обязанностей?
Вы никогда не сможете доказать это.
Скопировать
My King?
My après-consummation treat.
On it, sire.
Мой король?
Мое угощение
Уже, сир
Скопировать
Elisabeth and Philip are leaving.
KENNA: It's time for the consummation; the ritual, the ceremony, the mystery.
Aren't you curious?
Элизабет и Филипп уезжают.
Пришло время завершения ритуала, церемонии, тайны
Разве тебе не интересно?
Скопировать
You want to be dead, too?
'Tis a consummation devoutly to be wished.
Come on.
Вы тоже умереть решили?
Это положит всему конец.
Пойдёмте.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов consummation (консемэйшен)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы consummation для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить консемэйшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение