Перевод "could haves" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение could haves (куд хавз) :
kʊd hˈavz

куд хавз транскрипция – 33 результата перевода

You know what?
Give me a break with your "could haves" and "should haves."
Like my mother used to say, "lf my grandmother had wheels, she'd be a trolley car."
Знаете что?
Отвалите от меня со своими "мог" и "должен".
Как говорила моя мать: "Если бы у бабушки были колеса, она была бы трамваем".
Скопировать
Oh, please, our court dockets are logjammed as it is, that's with actual cases, which take anywhere from three to six years to get litigated.
Now, you want to open them up to include "could haves,"
"might haves," cases where, gee, "maybe there are grounds."
Да ладно, суд и так переполнен разными делами, настоящими делами, на рассмотрение которых уходит от трёх до шести лет.
Теперь вы хотите добавить к ним дела "может быть",
"должно быть", дела где, Боже, "возможно, есть основания".
Скопировать
Bad breaks and... bad choices.
A life of almosts and could-haves.
Some would call it sad, but I don't.
Неудачи... и ошибки.
Жизнь полная "почти" и "могло бы".
Кто-то скажет, что это грустно, но не я.
Скопировать
So, what?
Look, the problem is, it's the popular girls and the popular boys, when they have S-E-X.
How much longer do I have to use this thing in the house?
И что?
Послушай, дело в том, что популярные девушки и популярные парни, у них всегда бывает С-Е-К-С.
До каких пор я буду всё это терпеть в этом доме?
Скопировать
You know what?
Give me a break with your "could haves" and "should haves."
Like my mother used to say, "lf my grandmother had wheels, she'd be a trolley car."
Знаете что?
Отвалите от меня со своими "мог" и "должен".
Как говорила моя мать: "Если бы у бабушки были колеса, она была бы трамваем".
Скопировать
Oh, please, our court dockets are logjammed as it is, that's with actual cases, which take anywhere from three to six years to get litigated.
Now, you want to open them up to include "could haves,"
"might haves," cases where, gee, "maybe there are grounds."
Да ладно, суд и так переполнен разными делами, настоящими делами, на рассмотрение которых уходит от трёх до шести лет.
Теперь вы хотите добавить к ним дела "может быть",
"должно быть", дела где, Боже, "возможно, есть основания".
Скопировать
Bad breaks and... bad choices.
A life of almosts and could-haves.
Some would call it sad, but I don't.
Неудачи... и ошибки.
Жизнь полная "почти" и "могло бы".
Кто-то скажет, что это грустно, но не я.
Скопировать
I'd make it better
If I could
Too much hurt
Я бы сделала это лучше,
Если б могла.
Слишком много плохого,
Скопировать
I'm not sure you really thinking that reassures me.
You think you could?
- What?
А я не уверен, что ты и правда думаешь обо мне так, как пытаешься меня уверить.
Думаешь, что я могла бы?
Что?
Скопировать
Have you seen Cedric again?
I suppose you could say that.
He's married.
Ты встречалась с Седриком еще раз?
Я предполагала, что ты скажешь.
Он женат.
Скопировать
- So sorting things...
- If only you could break down.
- Open the closets.
- Так что отбери там свои вещи...
- Ты вырубился. Как только ты вырубаешься.
- Открой шкаф пошире!
Скопировать
You're not my mother.
You could have called.
I left messages.
Жанна, ты не моя мама, договорились?
Ты мог бы позвонить.
Я оставляла тебе сообщение.
Скопировать
Don't you have a home?
I thought we could help each other.
Support each other.
У тебя нет своего дома?
Я подумала, что мы могли бы помочь друг другу.
Поддержать друг друга.
Скопировать
It's just as hard for me, Ismael.
You could make an effort.
An effort how?
Мне очень трудно, Исмаель.
Ты мог бы сделать какие-то усилия.
Какие усилия?
Скопировать
My angel, it's all so bizarre
If you could face your fate
You'd see how much older we are
Мой ангел, было бы странно,
Если бы ты смог
Увидеть, насколько старше мы стали.
Скопировать
And I think that you don't understand it!
The king, as you know, could easily change his mind.
And if he did, if wolsey ever returned to this court... we would both have cause enough to fear his vengeance.
А я думаю, вы просто не понимаете ее.
Как вам известно, король может быстро менять свои решения.
И если так случится, что Вулси каким-то образом вернется ко двору... нам придется серьезно опасаться его мести.
Скопировать
Well yes, since she's the cause, she can also be the cure.
If I could only persuade her that I am not her enemy, but her friend.
I still have the letter in which she promises to reward me for all my pains and efforts at such time as she becomes crowned.
Да, поскольку причина в ней, она может и избавить нас от бед.
Если только мне удастся убедить ее, что я не ее враг, а друг.
У меня все еще есть ее письмо, в котором она обещает вознаградить меня за все старания и хлопоты, когда станет королевой.
Скопировать
I know of some new heresies that have sprung up here and there, certainly.
If only the pope and his cardinals could set aside their vain pomp and ceremony, and start living according
I am well aware that your majesty is in the midst of an argument with his holiness.
Да, я слышал, везде появляются новые ереси.
Если бы папа и кардиналы захотели избавиться от своей пустой помпезности и церемоний, и начали жить согласно предписаниям евангелий и первых отцов церкви.
Я знаю, что ваше величество имеет разногласия с его святейшеством.
Скопировать
We would suggest that your majesty canvas the opinion of theologians at colleges around europe.
Their sentence would be soon pronounced, and could be implemented with little enough industry.
But by that simple measure, I trust that your majesty's troubled conscience might be pacified.
Мы можем предложить вашему величеству собрать мнение теологов европейских школ.
А когда их мнение будет известно, его можно будет реализовать без особых хлопот.
Я верю, что таким простым способом можно успокоить совесть вашего величества.
Скопировать
I am proud of her.
You ought to invite her to court, you could watch her dancing and playing.
It might please you.
Я горжусь ей.
Ты должен пригласить ее ко двору, посмотреть на ее танцы и игру.
Это порадует тебя.
Скопировать
I I hear that several of your agents have been sent abroad to canvas theological opinion about the divorce.
For every scholar that votes for you, I could find a thousand who would vote for me!
My lords... every day I'm forced to read new reports of dissatisfaction, confusion and delays throughout my kingdom.
Я слышала, что твои посланники отправились за мнениями теологов о разводе.
На каждого ученого, принявшего твою сторону, я найду тысячу тех, кто будет за меня.
Милорды, ежедневно я вынужден читать новые доклады о недовольстве, смятении и проволочках в моем королевстве.
Скопировать
The emperor will offer his financial and moral support, and insist that wolsey be reinstated as chancellor.
Do you think it could work?
The cardinal is nothing if not ingenious.
Император предложит финансовую и моральную поддержку, и будет настаивать, чтобы Вулси был восстановлен в должности канцлера.
Вы думаете, это сработает?
Кардинал был бы никем, если бы не был хитроумен.
Скопировать
Yes... and who else?
Wolsey conspired with queen katherine, because he said it was the only way he could be...
- restored to power.
Да. И кто еще?
Вулси сговорился с королевой Катериной, он говорит, что это единственный путь для него...
- Вернуть власть.
Скопировать
The presumptionf the pope!
Thinking he could tell you... you... what to do!
Hold! You within! In the name of the king!
Какова наглость папы!
Он думает, что может говорить тебе - тебе - что делать!
Всем стоять, именем короля!
Скопировать
I'm reminded of something wolsey once told me:
That I should only ever tell the king what he ought to do, not what he could do.
"For if the lion knows his own strength, no man could control him.
Вспоминаю, что как-то сказал мне Вулси:
говори королю только то, что он должен делать, а не то, что он может.
"Ибо если лев познает свою силу, ни один человек не сможет управлять им".
Скопировать
That I should only ever tell the king what he ought to do, not what he could do.
"For if the lion knows his own strength, no man could control him.
" We're standing on the edge of the abyss... and god knows what shall become of us!
говори королю только то, что он должен делать, а не то, что он может.
"Ибо если лев познает свою силу, ни один человек не сможет управлять им".
Мы стоим на краю пропасти, и бог знает, что станет с нами!
Скопировать
No. You mustn'T.
Perhaps you could imagine a way to keep his interest more... prolonged?
Previously.
Нет, нельзя!
Возможно, ты сумеешь придумать, как поддерживать его интерес?
В предыдущей серии "Тюдоров".
Скопировать
******Or.
Sweetheart, perhaps you could imagine a way to keep his interest more prolonged?
You think you know a story. But you only know how it ends.
Говорят, что все его романы быстро заканчиваются.
Дорогая, ты могла бы придумать, как поддерживать его интерес?
Когда сюжет вроде бы известен, на деле знаешь лишь его конец.
Скопировать
If there is anything true and good in it, it is due to you.
I could never have written it or anything else, sir thomas more, without your guidance and unfailing
Why do you call me sir thomas?
Если в этом есть что-то настоящее и полезное, то благодаря тебе.
Сэр Томас Мор, я бы не смог написать что-либо без вашего руководства и неизменной искренности.
Почему вы называете меня "сэр Томас"?
Скопировать
Why do you call me sir thomas?
A knighthood is the least I could do.
It's a great deal more than I deserve.
Почему вы называете меня "сэр Томас"?
Рыцарское звание - самое меньшее, что я могу предложить.
Гораздо большее, чем я заслуживаю.
Скопировать
I did not expect...
I could not sustain the anticipation.
I had to come straight down and welcome you myself.
Я не ожидал.
Я не мог дождаться.
Я должен был спуститься и лично приветствовать вас.
Скопировать
Together,we shall be invincible.
How could the french withstand us?
With you beside me, there is no boundary or frontier or world we could not conquer.
Вместе мы будем непобедимы.
Разве смогут французы устоять перед нами?
Перед нами нет ни границ, ни миров, которые мы не могли бы покорить.
Скопировать
How could the french withstand us?
With you beside me, there is no boundary or frontier or world we could not conquer.
I like you already.
Разве смогут французы устоять перед нами?
Перед нами нет ни границ, ни миров, которые мы не могли бы покорить.
Вы уже покорили меня.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов could haves (куд хавз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы could haves для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить куд хавз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение