Перевод "crumbling" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение crumbling (крамблин) :
kɹˈʌmblɪŋ

крамблин транскрипция – 30 результатов перевода

I'm sorry, your boss is incompetent and selfish and has the attention span of a poodle.
I mean, from day one, I've been the only one around here keeping this place from crumbling down around
Oh, Nina, come on.
Извини, твой босс некомпетентный эгоист и знаний у него, как у пуделя.
С самого первого дня я была человеком, благодаря которому эта контора не рухнула в тартарары.
Брось, Нина.
Скопировать
It's good!
I could tell when I was crumbling it.
It's nothing.
Отменное!
Я сразу заметил, еще когда растирал.
Фуфло.
Скопировать
Only a fool covets power without appreciating its delicate uses... or fearing its inherent perils.
The world of Shaddam the Fourth remains only in crumbling history books.
We hate the empire that defeated it, but have no idea what we'd like instead.
Мы ненавидим Империю, которая разгромила его, но понятия не имеем, что хотим вместо нее.
Я думаю, такое общество, которое у нас было. Моя мать считает, что это возможно, Тарик. Но я не уверен.
Я просто не уверен.
Скопировать
They're telling us how to act when they come marching in.
With the whole world crumbling, we pick this time to fall in love.
It's pretty bad timing.
Они говорят, как мы должны себя вести, когда они войдут в город.
Мир рушится, а мы нашли время для любви.
Да, момент выбран неудачно.
Скопировать
IBM, they're history.
I mean, they're 1950s, they're ice America, a bloated enemy in a crumbling castle.
- And we're storming it.
Ай-Би-Эм - они история.
Они - пятидесятые, они - замороженная Америка, обрюзгший враг в рассыпающемся замке.
- И мы штурмуем его.
Скопировать
But tomorrow, we're gonna get the results of that poll.
I'm gonna have to tell him his numbers are crumbling the dogs don't like the dog food...
-...on the eve of a budget fight.
Но завтра будут результаты того опроса.
Мне придётся сказать, что его рейтинг уже не такой крепкий никому не интересна такая мелочь...
- ...перед составлением бюджета.
Скопировать
They're into the baggage train.
Parmenion's crumbling.
Alexander, if you chase him, you risk losing your army here.
Грабят обозы!
Парменион терпит крах!
Александр, отправившись вслед за Дарием, ты рискуешь потерять армию.
Скопировать
But think of lost illusions..
of happiness crumbling down, of loneliness.
What a disappointment if your lovely wife should know the sad truth.
Но... подумайте о потерянных иллюзиях.
О рушащемся счастье, об одиночестве.
Ах, каким будет разочарование, если ваша очаровательная жена узнает печальную правду. Ха-ха-ха.
Скопировать
Although some of the men don't want to work, on account of that jinx you wrote about.
Look, Mr Smollett, I'm no engineer, but the way you wanna do it, those crumbling walls and piles of stones
Not after we get the walls braced.
Хотя некоторые из моих людей не хотят работать там из-за того проклятия, о которым вы писали.
Слушайте, мистер Смоллетт, я не инженер, но делать все так, как вы задумали... Все эти осыпающиеся стены и груды камней - разве все это не представляет опасности для ваших людей?
Нет, после того, как мы усилим стены.
Скопировать
A stroke maybe.
The whole place seemed stricken with a creeping paralysis, out of beat with the rest of the world, crumbling
There was a tennis court, or rather the ghost of a tennis court, with faded markings and a sagging net.
Немного.
Весь дворец, казалось, был поражен медленным параличом. Жил без связи с внешним миром, рушился неторопливо.
Во дворе был теннисный корт или скорее его призрак, с провисшей сеткой и блеклой разметкой.
Скопировать
It's no good.
It keeps crumbling.
It's hopeless.
Он плохой.
Они все ломаются.
Это безнадёжно.
Скопировать
It's been a terrible blow, Amal.
My whole world seems to be crumbling.
What can I do to help, dada?
Это был ужасный удар, Амаль,продолжать
Мой мир разваливается.
Что мне сделать, Бхупати?
Скопировать
where Hapsburg's throne stands - Glorious and Proud.
In the shadow of the Emperor's Palace - aloof, feudal, imposing but crumbling stands the residence of
Maria Immaculata, Princess von Wildeliebe-Rauffenburg.
...где трон Габсбургов стоит - блистательный и величавый...
В тени императорского дворца - надменного, феодального, импозантного но ветшающего стоит резиденция князей фон Вильделибе-Рауффенбург.
Мария Иммакулата, княгиня фон Вильделибе-Рауффенбург.
Скопировать
Join the army, see the navy.
The army's morale is crumbling.
The men are breaking ranks.
ЗАПИШИТЕСЬ В АРМИЮ - И ВЫ ПОЗНАКОМИТЕСЬ С МОРСКИМ ФЛОТОМ!
Солдаты пали духом.
Они дезертируют.
Скопировать
The mosque of your dreams ...
It's crumbling ...
And there's the ship of your dreams ... a ship that didn't prove seaworthy...
Мечеть вашей мечты ...
Она рушится...
А там корабль ваших грез ... Корабль, который оказался непригодным к морю...
Скопировать
Dust!
It's all crumbling into dust.
Sara!
Пыль!
Все превращается в пыль.
САРА!
Скопировать
Everybody out!
My empire is... crumbling!
Right.
Все выходите!
Моя империя... рушится!
Хорошо.
Скопировать
Sir, the Klingons have outflanked us.
- Our lines are crumbling.
- There's nothing to worry about.
Сэр, клингоны захватили нас с флангов.
Наши линии начали рушиться.
Здесь не о чем беспокоиться.
Скопировать
The cry of the woods trampled under by boars...
I sit here listening to it and to the crumbling of my body and wait for that woman dreaming of the moment
Can't humans and the forest live together in peace?
Крик лес топтать под себя кабаны...
Я сижу здесь, слушая его и крушения моего тела И ждать, что женщина Мечтать момента Я раздавить голову в мою челюсть.
Не могу людей, и лес жить в мире?
Скопировать
How did you find me?
You just had that one, crumbling photo.
The date was electronically printed on the back.
Значит, как ты говоришь, ты нашел меня?
У тебя была одна древняя фотография и все?
Нет.
Скопировать
My fingers were turning into sand.
They were turning to sand and crumbling away and even my hands were disappearing.
I thought how.. ...in the end I'd lose first my arms and then my whole body.
Это мои пальцы превращались в песок.
Превращались в песок, и рассыпались... Потом и ладони стали исчезать.
И я думала, как... в конце концов исчезнут сначала руки, а потом и все тело.
Скопировать
Watch telly, get a childhood.
It felt like everything I'd thought of him was crumbling to dust in front of me.
The perfect cop, the perfect husband, the perfect dad...
Посмотрите телик, побудьте детьми.
Такое чувство, как будто всё, что я о нём знал, рассыпалось передо мной в пыль.
Идеальный коп, идеальный муж, идеальный отец...
Скопировать
Abbott and Costello... .
Resistance in Ruhr's crumbling.
Might be a breakout in Remagen.
Эббот и Кастелло...
Сопротивление в Руре спадает.
Возможен прорыв на Ремаген.
Скопировать
No, I'm right here.
It went out the window... down the rain-slickened interstate... to a crumbling cinder-block motel.
Oh, perfect.
- Да нет, я здесь.
Мои мысли вылетели через окно, затем по шоссе, ...и потом в тот самый мотель.
Потрясающе.
Скопировать
"Sailing on the wide accountancy"
And so, they sailed off into the ledgers of history one by one, the financial capitals of the world crumbling
Or so it would have been if certain modern theories concerning the shape of the world had not proved to be disastrously wrong.
Из наших рук он не уйдет!
И они плыли вперед и вписывали свои имена в гроссбух истории и одна за другой, финансовые столицы мира капитулировали перед мощью их деловой хватки.
То есть так бы и было если бы некоторые современные теории, касающиеся формы нашего мира не оказались бы чудовищно неверны.
Скопировать
There, look at this!
It's crumbling down more and more!
Take it away from here!
Вот, полюбуйтесь!
Сыплется все больше и больше!
Уберите ее отсюда!
Скопировать
There are parallel cracks in rooms 4, 5, 16, in the paper and drying shops.
There have been instances of plaster crumbling.
In rooms 6, 8 and 13, there're perpendicular cracks.
В четвертой, пятой, шестнадцатой, бумажном и сушильном цехах параллельные трещины.
Замечены случаи осыпания штукатурки.
В шестой же, восьмой и тринадцатой - перпендикулярные.
Скопировать
And what do you have to say, young man?
The Surami Fortress is crumbling, sire.
And nothing can be done?
А что ты скажешь нам, юноша?
Сурамская крепость рушится, государь.
И ничего невоэможно сделать?
Скопировать
It's crumbling!
The fortress is crumbling!
Is there nothing we can do?
Рушится!
Рушится крепость!
Неужто ничего нельэя сделать?
Скопировать
The last?
When the last eagle flies over the last crumbling mountain,
And the last lion roars at the last dusty fountain,
Я последняя?
Когда последний орёл в поднебесье Пролетит над последней горой,
Последний лев прорычит свою песню Над последней умершей рекой,
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов crumbling (крамблин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы crumbling для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить крамблин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение