Перевод "crumbling" на русский
Произношение crumbling (крамблин) :
kɹˈʌmblɪŋ
крамблин транскрипция – 30 результатов перевода
After I take care of Russia, China will collapse, crumble.
Looks like she's crumbling right now.
This is the centre of the operation.
Когда я разберусь с Россией, Китай задрожит и рассыпется на мелкие кусочки.
Да он и так уже разваливается.
Это центр операции. Добро пожаловать!
Скопировать
I'll find every little crack in your defenses.
You'll feel yourself crumbling from within, your sanity slipping away.
I won't stop until you're broken and helpless.
Я найду все трещины в твоей обороне.
Ты почувствуешь, что гибнешь изнутри, теряешь рассудок.
Я не остановлюсь, пока полностью не сломлю тебя.
Скопировать
I am free because you fear it.
Because you fear it, the world is crumbling.
Your nightmares are made flesh.
Я свободен, потому что ты этого боишься.
Из-за твоего страха мир рушится.
Твои кошмары обретают плоть.
Скопировать
The cry of the woods trampled under by boars...
I sit here listening to it and to the crumbling of my body and wait for that woman dreaming of the moment
Can't humans and the forest live together in peace?
Крик лес топтать под себя кабаны...
Я сижу здесь, слушая его и крушения моего тела И ждать, что женщина Мечтать момента Я раздавить голову в мою челюсть.
Не могу людей, и лес жить в мире?
Скопировать
I didn't wanna lose him.
The infrastructure, Jerry, it's crumbling.
Holy cow.
Не хотел его потерять.
Инфраструктура, Джерри, она разрушается.
Японский городовой!
Скопировать
Sir, the Klingons have outflanked us.
- Our lines are crumbling.
- There's nothing to worry about.
Сэр, клингоны захватили нас с флангов.
Наши линии начали рушиться.
Здесь не о чем беспокоиться.
Скопировать
Why is the Kingdom like me?
We´re both rumbling and groaning and creaking and crumbling inside.
Does it hurt, Darling?
Что общего между мной и Королевством?
Это копошится и роется, и скрипит, и рушится внутри.
Это больно, дорогой?
Скопировать
How did you find me?
You just had that one, crumbling photo.
The date was electronically printed on the back.
Значит, как ты говоришь, ты нашел меня?
У тебя была одна древняя фотография и все?
Нет.
Скопировать
But what kind of fate are you the victims of?
Is it the crumbling plaster... the roofs without tiles... the crumbling walls, the sour taste our friend
Isn't it the shattered prospects, the broken dreams, that bends our knees that wears us numb?
Но что это за таинственный рок, что навис над вами?
Не эта ли осыпавшаяся штукатурка... крыши без черепицы, облупившиеся стены, затхлый привкус, о котором говорит наш друг Футаки?
Не эти ли разбитые иллюзии, сокрушённые надежды, которые подгибают наши колени и повергают в оцепенение?
Скопировать
I'm afraid the political repercussions will be very grave.
House Jaddo is crumbling, and anyone who defends it will crumble as well.
We'll try and protect you, of course but if your link with this man gets out you may no longer fiit in with our plans.
Я боюсь, что политические последствия, будут очень серьёзные.
Дом Джадо крушится, и кто будет защищать его разделит его учесть.
Конечно мы попытаемся защитить вас но если всплывёт ваша связь с этим человеком, выходит вы больше не можете быть вовлечены в наши планы.
Скопировать
If someone tried to escape, they left them in the sun for several days.
This woman climbed the crumbling rocks for honey.
This is the wild bee.
Если кто-то пытался убежать или совершал какой-то проступок, его оставляли на несколько дней под палящим солнцем.
Вот женщина карабкается на гору за мёдом.
Вот дикая пчела.
Скопировать
Give me the fucking briefcase! I'm so glad you're okay.
the gates of Razik Penitentiary were finally closed for all time. 38 years of corruption mercifully crumbling
The Superior Court of the Czech Republic found Stanley Goff guilty.. Of kidnapping, extortion, and drug smuggling. The United States government, declining all his requests for extradition.
отдай мне этот чёртов портфель! я так рада, что ты в порядке.
весной 1993... тюрьма "Razik"... была закрыта навсегда... 38 лет коррупции... наконец-то прекратились.
Верховный суд Чешской Республики... признал Стэнли Гоффа виновным... в похищении, вымогательстве, и перевозке наркотиков... правительство Соединенных Штатов отклонило все его просьбы... для экстрадиции.
Скопировать
And that's not all.
Plaster from the ceiling in this corner is continuously crumbling.
I can't work because of this picture.
И это не все.
В этом углу известь с потолка сыплется беспрерывно.
Из-за этой картины невозможно работать.
Скопировать
- She wouldn't leave a number.
Is it any wonder that my business is crumbling about my eyes?
I think I'm being watched.
- Она не назвала номера. Да.
Неудивительно, что дела уходят у меня из-под носа.
Но, по-моему, за мной следят.
Скопировать
"The Drowned".
Not only to claim title to the crumbling remains of the family estate but also to escape his own haunted
As soon as I read the will, I had to come.
"Утопленница"
Сегодня последний потомок рода Де Лапор вернулся из Швеции не только чтобы заявить свои права на руины фамильного поместья,..
Как только я прочла завещание, я сразу приехала взглянуть.
Скопировать
The last?
When the last eagle flies over the last crumbling mountain,
And the last lion roars at the last dusty fountain,
Я последняя?
Когда последний орёл в поднебесье Пролетит над последней горой,
Последний лев прорычит свою песню Над последней умершей рекой,
Скопировать
- You're the best one to judge.
You're living in a crumbling ruin with a worn-out housekeeper and your stuffed birds.
Of course you know all about people.
- Тебе виднее.
Ты живёшь в развалине со старой домработницей и со своими чучелами птиц.
Конечно, ведь ты знаешь о людях всё .
Скопировать
The mosque of your dreams ...
It's crumbling ...
And there's the ship of your dreams ... a ship that didn't prove seaworthy...
Мечеть вашей мечты ...
Она рушится...
А там корабль ваших грез ... Корабль, который оказался непригодным к морю...
Скопировать
It's no good.
It keeps crumbling.
It's hopeless.
Он плохой.
Они все ломаются.
Это безнадёжно.
Скопировать
It's been a terrible blow, Amal.
My whole world seems to be crumbling.
What can I do to help, dada?
Это был ужасный удар, Амаль,продолжать
Мой мир разваливается.
Что мне сделать, Бхупати?
Скопировать
Although some of the men don't want to work, on account of that jinx you wrote about.
Look, Mr Smollett, I'm no engineer, but the way you wanna do it, those crumbling walls and piles of stones
Not after we get the walls braced.
Хотя некоторые из моих людей не хотят работать там из-за того проклятия, о которым вы писали.
Слушайте, мистер Смоллетт, я не инженер, но делать все так, как вы задумали... Все эти осыпающиеся стены и груды камней - разве все это не представляет опасности для ваших людей?
Нет, после того, как мы усилим стены.
Скопировать
A stroke maybe.
The whole place seemed stricken with a creeping paralysis, out of beat with the rest of the world, crumbling
There was a tennis court, or rather the ghost of a tennis court, with faded markings and a sagging net.
Немного.
Весь дворец, казалось, был поражен медленным параличом. Жил без связи с внешним миром, рушился неторопливо.
Во дворе был теннисный корт или скорее его призрак, с провисшей сеткой и блеклой разметкой.
Скопировать
But think of lost illusions..
of happiness crumbling down, of loneliness.
What a disappointment if your lovely wife should know the sad truth.
Но... подумайте о потерянных иллюзиях.
О рушащемся счастье, об одиночестве.
Ах, каким будет разочарование, если ваша очаровательная жена узнает печальную правду. Ха-ха-ха.
Скопировать
Join the army, see the navy.
The army's morale is crumbling.
The men are breaking ranks.
ЗАПИШИТЕСЬ В АРМИЮ - И ВЫ ПОЗНАКОМИТЕСЬ С МОРСКИМ ФЛОТОМ!
Солдаты пали духом.
Они дезертируют.
Скопировать
where Hapsburg's throne stands - Glorious and Proud.
In the shadow of the Emperor's Palace - aloof, feudal, imposing but crumbling stands the residence of
Maria Immaculata, Princess von Wildeliebe-Rauffenburg.
...где трон Габсбургов стоит - блистательный и величавый...
В тени императорского дворца - надменного, феодального, импозантного но ветшающего стоит резиденция князей фон Вильделибе-Рауффенбург.
Мария Иммакулата, княгиня фон Вильделибе-Рауффенбург.
Скопировать
They're telling us how to act when they come marching in.
With the whole world crumbling, we pick this time to fall in love.
It's pretty bad timing.
Они говорят, как мы должны себя вести, когда они войдут в город.
Мир рушится, а мы нашли время для любви.
Да, момент выбран неудачно.
Скопировать
And what do you have to say, young man?
The Surami Fortress is crumbling, sire.
And nothing can be done?
А что ты скажешь нам, юноша?
Сурамская крепость рушится, государь.
И ничего невоэможно сделать?
Скопировать
Then we'll go to... Venice.
A funny city, crumbling to the sea for centuries.
But I guess it's still there for us to see.
А потом поедем в Венецию.
Красивый город. Навечно погруженный в воду.
Наверно он все еще стоит... Думаю, мы успеем на него взглянуть.
Скопировать
Some reforms are due.
The Monarchy isn't crumbling, but strong.
If a few others felt like me... things wouldn't depend on the old man alone.
Со временем нужны реформы.
Но я должен показать, что на том месте, где нахожусь я, монархия не разваливается, а дееспособна.
И если бы... остальные вели себя также как я, то всё уже не зависело бы только от состояния здоровья императора.
Скопировать
The enemy will burst in the open gates, our children will die.
It's crumbling!
The fortress is crumbling!
В открытые ворота ворвется враг, погибнут дети.
Рушится!
Рушится крепость!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов crumbling (крамблин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы crumbling для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить крамблин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
