Перевод "custom vans" на русский
Произношение custom vans (кастем ванз) :
kˈʌstəm vˈanz
кастем ванз транскрипция – 32 результата перевода
I didn't even want the handicap placard, but Matthew was so worried about me.
We ended up getting on of those custom vans with the jump seat and the automatic buttons to do the things
Yeah, I saw the giant remote on the keychain.
Я не хотела клеить на авто наклейки для инвалидов, но Мэтью так волновался обо мне.
Мы... сошлись на том, что купили специальный автомобиль с откидным сиденьем и автоматическими кнопками, которые делают то, что не могут мои руки и ноги.
Я видела ваш пульт в связке ключей.
Скопировать
Your neighbors are seals.
These guys had fake uniforms, custom vans.
They're professionals.
Твои единственные соседи - тюлени.
У этих парней была фальшивая униформа и спецфургон.
Они - профессионалы.
Скопировать
And does marijuana help people work faster?
I thought it made them just custom-paint their vans and solve mysteries.
Also, are you sure that my costume is on backwards?
И разве марихуана не помогает людям работать быстрее?
Я думал, что она помогает им раскрашивать свои вагончики как им хочется и разрешать загадки.
И еще, ты уверена, что костюм нужно одевать этой частью назад?
Скопировать
I didn't even want the handicap placard, but Matthew was so worried about me.
We ended up getting on of those custom vans with the jump seat and the automatic buttons to do the things
Yeah, I saw the giant remote on the keychain.
Я не хотела клеить на авто наклейки для инвалидов, но Мэтью так волновался обо мне.
Мы... сошлись на том, что купили специальный автомобиль с откидным сиденьем и автоматическими кнопками, которые делают то, что не могут мои руки и ноги.
Я видела ваш пульт в связке ключей.
Скопировать
Your neighbors are seals.
These guys had fake uniforms, custom vans.
They're professionals.
Твои единственные соседи - тюлени.
У этих парней была фальшивая униформа и спецфургон.
Они - профессионалы.
Скопировать
In the day, there are four spaces open.
But at night, 3 vans from the realtor company return from their rounds.
When you arrived, the defendant's van... should've been parked in the last available space.
Днем все 4 места свободны.
Но вечером возвращаются три фургона риэлторской компании.
Когда вы приехали, фургон ответчика занимал последнее свободное место.
Скопировать
No shepherdess, but Flora this your sheep-shearing, is as a meeting of the petty gods and you the queen on't.
, most goddess-like prank'd up but our feasts in every mess have folly and feeders digest it with a custom
Thank you, Carmen.
Теперь ты не пастушка, а Флора на пороге апреля. Этот праздник стрижки - как будто встреча малых богов ты же их королева.
Великодушный господин мой, мне так трудно упрекать вас в безумии: простите, что сказала это слово! Вы благородный и достойный принц меня ж, крестьянку бедную, велели чествовать богиней. Нет праздника без глупостей, а то я сгорела б со стыда, увидев вас, решила бы, что вы клялись мне зеркальце преподнести.
Спасибо, Кармен.
Скопировать
But it is customary for all within the fief to agree on a fencing master after a demonstration of skill.
"Custom" again!
I hardly think it necessary.
Но традиция требует, чтобы все в поместье согласились на нового мастера.
Опять "традиции"!
Я не считаю это необходимым.
Скопировать
Whatever the reason, for a samurai to engage in prize-fighting is the height of dishonor.
Since a complaint has been made, custom decrees that the fief washes its hands of the man involved.
I must ask you to consider as void any discussion of your employment.
Каковы бы не были мотивы, поединок за деньги - это позор для самурая.
Поступила жалоба, и согласно традиции, мы отказываемся иметь с вами дело.
Прошу вас считать все договоренности расторгнутыми.
Скопировать
Such sweet music shows your blood to be afire.
Why wait we on stale custom for consummation?
Oh, yes!
Твоя музыка столь сладка, а кровь пылает страстью.
К чему же ждать замужества и поддаваться предрассудкам?
О да...
Скопировать
I CAN SHOW YOU ON MY DIGITAL IMAGING SYSTEM.
OR, IF YOU PREFER, WE CAN DO A CUSTOM DESIGN. OF COURSE, THAT WOULD BE EXTRA.
WELL, NOW IS DEFINITELY NOT THE TIME TO SIT ON ONE'S WALLET.
Я могу вам показать компьютерную модель.
Или, если хотите, мы создадим вам особый дизайн – конечно, это обойдётся дороже.
Что ж, сейчас определённо не время сидеть на своём бумажнике.
Скопировать
I like it very much if I have a lot of money I will travel around the world our wedding travel will be the travel on the sea i prepared all the things
Aldo has the holiday and we have the bacterin injected at the custom we found his passport was out of
when shall we start?
Ты не толстая, ты глупая. Это не разумно. Мне ещё надо успеть на работу.
Как бы мне хотелось, Алис, чтобы вы стали хоть чуть-чуть менее разумной. - Вы любите путешествовать? - Обожаю.
После свадьбы мы решили поехать в круиз.
Скопировать
Yes.
That's this island's custom.
In other words, it's a love letter.
Да.
Такова традиция острова.
это - любовное послание.
Скопировать
Yeah, and the other one.
You only travel in vans.
No!
Ага, и ещё другой.
Ты можешь ездить только в фургонах.
Нет!
Скопировать
But aren't we, you know, poor?
There's a custom amongst my people: Buy a dress, wear it once and return it the next day.
It's all about hiding the tags while it's on.
Но, разве мы не... знаешь... Бедные?
У людей моего круга есть традиция Называется "покупаем платье, надеваем один раз и возвращаем на следующий день".
Весь секрет в том, чтобы спрятать ярлычки, когда оно на тебе.
Скопировать
So everybody can get a piece of her.
Yes, it's an old custom from Thailand.
- Becky loved Thai food. - So what did I miss?
Каждый сможет похоронить её частичку.
Да, это старинный тайский обычай.
Бекки обожала тайскую кухню.
Скопировать
Hey, nice Vette.
You should come see the custom job I did on mine.
Cost me three grand and a marriage.
Эй, симпатичный Корвет.
Тебе надо взглянуть как я отделал свой.
Он стоил мне трех штук и брака.
Скопировать
Well, well.
Just an old South American custom, I presume?
Hello, Binnie.
Так, так.
Старая южноамериканская традиция, полагаю?
Привет, Бинни.
Скопировать
Don't buzz like a bee, David dear.
It's not the custom.
The girl's buzzing like a bee, not me.
Не жужжайте, Дэвид Батькович, как шмель.
А вы не стойте спиной к алтарю, это не принято.
Это девочка жужжает, как шмель, а не я.
Скопировать
- Gaines still thinks I'm on his side.
So I can get one of the vans without them noticing.
Even if they stop me, your car'll still be there.
– Гэйнс, все еще думает, что я на его стороне.
Так что я могу достать один из фургонов и он не заметит.
Даже если они меня остановят, твоя машина все еще будет там.
Скопировать
This could be big.
They want a new supplier for widgets to be custom-made.
- We're in the frame for the contract.
Это может быть большая.
Они хотят нового поставщика для виджеты для на заказ.
- Мы в рамках договора.
Скопировать
He should kill himself.
That is not their custom.
Then I will kill him.
Он должен себя убить.
Это не их обычай.
Тогда я убью его.
Скопировать
What's this writing ?
It's an ancient custom, sending writings on these messengers'wings.
What does it mean ?
Что это за надписи?
Это древний обычай посылать предупреждение.
Оно написано на крыльях этих воздушных посланцев. И что оно означает?
Скопировать
I would. I would!
Custom forbids it.
Then the custom must change.
Я бьi женился, женился, но тьi иноземная царица.
- Обьiчаи запрещают ето.
- Значит, обьiчаи нужно изменить.
Скопировать
This calls for an assembly!
A custom long forgotten.
Not by all!
- Нужно созвать вече.
- А кто помнит, что такое вече.
- Есть ещё такие, что помнят.
Скопировать
Well, my friends... it's time.
Sleeping within my orchard, my custom always of the afternoon.
Upon my secure hour, thy uncle stole with juice of cursed hebenon in a vial.
Ну что ж, пора.
Когда я спал в саду, В своё, послеобеденное время,
В мой уголок прокрался дядя твой, С проклятым соком Белены во фляге.
Скопировать
No country makes such good coffee as Poland.
In Poland, by ancient custom, a special woman... is given this task.
She's called the kawiarka.
Помилуй, братец мой! Да веришь ли ты в Бога?
Зачем женить его? Подумай хоть немного!
Тебя же проклянёт впоследствии за это!
Скопировать
Is it herfault if I made a mistake?
May I bid you, young people, according to the ancient custom, to enjoy yourselves, and not eat in silence
Are we Cistercian monks? I know what ails you all.
Ружьё Горешково, но выстрелил не я! Покуда я дрожал, чего-то дожидался, он выхватил ружьё и выстрел вмиг раздался! Немало прожил я, но стрелка такого лишь одного знавал и не встречал другого!
Прошу я молодёжь не избегать речей и не бояться смеха! Я знаю, почему молчите сокрушённо:
беда нахлынула на вас из капюшона.
Скопировать
What is that?
Is that a custom Living Colour, anti-glare, retractable-top tank?
- I'm not sure.
Это живые цвета покупателя.
Антибриковые с убирающимся верхом.
- Я не уверен.
Скопировать
Listen, I came all over the place.. down from six grand.
This is a custom hand job.
Let me pay you monthly.
- Слушай, я итак тебе снизил до шести кусков.
Это ручная сборка.
- Давай я буду выплачивать по месяцам?
Скопировать
The chance to begin again ... in a golden land of opportunity and adventure.
The custom-tailored, genetically engineered humanoid Replicant ... designed especially for your needs
So come on, America.
Возможность начать жизнь заново на золотой земле перспектив и приключений.
Человекоподобный репликант создан методами генной инженерии по особому заказу специально для ваших нужд.
Так что давай, Америка.
Скопировать
My ranch?
It's a fine old custom to reward victorious generals and no one deserves it more than you.
I did not fight for a ranch.
- Мое ранчо?
Это еще старая традиция, награждать победителей, и никто не заслуживает этого больше, чем вы.
Я боролся не за ранчо.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов custom vans (кастем ванз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы custom vans для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кастем ванз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение