Перевод "dagger" на русский
dagger
→
кинжал
Произношение dagger (даго) :
dˈaɡə
даго транскрипция – 30 результатов перевода
He...
He had a cloak, sir, and and a dagger with jewels on it. Are you sure you're not imagining all this?
Captain, I know it sounds incredible, but I did not imagine it any more than I imagined he did this.
Он...
Он был в капюшоне, сэр, и у него был кинжал, покрытый драгоценными камнями.
Вы уверены, что вам это не померещилось? Капитан, знаю, звучит невероятно, но он был так же реален, как и то, что он сделал.
Скопировать
Tolj, what was the knife?
Dagger.
Here's how it, over and over.
Толя, а какой был нож?
Кинжал.
И вот значит, удар за ударом.
Скопировать
Choose, madam.
This purse... or this dagger!
No more bets.
Выбирайте, мадам.
Или этот кошелёк, или этот клинок!
Ставок больше нет.
Скопировать
Bart, you young scoundrel.
Sorry to use these cloak-and-dagger tactics to get you here.
But, uh... what I have to tell you is not exactly official Admiralty business.
Барт, юный негодник!
Извини, что пришлось прибегнуть к шпионской тактике, чтобы заполучить тебя сюда.
Но, э-э... то, что я должен тебе сказать, не совсем касается служебных дел Адмиралтейства.
Скопировать
It's all very mysterious.
Who talked about a dagger? Don't get carried away...
- It's a friend.
Он покончил с собой, но никто не знал почему.
Всему этому есть очень простое объяснение.
У меня есть... приятель.
Скопировать
The wedding was a quiet affair and when called upon to enjoy my promotion from lodger to lover did I experience only bitterness and distaste?
faint tenderness, even to a pattern of remorse daintily running along the steel of his conspiratorial dagger
Dear, the door's locked.
Свадьба была скромной и когда я был призван пожинать плоды повышения от жильца до любовника, испытал ли я лишь горечь и отвращение?
Нет, мистер Гумберт признаётся в лёгком зуде тщеславия в едва уловимой нежности, даже в неком узоре изящного раскаяния, идущем по стали его заговорщицкого кинжала.
Дорогой, дверь заперта.
Скопировать
And I was lying out there, and Romeo was standing over me.
And he had just plunged the dagger into himself, and... I suddenly had to sneeze.
I tried as h-hard as I could not to sn-sn-sneeze.
Я лежала на сцене, а Ромео стоял надо мной.
Он только что воткнул в себя кинжал, а... мне вдруг захотелось чихнуть.
Я изо всех сил старалась не чихнуть.
Скопировать
Thanks, sir. The like to you.
Is this a dagger which I see before me the handle toward my hand?
Come let me clutch thee.
И тебе того же.
Откуда ты, кинжал, воэникший в воэдухе передо мною? Ты рукояткой обращен ко мне
Хватаю... И нет тебя...
Скопировать
This is the very painting of your fear.
This is the air-drawn dagger you said led you to Duncan. Shame itself!
Why do you make such faces?
Опять, наверное, какой-то вздор, тебе внушенный глупыммалодушьем .
Как тот кинжал, который ты видал пред спальнею Дункана.
Лица нет на тебе.
Скопировать
Dicko.
Haven't done any of this cloak-and-dagger stuff since the Suez business.
That's when I first met Dicko, in the squadron, you know.
Дик.
Такие приключения у меня были только в Суэцком канале.
Там я впервые встретил Дика.
Скопировать
No, I don't drink.
With a dagger, cold steel...
I'm giving you my word of honor!
Я не пьющий.
С кинжалoм. Хoлoднoе oружие.
Даю честнoе слoвo. Жду.
Скопировать
"At this point, something unforeseeable occurred.
From a corner of the room, the old ecstatic gaucho threw him a naked dagger which landed at his feet.
Dalman bent over to pick it up.
"В этот момент произошло нечто неожиданное.
Застывший в углу старый гаучо... бросил ему под ноги кинжал.
Дальманн нагнулся за ним.
Скопировать
Drop it!
Your dagger.
Make five steps forward.
Ѕрось! –уки!
инжал.
" п€ть шагов вперед.
Скопировать
# If you don't know him, look at his face. #
# You see Agenore Beccaccia, grenades and caresses with dagger. #
Look at him!
# Если не знаешь его, посмотри на его лицо. #
# Увидишь Адженоре Беккачча, гранаты и ласку ножом. #
Да вы посмотрите на него!
Скопировать
And the second is master Cherub.
See a dagger?
That's Cherub right enough.
И вторая мастер Херувим.
Видите кинжал?
Это точно Херувим.
Скопировать
I want to die!
Give me that dagger!
And who are you?
Я хочу умереть!
Отдай мне этот проклятый кинжал!
Кто вы такой?
Скопировать
- You're hurting me!
Put that dagger away!
And you, curly-haired onion, get out of here!
- Мне больно!
- Убери свой кинжал!
А ты, кудрявая луковица, вон отсюда!
Скопировать
And on February 13, 1944, Philippe Gerbier decided this time he wouldn't run.
"I am the wound and the dagger, both the victim and the executioner!"
PRODUCED BY MATSUMOTO PRODUCTIONS AND JAPAN ART THEATRE GUILD
А 13 февраля 1944 Филипп Жербье решил на этот раз не искать спасения в бегстве
"Я - и рана и меч. И палач, и тот, с кого он снимает кожу."
Производство Мацумото Продакшнз и Японской Театральной Гильдии
Скопировать
Art thou not, fatal vision sensible to feeling as to sight?
Or art thou but a dagger of the mind a false creation, proceeding from the heat-oppressed brain?
I see thee yet in form as palpable as this which now I draw.
Хотяне ощутил рукой.
Так, стало быть, ты бред. Кинжал в сознанье и воспаленныммозгомпорожден.
Но нет, вот ты... Ни чемне отличимый от вынутого мноюиз ножен
Скопировать
Poison, I see... hath been his timeless end.
Oh, happy dagger...
Oh, happy dagger... this is thy sheath.
Яд, несомненно... конец его приблизил.
О, дьявольский клинок...
О, дьявольский клинок... проникнет, словно в ножны.
Скопировать
Oh, happy dagger...
Oh, happy dagger... this is thy sheath.
There rest...
О, дьявольский клинок...
О, дьявольский клинок... проникнет, словно в ножны.
И там и оста...
Скопировать
I'm going to kill my brother-in-law!
I'll cut his throat with this dagger!
Why are you yelling?
Я убью своего зятя!
Вот этим кинжалом горло ему перережу!
Ты чего орешь?
Скопировать
What happened?
Take the dagger away.
My relatives have deceived me.
Что случилось?
Убери кинжал.
Мои родичи меня обманули.
Скопировать
- Why did you stab him?
- Where's the dagger?
Grab the money! Here it is.
- Зачем ты ударил его ножом?
- Каким таким ножом? !
Ищи деньги!
Скопировать
Really?
Give me the dagger!
-No.
- Ах так!
Где мой кинжал?
- Нет!
Скопировать
-No.
You dirty slut, give me the dagger!
Or I'll strangle you!
- Нет!
Отдай мой кинжал, гадёныш!
Или я задушу тебя!
Скопировать
Maintaining communications blackout, we have taken aboard Petri, Ambassador from Troyius, the outer planet, and are now approaching the inner planet Elas.
Some desk bound Starfleet bureaucrat cut these cloak-and-dagger orders.
Aye, but why the secrecy?
Отключив все средства связи, мы приняли на борт Петри - посла внешней планеты Трой, и приближаемся к внутренней планете Элас.
Некоторые канцелярские крысы из Звездного флота любят загадки.
Да, но зачем секреты?
Скопировать
You made love to your wife, didn't you?
Stop playing with that knife as if you wielded a dagger.
You won't kill anyone with that.
Ты имел свою жену, да?
Кончай играть с ножом как будто ты кинжальный боец.
Ты же не хочешь убить кого-нибуть этой штукой.
Скопировать
Don't be silly!
How would anyone guess why you wanted a dagger?
You're mad!
Глупости это!
Как бы они догадались зачем тебе кинжал?
Сумасшедшая!
Скопировать
Come out!
Here is my dagger!
Blood!
Ну выходи!
Вот клинок!
Кровь!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов dagger (даго)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы dagger для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить даго не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
