Перевод "darkening" на русский

English
Русский
0 / 30
darkeningзатемнение потемнение
Произношение darkening (дакенин) :
dˈɑːkənɪŋ

дакенин транскрипция – 30 результатов перевода

I want always to remember this time, this place.
The trees, the darkening street... this moment, like an island in the great stream of time.
What on earth are you talking about?
Я хочу навечно сохранить в памяти этот миг, это место...
Улица, деревья, сумерки - словно островок в океане времени.
- О чем вы говорите?
Скопировать
My God! I don't get it!
My hand's darkening.
Evil forces are at work.
O, нeт, я большe ничeго нe понимaю.
Я нe понимaю.
Я чувcтвую кaкоe-то влияниe.
Скопировать
Réalisation KING VIDOR
"As the 19th century began, "a darkening shadow moved across Europe.
"This shadow was propelled by the voice of one man,
-Дино Де Лаурентис Режиссер
"В начале ХIХ века на Европу легла черная тень.
"Движущей силой этой тени был один единственный человек -
Скопировать
Oh, well, life must go on.
The last traces of the shimmering dusk are setting behind the quickly darkening evening and it's only
Soon we shall be covered by wheat.
Ну, что же, жизнь должна продолжаться.
Последние следы мерцающих сумерек изчезают в быстро темнеющем вечере, и это только полдень.
Скоро нас укорет пшеницей.
Скопировать
If they do, we'll be ready from them.
At a time when the shadows of the Third Reich were already darkening Germany's skies, F. C.
The need for dreams is great when times are dark and people are without hope.
Если они это сделают, мы будем готовы избавиться от них.
Во времена, когда тени Третьего Рейха уже сгущались в небе Германии Ф. К. Вайскопф написал книгу, в которой рассказывалось не только о нашей прошедшей юности но также и о шокирующей главе из истории человеческой души...
Велика потребность в мечте когда наступают темные времена и у людей исчезают надежды.
Скопировать
And only the plaintive cry and harsh croak of the moorhen and the corncrake stirred the awed hush around the couch of waters where dying day breathed out her last.
Night upon her sombre throne folds her black wings above the darkening world, and from her phantom palace
# Two lovely black eyes
" только жалобный крик и резкое кудахтанье куропатки и коростел€ тревожили испуганное затишье вокруг водного ложа, где издавал последний вздох умирающий день.
Ќочь на своем мрачном троне складывает черные крыль€ над темнеющим миром, и в тишине правит из своего призрачного дворца.
# ƒва прекрасных черных глаза
Скопировать
We would need to evolve by artificial selection and genetic engineering dark plants able to survive the severe Martian environment.
be seeded on the vast expanse of the Martian polar icecaps taking root, spreading, giving off oxygen darkening
We might even imagine a kind of Martian Johnny Appleseed robot or human roaming the frozen polar wastes in an endeavor which benefits only the generations to come.
Через селекцию и генную инженерию нам нужно будет развивать виды темных растений, способные выжить в суровой природе Марса.
Такие растения можно будет посеять на обширных пространствах марсианских ледников, чтобы они укоренялись, размножались, выделяли кислород, затемняли поверхность, растапливая лёд и высвобождая древнюю атмосферу Марса из долгого плена.
Мы можем даже представить себе марсианского Джонни Яблочное Зернышко, робота или человека, странствующего по замороженным полярным просторам, совершая дело, выгоду от которого получат только будущие поколения.
Скопировать
Again?
Yes, there's darkening of the sky.
Oh, it's alright, the Warnsman will sound his klaxon at the first sign.
Снова?
Да, темнеет небо.
О, все в порядке, Варнсман протрубит в свой клаксон как первый знак.
Скопировать
"not a single line, or a ray of morning sunlight fails to contain the sweetness of anguish."
And as if misfortune attracted more misfortune, in 1914 in 1914 war broke out, darkening the tableau
Georges, who had just converted to catholicism, left Reims with his mother, leaving his paralyzed father to be taken care of by a housekeeper.
"Все его черты, как солнце на утренней росе, передают нежность Тревоги..."
Беда не приходит одна. В 1914 году жизнь была омрачена ещё и тем, что разразилась война.
Недавно принявший католицизм, Жорж покидает Реймс и своего отца, остающегося на попечении домработницы.
Скопировать
Leave us or be driven out.
The darkening of the eye of OK.din is the will of the gods.
You cannot blame the messengers.
Оставьте нас или мы выгоним вас.
Потускнение глаза Одина это воля Богов.
Ты не можешь обвинять посланцев.
Скопировать
- Emotional. Good, yeah, anything else?
- Nipple darkening.
- OK, crazy nips. Great.
что-нибудь еще?
- Соски потемнели.
ненормальные соски.
Скопировать
Blinsky, comma, a competent but lesser intellect, comma, was able to successfully divine its efficacy, semicolon, a fact which a second-rate mind will mischaracterize as incontrovertible proof of his genius, comma, a tautology which already sickens me, full stop.
For someone darkening death's door, you're looking buoyant.
Shall I assume you've achieved that elusive peace that passeth understanding?
Блински, запятая, ученый достаточно компетентный, но не одаренный, запятая, установил успешность его применения, точка с запятой, что для среднего ума могло бы стать причиной считать его гением, запятая, и что я уже устал повторять раз за разом.
Для той, кто смотрит в лицо смерти, ты выглядишь хорошо.
Ты решила успокоиться и принять неизбежное?
Скопировать
What you're doing here is you're essentially blending?
Yep, I am either darkening or lightening the paint that's already on the surface.
You aren't tracing any lines, 'cause there are no lines.
Вот то, что ты делаешь, это по сути — смешивание?
Ага, я затемняю и осветляю краску в тех местах, где она уже есть.
Ты не обводишь линии, потому что их нет тут вовсе.
Скопировать
Taking an innocent life takes...
Something from you as well, a bit of your soul... darkening it, dimming the once brilliant, golden yellow
I'm sorry.
Забирая невинную жизнь, часть тебя также уходит, часть твоей души.
Она темнеет, тускнеют блестящие, золотисто-желтые глаза, становясь холодными, стальными, голубыми. Как у меня.
Простите.
Скопировать
I would have them free.
Absent darkening shadow of the Republic.
Well, then let us pierce its heart, and see shadow forever lifted.
Я освобожу их.
За пределами мрачной тени Республики.
Так давай же пронзим самое её сердце и навсегда уберём эту тень.
Скопировать
No.
I had no idea you'd be darkening my doorway.
When are you gonna come out to the lot?
Нет.
Я совершенно не ожидала, что бы будешь ошиваться у меня в дверях.
Когда же ты придёшь на дилерскую?
Скопировать
Because there was nothing to bind.
The second Horseman was unearthed over a decade ago on this very day under the darkening sun.
And as Moloch prophesied, he has waited all this time to take form.
Потому что нечего связывать.
Второй Всадник вышел из-под земли десять лет назад, в день, когда солнце поглотила тьма.
И как предсказывал Молох, он ожидал освобождения все это время.
Скопировать
No words can do justice to the depravity that permeates the grounds.
A creature they call "Meep the Geek" chews off the heads of living things for sport and amusement, darkening
Hey, don't be scared.
Словом не описать, какой разврат таится на этих землях.
Существо, которое они зовут "Раз - и нет" отгрызает головы животных на спор и для развлечения, расширяя горизонты моих ночных кошмаров.
Не пугайтесь.
Скопировать
You're trapped in a dead man.
Listen, if the situation keeps darkening, do yourself a favor and pop by Pirates of the Pancreas.
Obviously I'm biased, but I think it's great, Morty.
вы в ловушке в покойнике.
слушай, если ситуация станет хуже, сделайте себе одолжение и посети пиратов поджелудочной железы.
очевидно, я предвзят, но я думаю, это здорово, морти.
Скопировать
Over.
It's darkening up pretty quick out here.
Looks like an electrical storm.
Приём.
Вокруг быстро темнеет.
Похоже на электромагнитную бурю.
Скопировать
He entered the service of the young lord of the manor, the widower,
Darkening promised that in return for his protection, he would replenish the family's fortunes with the
But after two years working in a secret chamber far beneath the house Darkening's alchemy had failed to bear one ounce of gold.
Он поступил на службу к молодому владельцу поместья, овдовевшему Лорду Марчвуду.
Тёмный пообещал, что в обмен на его защиту, он преумножит семейное состояние, благодаря секрету производства золота из неблагородных металлов.
Но после двух лет работы в секретной лаборатории, расположенной под домом, алхимия Тёмного не принесла ни одной унции золота.
Скопировать
And your friend Erasmus Darkening.
I am unable to find any historical records of Erasmus Darkening.
But Marchwood's household accounts prove he existed.
А вот и твой друг Эрасмус Тёмный.
Я не могу найти никаких исторических записей об Эрасмусе Тёмном.
Но домашняя бухгалтерия Марчвуда доказывает, что он существовал.
Скопировать
The pavilion!
Erasmus Darkening is an alien.
And over 300 years ago, he was trapped here on Earth.
В летний домик!
Всё становится понятно, если Эрасмус Тёмный - пришелец.
И более 300 лет назад он застрял здесь, на Земле.
Скопировать
That's right.
It's given me an idea how we can defeat Darkening.
But, Lord Marchwood, we're going to need your help.
Верно.
И это натолкнуло меня на мысль, как мы можем победить Тёмного.
Но, Лорд Марчвуд, нам понадобится ваша помощь.
Скопировать
The electricity creates its own magnetic field.
It will trap Darkening and absorb him.
Turn him into electricity?
Электричество создает свое собственное магнитное поле.
- Эта ловушка поглотит его.
- Превратит его в электричество?
Скопировать
If he's in it, he'll be destroyed.
Meet me, Darkening.
You cannot harm me, Marchwood.
Если он будет там же, он погибнет.
Сойдись со мной, Тёмный.
Ты не можешь причинить мне вреда, Марчвуд.
Скопировать
I'm fine, thank you.
Darkening, has he gone?
I think so.
- Всё хорошо, спасибо.
- Тёмный исчез?
- Кажется, да.
Скопировать
That's the man from the pavilion.
That's Erasmus Darkening.
The magician?
Тот человек из летнего домика.
- Это Эрасмус Тёмный.
- Чародей?
Скопировать
Look, this list goes all the way back to 1655, Lord Marchwood and his children.
And your friend Erasmus Darkening.
I am unable to find any historical records of Erasmus Darkening.
Гляди, этот список идёт с 1655 года, начиная с Лорда Марчвуда и его детей.
А вот и твой друг Эрасмус Тёмный.
Я не могу найти никаких исторических записей об Эрасмусе Тёмном.
Скопировать
But Marchwood's household accounts prove he existed.
Stories that Darkening was responsible for disappearances from local villages are impossible to substantiate
Perhaps the answer lies in the secret passage.
Но домашняя бухгалтерия Марчвуда доказывает, что он существовал.
Истории о том, что Тёмный был ответственен за исчезновения людей из близлежащих деревень подтвердить невозможно.
Возможно, ответ кроется в тайном проходе.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов darkening (дакенин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы darkening для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дакенин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение