Перевод "deceiving" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение deceiving (десивин) :
dɪsˈiːvɪŋ

десивин транскрипция – 30 результатов перевода

Will you be able to uh drive later?
I know looks can be deceiving but I'm a teetotaler.
I've been drinking club soda and lime all night and now I'm building up to my big drink.
-А не боишься пьяным сесть за руль?
- Внешность часто обманчива. Я почти не пью.
Весь вечер тяну содовую с лаймом. - Готовлюсь заказать первый коктейль.
Скопировать
Thank you.
But as you well know, appearances can be deceiving which brings me back to the reason why we're here.
We're not here because we're free.
Спасибо.
Вам хорошо известно, как обманчиво внешнее благополучие. Поэтому поговорим о том, почему мы оказались здесь.
Мы здесь не потому, что свободны.
Скопировать
It might appear that way.
Anderson and I know that appearances can be deceiving.
Confused, Mr. Anderson?
Пo-твoeму, я cвиxнулcя.
Ho миcтeр Aндeрcoн знaeт чтo внeшнocть oбмaнчивa.
Bы cбиты c тoлку, миcтeр Aндepcoн?
Скопировать
There is no explanation. Deceiving the girl you'll marry about your homosexuality is one thing.
Deceiving me in business is another.
I thought you were different. But you're not. You're a rat, Peter McMannus.
ты можешь жениться на своём гомике.
Oбманывая меня - получаешь совсем другое!
Питер МакМаннус!
Скопировать
It's a smokestack.
Are these old eyes deceiving me ?
They're advancing without oars or sails !
Это труба!
Матерь божья! Скажите мне, что это обман.
Корабль идёт без вёсел и парусов!
Скопировать
- Looks as if your wing's been clipped.
- Appearances can be deceiving.
It's actually the most comprehensive collection of prophesy archives to be found anywhere.
- Выглядит так, будто ваше крыло подрезали.
- Внешний вид может быть обманчивым.
Это вообще-то самая всесторонняя коллекция когда-либо найденных пророчеств.
Скопировать
How was I deceived?
I've been convinced, Sarah... that you have been deceiving me.
What is the matter with your voice?
Как я был обманут?
Я знаю, Сара, что вы обманываете меня.
Что у вас с голосом?
Скопировать
I am so sorry.
I've been deceiving you. Enishi, tomorrow you will return to Edo with your sister.
I will . If Battosai is dead, she will want to come home.
Простите меня.
Я... вас... завтра ты отправишься домой вместе с сестрой.
она вернётся домой.
Скопировать
Violence and murder do not satisfy this man!
to be a humble servant, yet his righteousness is but an act, his talk is double talk, his deeds are deceiving
And he will not be satisfied until he has assumed the Legacy, by whatever malicious means he deems necessary!
Этот человек не удовлетворится насилием и убийством!
Он претворяется покорным слугой, порядочностью прикрывается. Его слова лицемерны, его поступки обманчивы.
И он не удовлетворится пока не получит наследство, любым грязным способом, который сочтет необходимым.
Скопировать
- Yeah, I can see that.
- Appearances can be deceiving, Colonel.
Now...as I said...
- Да, я вижу.
- Внешний вид может обманывать, полковник О'Нилл.
Теперь ... как я сказала...
Скопировать
It doesn't appear he's done anything wrong.
We both know appearances can be deceiving, Lex.
Hearing it in a dream won't get him arrested.
Кларк, судя по всему этот парень не сделал ничего плохого.
Мы оба знаем, что видимое может вводить в заблуждение, Лекс.
Сообщение полицейским, что ты услышал это во сне, не приведет к его аресту.
Скопировать
We're in LA, man, the place where the Negro comes to spread his wings.
You... you know, man, I know my ears ain't deceiving' me.
Is that Art Tatum?
Мы в Лос-Анджелесе. Негры приезжают сюда, чтобы расправить крылья.
-Уши меня никогда не подводят. Это играет Арт Тэйтум?
-Уши меня никогда не подводят.
Скопировать
# Whose love will keep, # # But not for long #
# Who'll be deceiving me, # # who will be leaving me #
# Bel ami #
Страстно любя, Но не навек.
Кто же обманет, а после оставит?
Милый друг!
Скопировать
The gates are locked at 6.
You must forgive me, Father, for deceiving Mother.
She will meet Raoul soon and everything will be as you would wish. I promise.
Ворота закрываются в шесть.
Прости меня, папа, за то, что я обманула маму.
Скоро она познакомится с Раулем и всё будет так, как ты бы хотел, обещаю.
Скопировать
I want to talk to you about that idiot.
I'm against deceiving such a simple man.
"The army had reported Kameda officially dead.
Я хочу поговорить с тобой об этом идиоте.
Я против обмана такого простого человека.
"Армия официально сообщила о смерти Камеды.
Скопировать
Whether he is or not, he looks fairly harmless to me.
- Looks can be mighty deceiving.
- No denying that.
Не знаю, но по мне он довольно безобиден.
- Внешность бывает обманчива.
- Не спорю.
Скопировать
Do you think you can get away with it?
- You mean deceiving him? - Yes!
Oh, I'm going to tell him.
- Нет. Думаешь, что ты сможешь с этим жить?
- В смысле, обманывать его?
- Да. Я собираюсь сказать ему.
Скопировать
I knew it was impossible but...
I kept deceiving myself.
I've got to go away, I... I must never see him again.
Я знала, что это невозможно.
Но хотела переубедить себя!
Я должна уехать... ..и больше никогда не видеть его!
Скопировать
Seizo and Yasuke are dead?
I don't blame you for deceiving me.
I think Seizo and Yasuke don't either.
Сейзо и Ясуке мертвы?
Я не виню тебя за обман.
Я думаю Сейзо и Ясуке, тоже.
Скопировать
I don't remember.
You're deceiving yourself.
You didn't narrate me nothing.
Я не помню.
Вы что-то путаете.
Вы мне ничего не рассказывали.
Скопировать
You think all this time I've been play-acting?
I've been deceiving you?
I didn't come here to make a scene.
Думаешь, все это время я притворялся, да?
Я тебя обманывал?
Я сюда пришла не устраивать сцены.
Скопировать
I am not allowed to.
You are deceiving me.
You are running a great risk.
Это непозволительно.
Вы обманываете меня, Сюзанна.
Вы рискуете.
Скопировать
They're as well armed as you with the same experience of debauchery.
But deceiving a girl whom you've vowed to marry... kidnapping her...
Have you never been told that it's just as cowardly and infamous as killing an old man or a child?
Они вооружены против вас тем же опытом разврата.
Но обещать девушке жениться... обмануть украсть ..
Как вы не понимаете, что зто так же подло, как прибить старика или ребенка!
Скопировать
- Only your dress, I suppose.
Very deceiving.
Yes, Robert.
- Думаю, что только твое платье.
Очень обворожительно.
Да, Роберт.
Скопировать
Others cannot understand... that this is not an order of the State. !
They are deceiving themselves. !
The State does not order us. !
Остальные не смогут понять... что это не является приказом Государства!
Они вводят в заблуждение сами себя!
Не Государство приказывает нам!
Скопировать
Oh, shucks.
He may be deceiving me too.
His farm probably ain't nothing like as big as he said in his letter.
Ерунда.
Может он тоже меня обманул.
Может его ферма не такая уж и большая, как он писал в письме.
Скопировать
Don't say foolish things.
You're deceiving yourself.
If you don't believe me, look at the tatoo in his wrist.
Не говори глупости.
Ты обманываешь себя.
Если не веришь мне, взгляни на тату на его запястье.
Скопировать
Mountain ash!
The moment when Allison finds out that Gerard is deceiving her is a whole 'nother low.
Her aunt's died, her mom was murdered, her dad was lying to her, her grandfather was manipulating her.
Пепел рябины!
Момент, когда Элисон выясняет, что Джерард обманывает её стало последней каплей.
Ее тетя мертва, маму убили, отец ей врет, а дедушка манипулировал ею.
Скопировать
What changed your mind?
I don't mind deceiving him under his roof when he's home... but taking advantage of his absence is immoral
Utterly immoral.
С чего это ты передумал?
Я не против ставить ему рога под его крышей, когда он дома... но пользоваться его отсутствием это аморально.
Совершенно аморально.
Скопировать
Because of my father!
You're used to deceiving him. I'm not.
That's how it is.
Из-за отца!
Ты то привыкла его обманывать, а я нет.
Вот почему.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов deceiving (десивин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы deceiving для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить десивин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение