Перевод "decency" на русский
Произношение decency (дисонси) :
dˈiːsənsi
дисонси транскрипция – 30 результатов перевода
My daughter is destroyed.
You can't in decency back put now when she needs your help the most.
You can at least pretend.
Моя дочь разбита.
Ты не можешь оставить её сейчас, когда она нуждается в тебе больше всего.
Ну, ты же можешь хотя бы притвориться.
Скопировать
MAYBE HE'LL USE THE MONEY TO BUY RUBBERS.
IS THERE NO SUCH THING AS DECENCY LEFT?
Emmett: THERE WAS.
Может, он себе на них "резинки" купит.
Неужели вообще не осталось в мире порядочности?
Она существовала.
Скопировать
You can call me when you've made up your mind.
And to you men, all I can say is that I hope the loser will have the decency to join the Foreign Legion
Vicky, while you're deciding, I want you to remember that I came to you in your darkest hour with all the love that was in my heart.
Можете меня позвать, когда всё разрешится.
Мужчины, я надеюсь, что проигравший найдёт в себе хоть каплю благопристойности и присоединится к Иностранному Легиону.
Вики, пока ты решаешь, я хочу, чтобы ты вспомнила, что я помог тебе в трудную минуту, раскрыл любовь, которая всегда была в моём сердце.
Скопировать
But I never had a moment's happiness with her.
She was incapable of love or tenderness or decency.
You didn't love her. You didn't love her.
Без тени сомнений. Но я ни минуты не был счастлив с ней.
Она была неспособна любить. Или быть нежной, или заботливой.
Ты не любил ее, не любил?
Скопировать
"That my attitude toward you and the prospect of a happy and useful life together has been changed materially.
- Your breach of common decency..." - Tracy.
Hello, George.
"Моё отношение к тебе..." "...и перспективам счастливой совместной жизни в корне изменилось".
- "Ты нарушила нормы приличия..."
- Привет, Джордж.
Скопировать
Why, it's a skin game!
Why, that's against ordinary decency!
The old goat's a thief!
! Это обман!
- Вот это порядки!
- Старый козел вор!
Скопировать
I can still get up and down without the help of young folks.
when the snow comes, a night like this, some good neighbors, of course- just plain people with common decency
Nothing else counts.
Я еще могу вставать и садиться без помощи молодых.
Важна одна простая вещь, Джонни - немного семян на добрую почву, дождь и солнце, чтобы их вырастить, дрова для огня, когда приходит снег, ночь, как эта, конечно, несколько хороших соседей - все это наполнит сердца людей вежливостью, верностью, честностью.
Остальное неважно.
Скопировать
Trust?
Decency?
No, being alive, that's the important thing.
Доверие?
Пристойное поведение?
Главное в жизни - сама жизнь.
Скопировать
Speaking as one non-human to another, I'm sorry if I hit a nerve.
You think you can awaken some buried spark of decency in me?
Is that the way you "help your helpless"?
Хм, говорю как один не-человек другому: извини, если я наступил тебе на больную мозоль.
Ты думаешь что можешь разбудить во мне какую-то похороненную искру порядочности?
Вот таким путем ты помогаешь своим беспомощным?
Скопировать
Well, it wasn't a total waste.
We just got nominated for an Excellence in Broadcasting Decency award.
Really?
Так вот, не зря угробил время.
Нас только что номинировали на премию в категории "Честность в прямом эфире"
Правда?
Скопировать
Yes, I heard you the first time.
- Haven't you any decency, telling me now?
- You didn't know?
Да, я поняла с первого раза.
- Вы имеете хоть какие-то приличия, рассказывая мне всё это?
- Вы не знали?
Скопировать
I can 't go up to Silverwood. Ronnie is at Silverwood.
Ronnie, who didn 't have the decency... to return to me my prized mower.
You prick!
Друг, друг, я не могу идти в Сильвервуд, в Сильвервуде Ронни.
Тот Ронни, у которого не хватает приличия вернуть мне мою призовую косилку.
Ах ты урод.
Скопировать
But Nandy and those others, they spit on our town.
They've no respect for the sanctity of fatherhood or decency or family!
They have my child, held hostage to their decadent ways, and that I will not abide!
Но эта Нэнди и остальные, они плюют на наш город.
У них нет уважения к святости отцовства, к благопристойности, к семье!
У них мой сын, он заложник их низменных замыслов, а этого я не допущу!
Скопировать
Is it really that big a deal?
It's the rules, Paris, the rules of common decency, and I'll be damned if I let Francie ignore those
Well, okay, motion denied.
Это действительно так важно?
Есть правила, Пэрис, единые для всех правила, и я не могу позволить Фрэнси нарушать их.
Ладно, предложение отклонено.
Скопировать
We are trapped in a savage parallel universe from which we must escape within four hours or I will face a death sentence at Mr. Spock's hands.
Let's drink a toast to Spock, the only man aboard with the decency to warn you.
And he'll die for it. You'll never find another man like him.
Мы в ловушке в параллельной вселенной, из которой должны бежать в течение четырех часов, или меня ждет смерть от руки м-ра Спока.
Давай выпьем за Спока - единственного достаточно верного, чтобы предупредить тебя. И он умрет за это.
Им не удастся найти второго такого, как он.
Скопировать
Here we are today with two of the most prestigious children of popular songs, to unite them before God for life.
what esteem the church holds the popular songs, as long as it knows how to stay within the bounds of decency
Oh!
Сегодня мы здесь с двумя самыми престижными детьми, поп-звёздами... Которых объединим перед Богом для их жизни.
Я не могу не напомнить Вам... Как церковь уважает популярные песни... С тех пор, как она знает, как оставаться в рамках...
О!
Скопировать
You're well read, well dressed, snoozing away in a public street.
What the world needs is a return to sweetness and decency in the souls of its young men and...
Yeah, I couldn't agree with you more, but...
Вы начитаны,.. хорошо одеты, тогда почему Вы спите на улице? Может, желаете сделать заявление?
Мир нуждается в том, чтобы гармония и достоинство вернулись в юные души.
Я, конечно, целиком и полностью с вами согласен, но...
Скопировать
Or as a place where.... You can be a coward and hurt someone. Hey.
But they still have the decency to see the decency in you.
And, Joey you are the most decent person I know and you have incredible eyes and the sexiest voice, and a smile that breaks my heart and if I'm gonna be a writer I need someone like that around.
Или как место... где ты можешь быть трусом и причинить кому-то боль.
Но у неё останется еще достаточно порядочности, чтобы верить в такую же порядочность в тебе.
А ты, Джо, самый порядочный человек из всех, кого я знаю. И у тебя прекрасные глаза и самый сексуальный голос и улыбка, которая разбивает мне сердце. И если я хочу стать писателем, то мне нужен кто-то подобный тебе рядом.
Скопировать
When my brother killed himself there were photographers at the funeral.
There's no decency to it.
You know, sometimes I... I get these feelings, Katie.
Когда мой братец отравился, у гроба сновали фотографы.
В этом мире никаких приличий.
Знаешь, порой я... тоже так считаю, Кейти.
Скопировать
Well, I am and I don't like it one bit.
I should think you'd have the decency to be embarrassed yourself.
- Why?
Мне это не очень нравится.
Я понимаю: тебе тоже должно быть неловко.
- Почему?
Скопировать
All right, so Carl can stop worrying about me.
Look, since I'm not gonna see you, can you have the decency not to be annoying?
Sure.
Хорошо и Карл больше может не беспокоиться на мой счет
Что ж если мы больше не увидимся, ты будешь вести себя хорошо, и не доставать меня?
Конечно
Скопировать
Can you say the same for yourselves?
Where's your decency?
In what garbage dump?
О себе Вы такое можете сказать?
Куда Вы дели свою порядочность?
Выбросили на помойку?
Скопировать
Not just in the movie industry, everywhere.
Always one who just has contempt for decency and human dignity and tries to drag you down with them.
Charlie, no.
Не только в киноиндустрии, везде.
Всегда найдётся тот, кто презирает порядочность и человеческую гордость и пытается утянуть тебя за собой
Чарли, нет.
Скопировать
And how easy to drop one of them...
- I shudder at this lack of decency!
- I want to go home.
И так же просто уронить любой...
- Какая чудовищная непристойность!
- Я хочу домой.
Скопировать
- I want to go home.
I assure you that Her Ladyship's lack of decency is highly moral and her influence on all men greatly
Why... has the play already finished?
- Я хочу домой.
Уверяю вас, что неблагопристойность Ее Милости высокоморальна а ее влияние на мужчин в высшей степени облагораживающее независимо от их положения.
Как... пьеса уже закончилась?
Скопировать
I was just wrapping the paddle.
At least have the decency to keep the paddle of a child out of this sordid mess.
You're mad.
Я же упаковывал весло!
Ричард, имей мужество хотя бы не впутывать сюда весло невинного ребёнка!
Ты с ума сошла.
Скопировать
You don't know what you're saying.
You, who are completely devoid of all normal decency.
When I bring you my sorrows, you reply with irony.
Ты не отдаёшь себе отчёта в своих словах.
А ты какой отчёт отдаёшь себе - с твоей глухотой к приличиям?
Я прихожу к тебе с горестями, а в ответ - одни насмешки.
Скопировать
Malcolm!
Do you not have a shred of decency?
What if my wife wakes up?
Мальколм!
Да в вас нет ни капли благопристойности.
Что если моя жена проснется?
Скопировать
1 1 .45, conference here with the press.
Sweetness and decency.
One o'clock sharp, lunch with foreign ministry.
11.45- пресс-конференция.
"Вежливость и добродетель."
В час дня - ланч с министром иностранных дел.
Скопировать
I've never known this cruel streak in you.
You call cruelty the husband's right to demand observance of decency?
That is cruelty?
Этой новой черть - жестокости - я не знала в вас.
Жестокость - это когда муж требует соблюдения приличий?
Это жестокость?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов decency (дисонси)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы decency для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дисонси не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение