Перевод "decency" на русский

English
Русский
0 / 30
decencyпорядочность приличие благопристойность пристойность
Произношение decency (дисонси) :
dˈiːsənsi

дисонси транскрипция – 30 результатов перевода

Is this what the future holds?
Men who have no notion of decency or morality?
Maybe I'm 150 years out of style, but I'm not going to be fodder for any inhuman monster.
Таково будущее?
Люди, забывшие о морали и приличиях?
Может, я отстал от жизни на 150 лет, но я не собираюсь оставаться кормом для жестокого монстра.
Скопировать
I see Captain James Kirk.
A man of morality, decency, handsome and strong...
And old.
Я вижу капитана Джеймса Кирка.
Порядочного, красивого и сильного--
И старого.
Скопировать
Don't say anything else.
At least, keep a bit of decency.
Or I'll forget you're a woman.
Больше ничего не говори.
По крайней мере, сохранишь хоть немного порядочности.
Или я забуду, что ты женщина.
Скопировать
Would you like me to get down on my knees?
If you have any decency, you will, yes! You'll crawl!
Mr Adair, I won't give you the chance to test your authority in this matter.
Может на колени встать?
И встали бы, будь Вы порядочны.
В этом Вам не удастся проявить свою власть.
Скопировать
There's no room for emotion in your void.
And you lack common decency.
You know how to express yourself, you always have the right words.
В твоем мире нет места для чувств.
Ты просто чёрствый.
Ты умеешь выражать мысли, ты для всего находишь слова.
Скопировать
We...
You didn't even have the decency to wash his face.
We're his best customers.
Мы...
Вы даже не догадались вытереть ему лицо.
Мы - его лучшие клиенты.
Скопировать
He was there, wasn't he?
He didn't have the decency to own up to it.
Don't worry, I won't tell on him.
- Ага. Он был там, да?
Ему не хватит смелости сознаться.
Не волнуйся, я никому не скажу.
Скопировать
Good night, madam.
Ludovic, when Madam says good night you could have the decency to reply.
She'd be better off seeing for herself if he needs anything.
Спокойной ночи.
Людовик, когда мадам обращается к тебе, изволь отвечать из вежливости.
Сходи и узнай, ничего пи ему не нужно.
Скопировать
If you can't understand why, it's hopeless for us to try and show you.
But there's such a thing as common honesty and decency.
Is there?
Если вы не можете этого понять, то бесполезно объяснять вам это.
Но на свете все-таки существуют такие вещи, как честность и порядочность.
Неужели?
Скопировать
All my life people have lied to me, and I can't stand it.
Julian at least had the decency to warn me he had a wife and a family.
At first I thought it was going to be a gay, carefree fling.
Я люблю честность. Всю жизнь мне врали, а я этого не переношу.
Джулиан хотя бы сразу сказал мне, что у него есть жена и дети.
Я была влюблена и смирилась с этим. Я думала, у нас будет веселый беззаботный роман.
Скопировать
You still look like you have a pretty good body now, too.
- Martha, decency forbids...
- Shut up.
И тело у вас здоровое, верно?
Марта, соблюдай приличия.
Заткнись!
Скопировать
I've never known this cruel streak in you.
You call cruelty the husband's right to demand observance of decency?
That is cruelty?
Этой новой черть - жестокости - я не знала в вас.
Жестокость - это когда муж требует соблюдения приличий?
Это жестокость?
Скопировать
Live and let live.
harm to others, doesn't disturb the peace, and can in no way be considered an offense against public decency
Isn't that so?
Каждый имеет право жить так, как он хочет.
Главное, чтобы ваше поведение не наносило вреда ближнему,.. не нарушало общественный порядок... и не могло быть воспринято как покушение на нравственность. Не правда ли?
Конечно.
Скопировать
# To cherish your husband in sickness and in health # ln trial and in ordeal and in all that holy... # (SQUEALlNG) I do!
I say, look here, there's still some decency left.
Come on, darling, let's get out of here.
Ћеле€ть вашего мужа в болезни и в здоровье в т€гост€х и невзгодах и во всем, что ... (¬""∆јЌ"≈) ƒа!
—мотрите, еще остались какие-то приличи€.
ѕошли, дорога€, уходим отсюда.
Скопировать
You have read about it in history, I see.
and only because they are like you, despised, slaughtered, and even worse, denied the simplest bit of decency
Do you know what it would be like to be dragged out of your hubbie into a war on another planet, a battle that will serve your oppressor and bring death to you and your brothers?
Вы читали об этом на уроках истории, понимаю.
Как можете вы знать, каково это, когда вас и всех таких же, как вы... И только потому что они - такие, как вы... Унижают, уничтожают и, что еще хуже, отказывают в достоинстве как праве каждого живого существа?
Знаете, каково это, когда вас выгоняют из вашего дома и гонят на войну на другой планете? В бой, который нужен только вашим угнетателям. Который несет только смерть вам и вашим братьям?
Скопировать
We are trapped in a savage parallel universe from which we must escape within four hours or I will face a death sentence at Mr. Spock's hands.
Let's drink a toast to Spock, the only man aboard with the decency to warn you.
And he'll die for it. You'll never find another man like him.
Мы в ловушке в параллельной вселенной, из которой должны бежать в течение четырех часов, или меня ждет смерть от руки м-ра Спока.
Давай выпьем за Спока - единственного достаточно верного, чтобы предупредить тебя. И он умрет за это.
Им не удастся найти второго такого, как он.
Скопировать
Everything's too late.
believe Elis thinks it's hypocrisy to be horrified at human folly and a waste of feelings to call for decency
He won't allow other people's suffering to keep him awake at night.
Слишком поздно для всего.
Мне кажется, Элис считает лицемерием... ужасаться человеческой глупости, а взывать к справедливости кажется ему пустой тратой чувств.
Он никогда не позволит чужому страданию... нарушить его спокойный сон.
Скопировать
Here we are today with two of the most prestigious children of popular songs, to unite them before God for life.
what esteem the church holds the popular songs, as long as it knows how to stay within the bounds of decency
Oh!
Сегодня мы здесь с двумя самыми престижными детьми, поп-звёздами... Которых объединим перед Богом для их жизни.
Я не могу не напомнить Вам... Как церковь уважает популярные песни... С тех пор, как она знает, как оставаться в рамках...
О!
Скопировать
When they sit in judgement, the vigilant wish to know which bride sleeps with her father-in-law which groom with his mother-in-law
Such perverse thoughts have deprived them of decency
We all have a world of our own
Они считают себя судьями, и сильно желают знать с кем спит их невестка или зять спит пи сосед с его тёщей..
Такие порочные мысли лишили их приличия
У всех нас есть свой собственный мир
Скопировать
I feel lousy about the pain that I've caused my wife and kids.
conscious-stricken and those things you think sentimental... but which my generation called simple human decency
And I miss my home... because I'm beginning to get scared shitless.
Мне паршиво от того, что я причинил жене и детям боль.
Я чувствую вину и угрызения совести, и всё что ты считаешь проявлениями эмоций, а моё поколение называет простой человеческой порядочностью.
И я скучаю по дому, потому что мне становится дико страшно.
Скопировать
- Is there nothing I can do
- to appeal to your sense of decency?
- Hey, I have no sense of decency.
- Разве я ничего не могу сделать,
- чтобы воззвать к твоему чувству приличия?
- Эй, у меня нет чувства приличия.
Скопировать
- to appeal to your sense of decency?
- Hey, I have no sense of decency.
That way, my other senses are enhanced.
- чтобы воззвать к твоему чувству приличия?
- Эй, у меня нет чувства приличия.
Таким образом, все другие мои чувства усилены.
Скопировать
This motherfucker's gettin' the jump.
Come on, man, have some decency here, Worm. You can buy all the smokes you want in half an hour.
What are you talking about? I won these fair and square.
жеуцеи то йахаяла!
ека яе тыяа, кицг аниопяепеиа х ацояасеис оса тсицаяа хес се лисг ыяа.
- ти еимаи аута поу кете; аута та йеядиса тилиа.
Скопировать
You cannot escape your destiny.
If you had any shred of decency, you would have participated.
Or at least helped.
Ты не можешь избежать своей судьбы.
Если у вас было хоть немного благодарности, могли бы тоже поучаствовать.
Или хотя бы помочь.
Скопировать
No, she can't!
Frasier, have you no decency?
Daphne, let's go.
Нет, нельзя! Никому нельзя!
Фрейзер, ты вконец стыд потерял?
Дафни, пойдём.
Скопировать
You Samoans are all the same.
You have no faith in the essential decency of the white man's culture.
The store was closed... but the salesman said he could wait if we'd hurry.
Вы самоанцы все одинаковые.
У вас нет веры в саму сущность порядочности культуры белого человека.
Лавка была закрыта... но торговец сказал, что может нас подождать, если мы поспешим.
Скопировать
It's no wonder, with tidings such as these.
If she was betrothen... she damn well should've had the decency to say something!
Would you have listened?
Неудивительно, с такими-то новостями.
Если она была помолвлена, могла бы ради приличия хоть что-то сказать об этом!
- А ты бы послушал?
Скопировать
We both are.
Behind your Federation mask of decency and benevolence you're a predator just like me.
No, I'm nothing like you.
Мы оба убийцы.
Под вашей федеральной маской порядочности и милосердия скрывается хищник вроде меня.
У нас с вами нет ничего общего.
Скопировать
Come on, man. Help me put him back in his chair.
At least they had the fucking decency to tell us that we were fighting the communists.
Whereas this whole fucking thing, this whole fucking thing is nothing about nothing, about oil, which is what I personally hear, Dude.
Ќу, помоги посадить его в каталку.
они хот€ бы из приличи€ нам говорили, что мы боремс€... с коммунистами.
ѕредотвращаем эффект домино. ј вот эта вот хуйн€Еполна€ хуйн€ на самом деле, "з-за хуйни "з-за нефти,
Скопировать
-Go away.
for your rotten tuna sandwich... and I drag it across the street for you, and you don't even have the decency
That's my freaking lunch!
-Уйди
Я нарезала сельдерей и укроп для твоего поганого бутерброда с тунцом... и несла его через улицу для тебя, и ты даже не можешь проявить немного порядочности...
Это мой поганый обед!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов decency (дисонси)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы decency для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дисонси не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение