Перевод "decency" на русский

English
Русский
0 / 30
decencyпорядочность приличие благопристойность пристойность
Произношение decency (дисонси) :
dˈiːsənsi

дисонси транскрипция – 30 результатов перевода

Though, this late probably means it's going to be a rough night.
Have you lost all shred of human decency?
This is not a game.
Хотя, в последствии это может означать жесткую ночь.
У тебя уже совсем нет чувства приличия?
Это не игра.
Скопировать
Execute atomic disposal.
I see you still have a shred of decency in you.
Decency?
Осуществляю возврат на атомарный уровень.
А у тебя, оказывается, бывают угрызения совести?
Совесть?
Скопировать
I learned it young.
Men stamp on your hearts and don't have the decency to look back.
Bill was different.
Я рано усвоила свой урок.
Мужчины топчут твоё сердце и уходят, даже не обернувшись.
Билл был другим.
Скопировать
You think you might find the decency to give Dawn Linder a grace period on the rent until all this is figured out?
"Decency."
My father used that word a lot.
Как вы считаете, возможно проявить порядочность и дать Дон Линдер отсрочку по выплате ренты до тех пор, пока все не прояснится?
"Порядочность."
Мой отец часто использовал это слово.
Скопировать
Those are the credentials of a supreme court justice.
Nah, that and 2 bucks will get me a seat on the subway, but thank you for having the decency to tell
Louis, come on.
C этим всем можно стать верховным судьей.
Если к этому добавить пару баксов, можно купить билет на метро. Но ты поступил порядочно, сообщив новости лично.
Луис, перестань.
Скопировать
You're my brother.
Did you even have the decency to tell me, to face me?
No, no.
Ты же мой брат.
Ради приличия собирался рассказать мне, сказать в лицо?
Нет, нет.
Скопировать
No, no.
Of course decency was never really your strong suit, was it?
Shut up. What are...
Нет, нет.
Приличие никогда не было твоей сильной стороной. - Верно?
- Заткнись.
Скопировать
I know what you were just, you vile little man.
Have you no decency?
Laying your hands on a favorite of your king?
Я знаю что ты делал,подлец.
Где твоя порядочность?
Прикасаться к фаворитке вашего короля?
Скопировать
I expect nothing.
I'm appealing to your sense of decency.
And what about your buddies at the NYPD?
Я ничего не жду.
Я обращаюсь к вашей благопристойности.
Что насчет Ваших приятелей в NYPD?
Скопировать
And what about your buddies at the NYPD?
Why don't you appeal to their sense of decency?
The NSA has superior resources.
Что насчет Ваших приятелей в NYPD?
Почему вы не взываете к их благопристойности?
У Национальной Безопасности больше ресурсов.
Скопировать
My client lives with her brother and his wife as well as her sister--
They can all attest to her decency. How has your client supported herself since she left home?
My client has had a profession, for over 20 years now. She's a hairdresser.
Моя подзащитная живёт в квартире своего старшего брата. Жена брата и незамужняя сестра жены, проживающие там, подтвердят её порядочность.
На что жила ваша подзащитная 3 последних года, когда находилась вне дома супруга?
Моя подзащитная уже более 10 лет имеет профессию, и зарабатывает самостоятельно.
Скопировать
And they all lived happily ever after. I assume.
Common decency tells me that you need to apologize to this girl.
She is no Saint, either.
И они жили долго и счастливо, Полагаю.
Думаю, по правилам хорошего тона, тебе нужно извиниться перед девушкой.
Она тоже не святая.
Скопировать
'I believe in fairness.
I believe in decency.
'I'm not interested in power for power's sake. 'I'm interested in power to protect us all from organised crime.
Я верю в справедливость.
Я верю в порядочность.
Я не интересуюсь властью ради власти, я просто хочу защитить всех нас от организованной преступности.
Скопировать
I know what's on it, and I'm going to get hold of it.
I'm going to get to the truth because I was brought up to believe in truth and decency and justice and
It's just the way I am.
Я знаю, что на ней, и я собираюсь заполучить ее.
Я собираюсь добраться до истины, потому что меня воспитали с верой в правду, порядочность, справедливость и все такое.
Я именно такой.
Скопировать
Oh, Jane, I promise to be the best pageant owner ever.
And I vow to protect and defend the honor, integrity, kindness, and decency that are the soul of any
- Hey.
Джейн, я обещаю быть лучшим организатором конкурса.
Я клянусь защищать честь, честность, доброту и порядочность - основные качества любой королевы красоты.
- Привет.
Скопировать
You imagine Susan Hart complicit in Obsidian Estates practicing usury?
The long Susan I knew was a mistress of whores, but a woman of decency.
I can't speak for the Susan Hart to whom I return.
Представьте себе, Сьюзан Харт соучастником ростовщичество ипотечного Obsidian?
Длинные Сьюзан знал промотор и женщина с моралью.
Я не могу говорить за Сьюзан Харт я нашел.
Скопировать
- Why do you always go there?
She's just somebody who needs a little decency today.
What do you say?
Почему ты всегда это делаешь?
Ей просто нужен ночлег.
Что скажешь?
Скопировать
He identified with Don Quixote, an old man with dementia who thought he could save the world from an epidemic of incivility simply by acting like a knight.
His religion was decency.
And he spent a lifetime fighting its enemies.
Он отождествлял себя с Дон Кихотом. Слабоумным стариком, который думал, что может спасти мир от эпидемии невоспитанности своим рыцарством.
Его религией была порядочность.
И он всю жизнь сражался с её врагами.
Скопировать
[Clears throat] So...
You think you might find the decency to give Dawn Linder a grace period on the rent until all this is
"Decency."
Итак...
Как вы считаете, возможно проявить порядочность и дать Дон Линдер отсрочку по выплате ренты до тех пор, пока все не прояснится?
"Порядочность."
Скопировать
She's a pious woman.
With her, old boy, it's silence and decency.
And suddenly, imagine, a look!
Она женщина набожная.
В доме, братец, тишина, скромность.
А вдруг, представьте себе - физиономия!
Скопировать
- Those poor people.
- What makes you powerful and formidable Is also what makes a decision like this so painful - Your decency
Maggie, We need you to put your country first.
Бедные люди.
То, что делает тебя сильной и грозной одновременно делает такое решение столь болезненным это твоя порядочность.
Мэгги, ты должна подумать о стране в первую очередь.
Скопировать
Since you've always kept my existence a secret, I will raise no suspicions.
Have the decency to spare my daughters... from witnessing this.
Witnessing what, brother?
Поскольку ты держал моё существование в секрете, не появится даже тени подозрения.
Будь милосерден, избавь моих дочерей от этого зрелища.
Какова зрелища, брат?
Скопировать
So was showing up again and asking her for a kidney.
Be happy she has the decency to talk to you at all.
So many things I know I've done wrong.
Настолько, что появились снова и попросили у неё почку.
Радуйтесь, что она достаточно вежлива, чтобы вообще с вами разговаривать.
Я знаю, что многие вещи делала неправильно.
Скопировать
You look pathetic... but I feel your hatred.
You don't even have the decency to feign remorse for killing that girl.
I did it to save Mary.
Ты выглядишь жалко... но я чувствую твое отвращение.
Вы даже не должны симулировать угрызения совести за убийство этой девушки
Я сделала это, чтобы спасти Марию.
Скопировать
- Last thing he does.
Your good old British house spider, she has the decency to wait for the male to die before eating him
She must feel weird if she has sons cos
— Последнее, что он делает в этой жизни.
Ваша старая-добрая английская домашняя самка паука придерживается приличий, дожидается, пока самец умрёт, прежде чем съесть его, так что она добрее.
У неё должны быть смешанные чувства, если у неё есть сыновья,
Скопировать
That's just great.
My mom dies, and you don't even have the decency to let me know, and then I find you out here making
- That is really classy.
Замечательно.
Моя мама умирает, а ты даже ради приличия мне об этом не сообщаешь, а потом я застаю вас здесь с поцелуями
- Просто прекрасно.
Скопировать
I can do the decent thing.
Oh, it's a bit bloody late to talk about decency!
Mrs Harper, that is enough.
Я могу сделать достойную вещь.
О, не слишком ли поздно говорить о порядочности!
Миссис Харпер, достаточно.
Скопировать
You're a coward.
At least have the decency not to pretend you give a shit now.
What's been bothering you, mate, money trouble?
А ты - трус.
По крайней мере, я не притворяюсь порядочным. Мне, честно говоря, сейчас вообще насрать на это.
- Что тебя беспокоит, приятель, проблемы с бабками?
Скопировать
I'll never forgive you.
By the way, you could've had the decency to bring your own sheets and towels.
Anyone else would've thought of sheets and towels.
Знай, что я тебя никогда не прощу.
Я попрошу тебя впредь привозить свое постельное белье и полотенца.
Другим людям не пришлось бы напоминать.
Скопировать
Honestly, Virginia.
stick up for each other, can't stand together in the face of the most grotesque violations of human decency
Oh, no, no, no.
Серьезно, Вирджиния.
Если женщины не могут заступиться друг за друга, не могут сплотиться перед самыми абсурдными попраниями человеческой порядочности, тогда, я предполагаю, никто не поможет нам здесь?
О, нет, нет, нет.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов decency (дисонси)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы decency для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дисонси не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение