Перевод "decisive" на русский
Произношение decisive (десайсив) :
dɪsˈaɪsɪv
десайсив транскрипция – 30 результатов перевода
I trust you.
Something solid and decisive about you won me over instantly.
Cigar?
Я вам доверяю.
В вашем характере есть нечто сильное, решительное, что сразу же расположило меня к вам.
Сигару?
Скопировать
Police Department, Juvenile Division:
Our fight to take over power in, Germany was just as decisive for our fate as the fight which we are
It was only during the past year that this became known to us in all its meaning and if victory had not been achieved in 1933, then Germany would have remained what it was then, a powerless nation with an Army of 100,000 men.../i
Полицейские отделов по делам несовершеннолетних - казнь.
Наша борьба за власть здесь, в Германии, была столь же судьбоносна, как и то, что ожидает ныне.
Лишь в прошлом году стало совершенно ясно - не победи мы в 1933, Германия осталась бы бессильной нацией со стотысячной армией, которой неизбежно суждено было погибнуть.
Скопировать
Even on the piecework!
Lulu', your part was decisive Well?
Aren't you happy?
Лулу, ты внес решающий вклад.
— Ну?
Разве не рад?
Скопировать
As expected he nodded and said alright.
One can not definitively say that a decisive moment for one person is exclusively decisive if another
That's what he said while his eyes where sparkling.
Как и ожидала, он кивнул и сказал - " Хорошо"
Никто категорически не может сказать, что решительный момент для него решителен только потому, что вмешивается другой.
То, что он ответил, искренне глядя на меня.
Скопировать
But, would they dare the courage to do it?
Honestly, I expected a general desertion in that decisive time.
However, after some time without any sign of cannibals' canoe I got relax and I started to think in my trip to the continent where, as Friday's father said I will be welcome in his country.
Но хватит ли мужества до конца?
Честно говоря, я ожидал всеобщее дезертирство в решающий момент.
Через некоторое время, не увидев признаков возвращения каннибалов, я решил отдохнуть, и начал думать о поездке на континент, где, как сказал отец Пятницы, находится его земля.
Скопировать
Comrade Clerici!
It must be quick and decisive!
Comrade!
Марчелло Клеричи!
Действовать надо быстро и решительно.
Камрад...
Скопировать
I do understand you.
But the operation must be quick and decisive.
Third floor.
Я вас понимаю.
Но операцию надо выполнить быстро и четко.
Третий этаж.
Скопировать
Did I make myself clear?
You've got decisive arguments to express your ideas.
Tell the young lady that any room will do.
Я ясно выражаюсь?
У вас очень убедительно получается.
И, Пейроль, скажите девушке, что мне подойдёт любая комната.
Скопировать
I intend to repeat the basic experiment of the vacuum which you've just seen several times on the same day: sometimes on the ground, sometimes on a rooftop.
You'll see that this experiment is decisive, because if the mercury rises higher when on the roof than
And no one, no one could pretend that nature abhors a vacuum more down here on the ground than up on the roof.
Я намереваюсь повторить основной опыт с вакуумом, который вы только что видели, несколько раз в один и тот же день, то на земле, то на крыше.
Вы увидите, что этот опыт убедителен, потому что, если ртуть поднимается на крыше выше, чем на земле, это означает, что вес воздуха есть исключительная причина взвешенного состояния ртути, определенно, больше воздуха здесь на земле,
И никто, никто не посмеет утверждать, что природа не терпит пустоты больше внизу, на земле, чем на крыше.
Скопировать
- Yes, me.
- [ Laughing ] - lf not for my skilful and decisive leadership, all would've been lost.
Leadership ?
- Да, у меня.
Если бы не мое искусное и твердое руководство, то все пропало бы. Руководство?
Ха!
Скопировать
The situation has become intolerable.
We must take swift, firm and decisive action.
The Centauri will lead the way, as we have always done.
Ситуация стала невыносимой.
Мы должны предпринять быстрые, твердые и решительные действия.
Центавр пойдет впереди, как мы всегда и делали.
Скопировать
The affair! The affair! The sordid affair with Lydia
I've blown her out... in Dorset I was decisive but fair
Oh God, I feel like I've got out of jail
Я закончил интрижку с Лидией, я отшил ее в Дорсете.
Я был суров, но честен.
Как из тюрьмы вышел.
Скопировать
You're all mouth and no chops!
Your boy is a decisive distraction.
Damn shrinks!
Ты только болтаешь, и ничего не делаешь!
От тебя одна польза - жена тебя любит А твой парень - явная помеха.
Чёртовы психиатры!
Скопировать
Kotra is not about "regrouping" or hoarding "assets."
It's about bold strategy and decisive action.
Chief, would you like to take on the winner?
В котре нет места "рокировке" или сбережению "ресурсов."
Здесь для победы нужны дерзкая стратегия и решительные действия.
Шеф, не желаете сразиться с победителем этого матча?
Скопировать
There's no way out of this canyon and we have phasers locked on every one of you.
It appears you have a decisive advantage.
To fight a battle under these circumstances would serve no purpose.
Их этого каньона нет выхода, а наши фазеры нацелены на каждого из вас.
Похоже, у вас решающее преимущество.
Сражаться при таких обстоятельствах не имеет смысла.
Скопировать
They need a victory.
One decisive battle against the Jem'Hadar would do much to lift their spirits.
And mine.
Им нужна победа.
Одна решительная битва над джем'хадар весьма сильно поднимет их дух.
И мой.
Скопировать
- I'm aware of that!
And instead of decisive action, all you want to do is investigate.
My goal is to prevent World War Three, Admiral, and I don't think... sending an armada into the recovery area is the best way to do it.
- Это мне известно!
И вместо решительных действий вы предлагаете не спеша расследовать это дело.
Моя главная цель - не допустить Третьей Мировой Войны , поэтому я не думаю... что посылать флотилию на место происшествия - лучший выход из создавшегося положения.
Скопировать
And in 1914, when the war had chased him from Reims, he took refuge behind those walls enrolling in the little Saint Flour seminary.
Bataille lost his faith at the moment that he discovered the destabilizing force of laughter, a decisive
Hell itself could not resist it.
Когда ему в 1914 пришлось покинуть Реймс, он часто посещал эту церковь еще до того, как поступил в семинарию Сен-Флур.
Батай утратил веру, открыв могущество смеха. Серьезное и головокружительное открытие!
Сам ад не может сопротивляться этому.
Скопировать
I'm less of a dare-devil now, but I keep up to date.
That decisive fraction of a second.
If you think too hard, you don't jump.
Прыгаю, но реже. Я уже не тот сумасброд, что раньше.
Наверно, удивительное ощущение - прыжок в пустоту.
Но если долго раздумывать, не прыгнешь.
Скопировать
A truly incredible editorial in the London Times explained the Central Banker's attitude towards Lincoln's Greenbacks.
so effective that the next year, 1863, with Federal and Confederate troops beginning to mass for the decisive
Lincoln allowed the bankers to push through the National Banking Act.
ƒеньги перестанут быть хоз€ином и станут слугой человечества". —амое удивительное, как редакторска€ стать€ в газете London Times того времени объ€сн€ла отношение центральных банкиров к Ђзеленым спинкамї Ћинкольна:
Ёту страну нужно разрушить или она уничтожит все монархии в миреї. —хема оказалась настолько эффективной, что в следующем, 1863 году, когда войска федеральных войск и онфедератов начали готовитьс€ к решающей схватке √ражданской войны, а азначейству понадобилось еще одно разрешение онгресса на выпуск новой партии Ђзеленых спинокї,
Ћинкольн позволил банкирам провести через законодательный орган закон о национальных банках.
Скопировать
- Well, I don't know.
It's decisive.
It's better than bickering.
- Ну не знаю.
Так всё и решим.
Всё лучше чем стоять тут и спорить.
Скопировать
Saddam Hussein says it will be "The Mother of all Battles."
President Bush demanded that the conflict must be swift and decisive.
This will not be another vietnam.
Саддам Хусейн говорит, что эта война будет "Матерью всех войн"
Президент Буш заявил, что военные действия должны быть быстрыми и решительными.
Это не станет вторым Вьетнамом.
Скопировать
-You know what I mean. -Sure.
You want someone who's sensitive to your needs... . ..but still decisive enough for a grope in the closet
Yeah. Something like that.
Ты меня понял.
Ты хочешь, чтобы мужчина был чуток к твоей душе - и в то же время нет-нет да и потискал.
Да, что-то в этом роде.
Скопировать
I went painting and decorating.
'Cause really it is about taking decisive action early on, you know, in any conflict, ain't it?
Yeah.
И я стал красить и декорировать.
Разве предпринять решительные действия - не лучший выход в случае конфликта? - То есть...
- Да.
Скопировать
Though... ..there's always... ..an empty second, if you know what I mean.
That second is decisive.
Then he went quiet, he just sat there.
Самое ужасное, что... всегда возникает какой-то секундный провал,... если ты понимаешь, что я имею в виду.
И эта секунда решает всё.
Он замолчал. Просто сидел и смотрел в окно.
Скопировать
My father died in 1923.
That was a decisive moment for me.
A few days later, I put on his boots, opened his desk and began smoking his cigars.
Луис Бунюэль: Мой отец умер в 1923 г.
Его смерть стала для меня решающей датой.
Несколько дней спустя, я надел отцовские ботинки, открыл его письменный стол и начал курить его сигары.
Скопировать
In 1937, when he takes the road to Paris, with a scholarship from the French Institute in Bucharest, Cioran was heading towards a moment of his life in which his old identity would've been repudiated and evacuated.
Studying in a different language and the decisive entrance in the territory of skepticism, were the followings
France was, as he himself declares, "a liberation from my own past".
В 1937 году Чоран по стипендии Института Франции в Бухаресте уезжает в Париж, и это стало тем пунктом в его жизни, после которого прошлая жизнь была высвобождена и отвергнута.
Переход Чорана в другую языковую среду и переход на территорию скептицизма стало следствием переориентации на созерцательную жизнь. Чоран расстался с целой частью своей жизни.
И Франция означала для него, как он сам признавался, "некую свободу от собственного прошлого".
Скопировать
- I-I don't know what happened.
- He's a very decisive man, isn't he?
- Well, actually he's not.
Я не знаю, в чём дело.
- Он очень решительный мужчина, верно?
- Вообще-то, нет.
Скопировать
Then hit the bushes!
It's a decisive moment for all of you!
I'm doing this only out of my sympathy for Khobotov!
Тогда в кусты!
Раздумывать некогда. Сегодня каждый должен проявить себя.
Каждый! Не под влиянием ваших речей, исключительно из симпатии к Хоботову.
Скопировать
This is Armageddon.
The decisive battle between the forces of good and evil.
We're engaged in a struggle for survival.
Это - Армагеддон.
Это решающая схватка между силами добра и зла.
Мы в борьбе за выживание.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов decisive (десайсив)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы decisive для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить десайсив не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
