Перевод "dedication" на русский
Произношение dedication (дэдекэйшен) :
dˌɛdɪkˈeɪʃən
дэдекэйшен транскрипция – 30 результатов перевода
you know, to stab your brother like that?
I mean, that is real dedication. Mm-hmm.
What?
ну знаешь, вот так порезать своего брата?
- В смысле, это настоящая преданность.
- Что?
Скопировать
Yeah, that is really cool.
Think about the dedication you got to put into eating a human body.
If he's got that kind of commitment, imagine what...
- Да, это очень круто.
Подумай об убеждениях человека, который ест человеческое тело.
Если у него есть такого рода взгляды на вещи, вообрази что......
Скопировать
"You bring me great luck, Chunni."
Today I shall be rewarded for my unshakeable dedication.
"Hey, carry on digging or else the witch shall turn you all into rats!"
Чунни, ты принесла мне счастье.
Сегодня я буду вознаграждена за свою непоколебимую самоотверженность.
Эй, копайте, иначе ведьма всех вас превратит в крыс.
Скопировать
Actually, Roz, I never even gave it to him.
You see, with all of Freddie's hard work and dedication, inspired coaching, he had no need for your superstitious
Just a gesture.
Вообще-то, Роз, я его не передал.
Видишь ли, упорная работа и преданность делу вдохновленные тренером, не нуждаются в суеверном талисмане.
Это был просто красивый жест.
Скопировать
I TOLD HIM, "I AM AN ARTIST.
WHAT I DO REQUIRES CONCENTRATION, DEDICATION, DETERMINATION...
Ted: DON'T FORGET EJACULATION.
Я сказал ему – я артист.
То, чем я занимаюсь, требует преданности, решительности, концентрации...
Не говоря уж об эякуляции.
Скопировать
Don't be vulgar.
Some dedication, Wanda!
You're not paid to suck candies.
Фи, какой мужлан!
А вы, милая, и впрямь будьте поласковей.
Вам не за то платят жалованье, чтоб все дни леденцы сосать.
Скопировать
And I was, uh , just -- it was like a -- a revelation to me, and I realized , "These guys don't want to go back to work after lunch , but they're going ."
And I think if they can exhibit that level of dedication for that job, I should be able to do the same
Just trudge your ass in .
И я.. как будто прозрел и понял: "Эти парни не хотят идти обратно на работу после ланча, но они идут, потому что это их работа."
И я подумал, что, если они настолько преданны своей работе, мне следовало бы сделать то же самое.
Случится когда-нибудь такое, что все мы перестанем говорить друг другу ждать..гудок на автоответчике? Сейчас, блин, 21 век.
Скопировать
It's getting late.
Not a bad dedication there.
That's not bad.
Становится поздно.
Вот неплохое посвящение.
Всем друзьям, незнакомцам и даже врагам, которые откликнулись на Великий Зов, когда я был схвачен трусливой сволочью, пытавшейся засунуть меня в тюрьму. Не плохо.
Скопировать
With all due respect, mister Mayor... but shouldn'twe take precautions, just in case?
I appreciate your dedication, Zwart.
- You're the best.
При всём уважении к вам хочу заметить, что и нам стоило бы принять меры на всякий случай.
- Я ценю ваше усердие, Зварт.
- Вы один из лучших.
Скопировать
Well, it must be his way of celebrating his new promotion.
When I rewarded him for his hard work and his dedication to LuthorCorp... he was just brimming with pride
He'd be devastated if he suddenly found himself unemployed.
Ну, возможно это его способ отпраздновать новое повышение.
Когда я наградил его за усердную работу и преданность LuthorCorp он был так горд.
Он... О, он был бы опустошен, если бы внезапно узнал, что стал безработным.
Скопировать
Try it yourself.
I'll write you a dedication.
Where did I put my pen?
Попробуйте сами.
Оставлю вам автограф.
Где моя ручка?
Скопировать
Keep the sawdust out.
That will lend beauty to the dedication.
And at Christmas, you and the choir will be able to...
Чтоб опилки не налетели.
А так будет куда красивее.
А на Рождество вы вместе с хором сможете...
Скопировать
Jean Debucourt of the Comédie-Française is one of the main actors and furthermore...
So, since you have been so good as to ask me for a dedication, Here it is.
Michel Simon, this film that I have just made gave me one of the greatest joys I've had in the theater, for I think I'll be allowed to call it theater.
ЖАН ДЕБЮКУР социетарий "Комеди-Франсез" является одним из ведущих исполнителей И ДРУГИЕ...
Поскольку, вы любезно попросили сделать меня дарственную надпись вот она.
"Мишель Симон, этот фильм, который я только, что снял доставил мне самую большую радость, какая только была у меня в театре ибо я думаю, что будет позволено называть его театром.
Скопировать
Pick one thing, and one only, and be absolutely devoted to it?
reason for your existence, the thing that contains everything, that becomes everything, because your dedication
Could you?
Выбрать одно, только одно и быть преданным только ему?
Сделать это целью своей жизни, тем, что является для тебя всем, что становится всем, потому что твоя преданность делает это вечным.
Можешь?
Скопировать
When the older ones among us falter... the youth will stiffen and remain until their bodies decay.
Only then, if we in the Party with our most obedient dedication... become the highest embodiment of National
Then our glorious and laudable Army... the old, proud, standard bearers of our people... who are equally tradition minded... will champion the Political Leadership and the Party.
Когда старые из нас пошатнутся... молодые станут несгибаемыми и останутся такими до тех пор пока их тела не сгниют.
Только тогда, когда мы в Партии с нашей предельной самоотверженностью... станем высшим воплощением Национал Социалистической мысли и бытия... тогда Партия сможет стать... вечной и нерушимой опорой Германского народа и Рейха.
Тогда наша славная и достойная Армия... опытные, гордые, знаменосцы нашего народа... кто в равной степени чтит традиции... будут защитниками Политического Руководства и Партии.
Скопировать
so...for that reason, no, I wouldn't take drugs there so much to religion indeed almost everything more to religion than having experience.
It's dedication to a way of life which indeed can be very much reinforced by experience but experience
Spiritual self-transcendence was hardly the ambition of another group interested in LSD and Mescaline during the 1950s.
ѕоэтому € бы не стал употребл€ть наркотики. ѕотому как религи€ - это намного больше чем мистические переживани€.
Ёто посв€щение в особый образ жизни, который несомненно может быть усилен переживани€ми различного рода, однако переживани€ не €вл€ютс€ целью религии.
ƒуховное самосовершенствование было, навр€д ли, целью другой группы заинтереснованной в мескалине и Ћ—ƒ в 50-е годы.
Скопировать
Towards a country's representative, how can you not even have time for 5 minutes--
deal with many countries as Chief Prosecutor, is there any reason for me to talk to the North Korean dedication
What is our country regarded as?
уделить пяти минут?
Я выслушал претензии уже многих стран. Разве у меня есть причина слушать северокорейскую делегацию даже в течении двух минут?
Что не так с нашей страной?
Скопировать
My dear friends I would like to announce some great and happy news
Tonight not only are we celebrating the culmination of 20 years of effort and real dedication which has
We are also celebrating the engagement of my daughter Jacqueline to Viscount Amaury de la Rochefontaine
Дорогие друзья Хочу сообщить вам новость, новость знаменательную и счастливую.
Сегодня мы отмечаем не только результат двадцати лет самоотверженного труда благодаря которому Банк Фавро добился впечатляющих успехов, в сфере деятельности банка большинство отраслей промышленности.
В этот вечер мы также празднуем помолвку моей дочери Жаклин и виконта Амори де ла Рошфонтена.
Скопировать
One of them got sick.
It's only a matter of good will and dedication.
Since you helped with the harvest, your comrades have expressed their gratitude by donating a pound of hard wheat and a pound of rye wheat.
Одна болеет.
Это лишь вопрос доброй воли и преданности.
Раз вы помогли с урожаем, ваши товарищи благодарят вас фунтом пшеницы и фунтом ржи.
Скопировать
No charge.
That's dedication.
Takes creativity to motivate kids like that.
Бесплатно.
- Это призвание.
- Нужно проявлять творческий подход для мотиватиции таких детей?
Скопировать
Do not worry, my old man. I have been practicing hours to thread and I know these greens like the palm of my hand.
- What dedication.
- It plays golf, Mr. Poirot?
Не волнуйся, старик, я много тренировался, да и это поле мне хорошо знакомо.
Такая самоотдача.
А Вы играете, мистер Пуаро?
Скопировать
Have you been interested in Antonioni for long?
I'm here out of dedication to my profession.
I don't like Antonioni.
Давно вы интересуетесь Антониони?
Я здесь по долгу службы.
Я не люблю Антониони.
Скопировать
Um, Cousin Bobby and I will be here full-time.
I just admire your dedication.
Well, everything looks to be in order.
Мы с кузеном Бобби будем всегда рядом.
Я просто восхищён вашей самоотверженностью!
Так, всё вроде бы в порядке.
Скопировать
It might happen to anyone.
Only dedication to duty keeps you at your post. I know the feeling.
But we're not vindictive.
Отчаянье, утрата веры. Я знаю, у каждого это бывает.
Хочется сбежать от всего этого подальше и только чувство долга удерживает нас на месте.
Но мы не мстительны.
Скопировать
...to our beloved neighbor... for our memory, admiration and respect for him... will live beyond the years of his life on Earth.
Let us consecrate ourselves to follow his example of zest for Life... dedication to family... and charity
And now, with sure and certain hope of resurrection Life... we commend to you the soul of our departed friend.
...нашему возлюбленному соседу, в знак нашей памяти, восхищения и уважения к нему, которые всегда будут с нами.
Давайте же проживем нашу жизнь, следуя его примеру жизнелюбия, посвятив ее семье как он, и милосердия ко всем.
И сейчас, с верой и определенной надеждой на воскрешение душ, мы вручаем тебе душу нашего скончавшегося друга.
Скопировать
Balzac and Zola wrote in the morning. But they slept at night.
Edmonde, I admire your dedication
Au revoir, Mademoiselle.
Позволь тебе сказать, что Бальзак и Золя тоже писали по утрам, но ночью они спали.
Эдмонда, я восхищаюсь вашей выносливостью.
До свидания, мадемуазель.
Скопировать
Unanimous decision.
Thank you, comrade peasants, for your revolutionary dedication.
We start work tomorrow morning.
Единогласно.
Благодарю вас, товарищи мужики, за революционную сознательность.
Начнем завтра с утра.
Скопировать
Sometimes I think, how lucky we are to live in this time the first moment in human history when we are, in fact visiting other worlds and engaging in a deep reconnaissance of the cosmos.
But if we had been born in a much earlier age no matter how great our dedication, we couldn't have understood
We would not have known that there were other suns and other worlds.
Иногда я думаю о том, как нам повезло жить в это время. впервые в истории человечества мы, фактически, посещаем другие миры и производим глубокую разведку космоса.
Но если бы мы родились в гораздо более раннюю эпоху при всем нашем стремлении мы не смогли бы понять, что такое звезды и планеты.
Мы бы не знали, что есть другие солнца и другие миры.
Скопировать
Come on.
The election of Comrade White, a convicted political criminal, prove, as they say, our dedication to
But why I'm here to explain to you tonight is that it is only the criminals, the criminals as they see it, that is, that can best leave this country from the corruption and shallowness, of the greedy and dying capitalist mentality.
И наши права?
Нам не нужна ложь. Они считают нас политическими преступниками. Приверженцами анархии, аморальной идеологии.
Но я вот что вам скажу... Это они преступники. Самые настоящие преступники.
Скопировать
CAMPBELL ON RADIO: Spot the loonies, day trippers.
Have a good wee look, while I play you this dedication from all the folk on Ward 11 to all the nice residents
(LAZYSUNDAYPLAYING)
Выбирайте психа, экскурсанты.
Присмотритесь хорошенько, пока я сыграю вам эту заявку от всех ребят из палаты 11 всем местным жителям окрестностей.
(LAZY SUNDAY - ЛЕНИВОЕ ВОСКРЕСЕНЬЕ)
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов dedication (дэдекэйшен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы dedication для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дэдекэйшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение