Перевод "deductive" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение deductive (дедактив) :
dɪdˈʌktɪv

дедактив транскрипция – 30 результатов перевода

But, how could you?
Oh, a little luck and some simple deductive reasoning.
That's enough questions out of you.
Но как же так?
! Немного удачи и цепочка простых логических рассуждений.
Вы достаточно наспрашивались.
Скопировать
Following a dream three years ago, I have become moved by the plight of the Tibetans and filled with a desire to help them.
I awoke realising I had subconsciously gained knowledge of a deductive technique involving mind-body
Sheriff, Deputy Hawk, if you will please assist me, I will now demonstrate.
После сна, который я видел три года назад, я был глубоко тронут тяжёлой долей тибетсого народа и полон желания помочь им.
Я также проснулся от этого сна с пониманием, что подсознательно овладел своего рода дедуктивной техникой, которая подразумевает тесную координацию духа и тела, идущую рука об руку с глубочайшим уровнем интуиции.
Шериф, помощник Хоук, если вы согласитесь помочь мне, я её сейчас продемонстрирую.
Скопировать
Sherlock Holmes.
The deductive mind never rests, Watson.
It's like a finely-tuned instrument. It demands practice.
Шерлок Холмс.
Пытливый ум, Ватсон, отдыха не знает.
Ему, как тонко настроенному инструменту, нужна кропотливость и практика.
Скопировать
Yes, he did.
Then comes the deductive reasoning portion of the exam and the spatial orientation test.
It must sound overwhelming to you.
Да, это так.
...после этого начинается тест на логическое мышление, а после этого - тест на ориентацию в межзвездном пространстве.
Весь экзамен в целом займет четыре дня.
Скопировать
They seem to be under selective attack by the phenomenon as the unfortunate occupants of Memory Alpha were.
Then deductive reasoning will have to be substituted.
Ship's sensors are operating at the moment.
Они словно находятся под его выборочным нападением, как и несчастные жители Мемори Альфы.
Тогда дедуктивную цепочку нужно заменить.
Сенсоры судна сейчас работают.
Скопировать
Undoubtedly scientists are regarded by society as an elite and they think of themselves as one, which causes the fact that they want to be responsible.
Physicists are used, in their work, to a certain mode of thinking, a certain deductive process which
This is... the aspect of professionalism:
Бесспорно, что ученые, уважаемые обществом и которые сами себя относят к элите, это говорит о том факте, что они тоже хотят быть ответственными.
Физики используют в своей работе определенный способ мышления, своего дедуктивного продвижения, который подталкивает их к определенным действиям, в которых они автоматически схематизируют, немного, все политические и социальные явления.
Это есть... аспект профессионализма:
Скопировать
Someone call an ambulance.
Chief Constable Peter Grisham paid tribute to Mr Speed's incomparable intellect and powers of deductive
His window Marjorie could cherish with pride the memory of a husband whose lasting memorial, he said, was the resolution of one of the most complex and baffling murders in police history.
Позвоните в скорую.
Главный констебль, Питер Гришем, отдал должное несравненному интеллекту мистера Спида и его дедуктическим способностям.
Его вдова, Марджори, может с гордостью вспоминать своего мужа, чьим самым значимым делом было раскрытие одного из самых сложных и невероятных убийств в истории полиции.
Скопировать
As a member of the Bureau, I spend most of my time seeking simple answers to difficult questions.
In the pursuit of Laura's killer, I have employed Bureau guidelines, deductive technique, Tibetan method
But now I find myself in need of something new, which for lack of a better word we shall call "magic."
Как агент ФБР я провожу большую часть времени в поиске простых ответов на сложные вопросы.
Для поимки убийцы Лоры я использовал инструкции Бюро, дедукцию, тибетский метод, инстинкт и удачу.
Но теперь я ощущаю в себе потребность чего-то нового, каковое, за неимением лучшего слова, мы назовём "магия".
Скопировать
You're her back-up?
serve that function, to a limited capacity, but I was originally created to observe, record, and offer deductive
About what?
Ты - резервная копия?
Я могу выполнять эту функцию. До некоторой степени. Меня создали для того, чтобы наблюдать, записывать и давать беспристрастные советы.
Но почему?
Скопировать
This is when the holding cells are at their busiest.
You have before you a gilded opportunity to sharpen your deductive prowess.
Each one of these men, whether they realize it or not, is telling you the story of how he came to be here.
Камеры заключения заполнены как никогда.
У тебя есть бесценная возможность отточить свое дедуктивное мастерство.
Каждый из них, осознанно или нет, рассказывает тебе как оказался тут.
Скопировать
Amazing.
What deductive instincts.
And the, uh... the Melmer packing slip, according to records, each of the crates filled with gold in the Merkers mine bore a packing slip marked "Melmer," named after the original courier who delivered the crates of gold bars.
Удивительно.
Какой дедуктивный инстинкт.
И... упаковочный ярлык Мелмер, согласно записям, каждый из ящиков с золотом в шахте Меркер был помечен упаковочным ярлыком "Мелмер", название которого происходит от курьерского самолета, доставившего ящики с золотом.
Скопировать
We remain devoid of a suspect.
Calisthenics stimulates the heart, which increases blood flow to the frontal lobe, which stimulates deductive
Also, the river smells like rancid cod.
Мы остаемся без подозреваемого.
Такие упражнения стимулируют сердце, что увеличивает приток крови к фронтальной доле, что, в свою очередь, стимулирует дедуктивное мышление.
А еще река воняет тухлой треской.
Скопировать
Oh, a Sherlock fan.
Well, what does your deductive reasoning make of this?
Traces found in all the victims.
О, фанат Шерлока.
И что же твое дедуктивное мышление скажет про это?
Следы найдены на всех жертвах.
Скопировать
She was a whore?
Your deductive skills are almost matched by your ability to ruin my business!
No! Wait!
Это была шлюха?
Твои аналитические способности сопоставимы с твоей неуклюжестью.
-Поехали, Джон.
Скопировать
I'm rarely conflicted about the decisions I make.
That's the beauty of deductive reasoning, I suppose.
It makes a science of almost everything.
Я редко сомневаюсь в решениях, которые принимаю.
Полагаю, в этом прелесть дедуктивного мышления.
Оно практически всё превращает в науку.
Скопировать
Your telemetric scores are in the top percentile.
You have a gift for deductive reasoning, Cameron.
Maybe a fresh set of eyes on this.
Твои телеметрические показатели – самые высокие.
У тебя талант к дедукции, Кэмерон.
Может, на дело нужен свежий взгляд.
Скопировать
Ridiculous.
Detective work is a deductive science.
Drugs are a hindrance to that, not a help.
Это смешно!
Работа детектива - это дедуктивная наука.
Наркотики - помеха этому, а не помощь.
Скопировать
An article she wrote for a psychiatric journal ten years ago, about a police consultant she met while on assignment in London.
A man she said was "in possession of a uniquely potent deductive mind."
You seem genuinely upset by her today.
Статья, которую она написала, для психиатрического журнала десять лет назад о консультанте полиции, которого она встретила во время командировки в Лондон.
Человек, о котором она рассказала, обладал уникальной силой дедуктивного ума.
Вы казались сегодня искренне огорчённым из-за неё.
Скопировать
When Captain Gregson asked you what Moran wanted you to keep quiet about, you hesitated.
That doesn't prove deceit-- it's a feint, designed to sharpen your deductive skills.
Okay, the last time you like about Moran you were planning to torture and kill him.
Когда капитан Грегсон спросил у вас, о чём Моран хотел, чтобы вы молчали, вы колебались.
Это не доказывает ложь... Это был ложный приём для того, чтобы вы отточили свои дедуктивные навыки.
Ладно, в прошлый раз, когда вы врали о Моране, вы собирались замучить и убить его.
Скопировать
Yeah, so-so it would follow that, um... that she'd have greater success, uh... agenting.
Blye's technical prowess may leave something to be desired, but your deductive skills are in fine form
She's bored and restless, Hetty.
Да, значит, из этого следует, что... она добилась бы большого успеха, если бы была агентом.
Технические навыки мисс Блай могут оставлять желать лучшего, но ваши дедуктивные способности в хорошей форме.
Она скучает и беспокоится, Хэтти.
Скопировать
No, he's...
A specialist in the field of deductive reasoning.
And unraveling the complex chain of events that can turn a triumph of human innovation into a smoldering pile of wreckage in seconds-- well, I can't think of a more compelling application than that.
Нет, он...
Специалист в области дедуктивного мышления.
И восстановлении сложных цепочек событий, которые могут превратить триумф человеческой изобретательности в тлеющие куски покореженного металла за секунды ну, я даже не могу придумать более увлекательного применения своим способностям.
Скопировать
Very good, Watson.
You've developed considerable deductive powers of your own.
Let's see now, there are several sets of initials scored...
Да, впечатляет, Ватсон.
Вы развили у себя приличные дедуктивные способности.
Несколько заглавных букв начертано на крышке часов.
Скопировать
- I don't think I said "impossible."
Though I do agree that in today's postfeminist era it's unprecedentedly difficult and takes some serious deductive
- I mean, if it was literally impossible, then where would we be as a species?
- Не думаю, чтобы я использовал слово "невозможно".
- Хотя я согласен, что в сегодняшней постфеминистической эпохе это, как никогда, трудно и требует серьезных дедуктивных усилий и живого воображения.
- Если бы это было действительно невозможно, то что бы с нами стало, как с видом?
Скопировать
I'M SURE THAT THEY'VE DONE SOME FORM OF RUDIMENTARY ANALYSIS ON ME, CONCLUDED THAT I'M A JERK.
YOU KNOW, THERE IS A WAY FOR THEM TO FIND OUT THINGS ABOUT YOU WITHOUT DEDUCTIVE REASONING.
I HAVE HAD RELATIONSHIPS.
Уверен, что они провели что-то вроде элементарного анализа и решили, что я сволочь.
Знаете, есть способ чтобы они узнали вас не прибегая к дедукции.
У меня были отношения.
Скопировать
So you're off to yale?
Your deductive reasoning skills are perfect
For a place like brown.
Поедешь в Йель?
Твой дедуктивный склад ума идеально подходит
- для такого места, как Браун.
Скопировать
For them to find out things about you
Without deductive reasoning.
I have had relationships.
Узнать о тебе
Без дедуктивных приемов.
У меня были отношения.
Скопировать
You haven't figured it out?
Use your deductive skills.
You're a Doll.
Ты что, не поняла?
Используй дедукцию.
Ты - кукла.
Скопировать
'Cause I'm figuring that you still think he's sick.
Figuring requires deductive reasoning.
I'm figuring that you did no figuring.
Правда? А я вот полагала, будто ты всё ещё считаешь, что он болен.
Предположения требуют логических рассуждений.
Я полагаю, что ты не смогла бы ничего предположить.
Скопировать
All right?
My powers of deductive reasoning are unparalleled.
They're actually hunting you with dogs.
Верно?
Мой дедуктивный метод меня не подвёл
Они гонятся за тобой с собаками.
Скопировать
It's not a hunch, dan, all right?
It's just solid deductive reasoning.
Solid destructive reasoning, my ass!
Это не догадка, Дэн, ясно?
Это просто обоснованный дедуктивный анализ.
Обоснованный дедуктивный анализ, ну как же!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов deductive (дедактив)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы deductive для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дедактив не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение