Перевод "deductive" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение deductive (дедактив) :
dɪdˈʌktɪv

дедактив транскрипция – 30 результатов перевода

Undoubtedly scientists are regarded by society as an elite and they think of themselves as one, which causes the fact that they want to be responsible.
Physicists are used, in their work, to a certain mode of thinking, a certain deductive process which
This is... the aspect of professionalism:
Бесспорно, что ученые, уважаемые обществом и которые сами себя относят к элите, это говорит о том факте, что они тоже хотят быть ответственными.
Физики используют в своей работе определенный способ мышления, своего дедуктивного продвижения, который подталкивает их к определенным действиям, в которых они автоматически схематизируют, немного, все политические и социальные явления.
Это есть... аспект профессионализма:
Скопировать
They seem to be under selective attack by the phenomenon as the unfortunate occupants of Memory Alpha were.
Then deductive reasoning will have to be substituted.
Ship's sensors are operating at the moment.
Они словно находятся под его выборочным нападением, как и несчастные жители Мемори Альфы.
Тогда дедуктивную цепочку нужно заменить.
Сенсоры судна сейчас работают.
Скопировать
Yes, he did.
Then comes the deductive reasoning portion of the exam and the spatial orientation test.
It must sound overwhelming to you.
Да, это так.
...после этого начинается тест на логическое мышление, а после этого - тест на ориентацию в межзвездном пространстве.
Весь экзамен в целом займет четыре дня.
Скопировать
Following a dream three years ago, I have become moved by the plight of the Tibetans and filled with a desire to help them.
I awoke realising I had subconsciously gained knowledge of a deductive technique involving mind-body
Sheriff, Deputy Hawk, if you will please assist me, I will now demonstrate.
После сна, который я видел три года назад, я был глубоко тронут тяжёлой долей тибетсого народа и полон желания помочь им.
Я также проснулся от этого сна с пониманием, что подсознательно овладел своего рода дедуктивной техникой, которая подразумевает тесную координацию духа и тела, идущую рука об руку с глубочайшим уровнем интуиции.
Шериф, помощник Хоук, если вы согласитесь помочь мне, я её сейчас продемонстрирую.
Скопировать
As a member of the Bureau, I spend most of my time seeking simple answers to difficult questions.
In the pursuit of Laura's killer, I have employed Bureau guidelines, deductive technique, Tibetan method
But now I find myself in need of something new, which for lack of a better word we shall call "magic."
Как агент ФБР я провожу большую часть времени в поиске простых ответов на сложные вопросы.
Для поимки убийцы Лоры я использовал инструкции Бюро, дедукцию, тибетский метод, инстинкт и удачу.
Но теперь я ощущаю в себе потребность чего-то нового, каковое, за неимением лучшего слова, мы назовём "магия".
Скопировать
Sherlock Holmes.
The deductive mind never rests, Watson.
It's like a finely-tuned instrument. It demands practice.
Шерлок Холмс.
Пытливый ум, Ватсон, отдыха не знает.
Ему, как тонко настроенному инструменту, нужна кропотливость и практика.
Скопировать
Someone call an ambulance.
Chief Constable Peter Grisham paid tribute to Mr Speed's incomparable intellect and powers of deductive
His window Marjorie could cherish with pride the memory of a husband whose lasting memorial, he said, was the resolution of one of the most complex and baffling murders in police history.
Позвоните в скорую.
Главный констебль, Питер Гришем, отдал должное несравненному интеллекту мистера Спида и его дедуктическим способностям.
Его вдова, Марджори, может с гордостью вспоминать своего мужа, чьим самым значимым делом было раскрытие одного из самых сложных и невероятных убийств в истории полиции.
Скопировать
- Does he now?
- You deductive motherfucker, you.
So he's gonna wander in here with some Johnny-come-lately bullshit... about how these girls are all coming over here as prostitutes... talking about how if they ain't got the cash to travel better than a container ship... then they sure don't have the money for a plastic surgeon.
-Думаешь, он знает?
-Ах ты дедуктивный засранец.
Сейчас он начнет разглагольствовать и откроет нам глаза на всякое дерьмо... про то, как девчонки прибыли сюда в качестве проституток... расскажет, что у них не было денег на поездку, кроме как в контейнере... а потом, что у них наверняка не было денег на пластического хирурга.
Скопировать
'Cause I'm figuring that you still think he's sick.
Figuring requires deductive reasoning.
I'm figuring that you did no figuring.
Правда? А я вот полагала, будто ты всё ещё считаешь, что он болен.
Предположения требуют логических рассуждений.
Я полагаю, что ты не смогла бы ничего предположить.
Скопировать
I'm disappointed in you, Mr. Gunn.
All the knowledge and deductive reasoning we've implanted in your brain and it's taken you this long
Been a little preoccupied.
Я разочаровался в вас, мистер Ганн.
Все знания и дедуктивное мышление, которое мы внедрили в твой мозг... У тебя так много времени ушло, чтобы направить свой путь ко мне?
- Был немного занят.
Скопировать
So you're off to yale?
Your deductive reasoning skills are perfect
For a place like brown.
Поедешь в Йель?
Твой дедуктивный склад ума идеально подходит
- для такого места, как Браун.
Скопировать
All right?
My powers of deductive reasoning are unparalleled.
They're actually hunting you with dogs.
Верно?
Мой дедуктивный метод меня не подвёл
Они гонятся за тобой с собаками.
Скопировать
It's not a hunch, dan, all right?
It's just solid deductive reasoning.
Solid destructive reasoning, my ass!
Это не догадка, Дэн, ясно?
Это просто обоснованный дедуктивный анализ.
Обоснованный дедуктивный анализ, ну как же!
Скопировать
What, a barren woman, spurned for a younger one?
The male arrogance of your deductive reasoning is really quite incredible.
You see these journals?
Что бесплодная женщина приревновала к более молодой?
Мужские спесивые измышления совершенно невероятны.
Видите эти журналы?
Скопировать
Everything is my fault.
How about you use your awesome deductive powers and you help me fix it?
All right, um...
Это я во всем виновата.
А как насчет того, чтобы ты использовал свою силу дедукции - и помог мне все уладить?
- Ладно.
Скопировать
Very good, Watson.
You've developed considerable deductive powers of your own.
Let's see now, there are several sets of initials scored...
Да, впечатляет, Ватсон.
Вы развили у себя приличные дедуктивные способности.
Несколько заглавных букв начертано на крышке часов.
Скопировать
- I don't think I said "impossible."
Though I do agree that in today's postfeminist era it's unprecedentedly difficult and takes some serious deductive
- I mean, if it was literally impossible, then where would we be as a species?
- Не думаю, чтобы я использовал слово "невозможно".
- Хотя я согласен, что в сегодняшней постфеминистической эпохе это, как никогда, трудно и требует серьезных дедуктивных усилий и живого воображения.
- Если бы это было действительно невозможно, то что бы с нами стало, как с видом?
Скопировать
You haven't figured it out?
Use your deductive skills.
You're a Doll.
Ты что, не поняла?
Используй дедукцию.
Ты - кукла.
Скопировать
I mean, you do know you're a freak.
Your deductive powers are a gift from God, or chance, or a stray shot of sperm, or whatever, or whoever
You do not know what I know because you have not earned those powers.
Я о том, что ты же в курсе, что ты псих.
Твои дедуктивные способности это дар божий, или шанс, или случайное семяизвержение, или я не знаю как там обозвал это тот, кто пишет твою судьбу, но дар этот - незаслуженный.
Ты не знаешь того, что знаю я, потому что ты не заслужил этих способностей.
Скопировать
For them to find out things about you
Without deductive reasoning.
I have had relationships.
Узнать о тебе
Без дедуктивных приемов.
У меня были отношения.
Скопировать
Of a young girl wearing a locket.
You don't get enough credit for your deductive skills.
It's worth $2 million and change.
Нет, но готов спорить, что на ней изображена девушка с медальоном.
Твои дедуктивные способности явно недооценивают.
Её оценивают в 2 с лишним миллиона.
Скопировать
I'M SURE THAT THEY'VE DONE SOME FORM OF RUDIMENTARY ANALYSIS ON ME, CONCLUDED THAT I'M A JERK.
YOU KNOW, THERE IS A WAY FOR THEM TO FIND OUT THINGS ABOUT YOU WITHOUT DEDUCTIVE REASONING.
I HAVE HAD RELATIONSHIPS.
Уверен, что они провели что-то вроде элементарного анализа и решили, что я сволочь.
Знаете, есть способ чтобы они узнали вас не прибегая к дедукции.
У меня были отношения.
Скопировать
But, how could you?
Oh, a little luck and some simple deductive reasoning.
That's enough questions out of you.
Но как же так?
! Немного удачи и цепочка простых логических рассуждений.
Вы достаточно наспрашивались.
Скопировать
Well done, Watson.
Your deductive skills are not unworthy of further development.
I think that was a compliment, buried in a double negative, so... thanks.
Молодец, Ватсон.
Ваши дедуктивные способности не безнадежны.
Я думаю это был комплимент, погребённый под двойным негативом, так что... спасибо.
Скопировать
So you think Casey McManus' neighbor didn't see Yvette last night, but her sister?
I daresay you're getting the hang of deductive reasoning, Watson.
Excuse me, could you point us in the direction of Rebecca Ellison?
Так ты думаешь, что сосед Кейси МакМанус видел прошлой ночью не Иветт, а ее сестру?
Я полагаю, что вы начинаете осваивать навык дедукции, Ватсон.
Извините, не подскажите нам где найти Ребекку Эллисон?
Скопировать
and this isn't something I would've noticed before I started working with you... but I... could swear he wasn't telling the truth.
Flexing our deductive muscles, are we?
I could burst with pride.
и я бы этого не заметила, до того, как начала работать с вами... но... я могла бы поклясться, что он говорил неправду.
Значит, разминаете свои мышцы дедукции, да?
Могу загордиться.
Скопировать
Oh, I love it, you know that.
What, all the deductive reasoning I'll be able to do with the little tidbits you've left me?
It's going to keep me occupied for decades, if I have that long.
И я этому рад, ты же знаешь.
То, что ты оставляешь мне больше тайн, чем фактов, позволит размышлять над ними долгие десятилетия.
Если я проживу так долго.
Скопировать
Hopefully that was the last time.
And besides with my good looks and my deductive skills, we'll make a great team.
Fair enough.
Надеюсь, что тогда был последний раз.
И к тому же с моей привлекательной внешностью и дедуктивными способностями из нас получится отличная команда.
Ладно, так и быть.
Скопировать
Congratulations.
Your deductive skills are astounding.
But I never agreed to join your academic decathlon team.
Поздравляю.
У вас отличные дедуктивные навыки.
Но я не соглашался на участие в вашей команде.
Скопировать
Your telemetric scores are in the top percentile.
You have a gift for deductive reasoning, Cameron.
Maybe a fresh set of eyes on this.
Твои телеметрические показатели – самые высокие.
У тебя талант к дедукции, Кэмерон.
Может, на дело нужен свежий взгляд.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов deductive (дедактив)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы deductive для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дедактив не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение