Перевод "deflecting" на русский
Произношение deflecting (дефлэктин) :
dɪflˈɛktɪŋ
дефлэктин транскрипция – 30 результатов перевода
Turns out all the perp had was a toy pistol.
reducing our dependence on imported energy sources... thus ending the conflict in the middle East... and deflecting
It's good.
Оказалось, что у преступника был игрушечный пистолет.
Есть сведения что если бы он не погиб он мог изобрести экологичный аналог бензина. Мы перестали бы зависеть от импорта энергетических ресурсов ближневосточный конфликт исчерпал бы себя и отпала бы угроза новой мировой войны.
Все нормально.
Скопировать
Range: 10 miles.
Missile track deflecting.
Continue evasive action.
Дистанция: 10 миль.
Отклонение следа ракеты.
Продолжайте маневр.
Скопировать
Range: two miles.
Missile still deflecting.
Range: one mile.
Дистанция: две мили.
Ракета, все еще отклоняется.
Дистанция: одна миля.
Скопировать
Range: six miles.
Missile still deflecting.
Range: four miles.
Дистанция: шесть миль.
Ракета, все еще отклоняется.
Дистанция: четыре мили.
Скопировать
They know it only too well.
Temptation to stray, deflecting their guilt and anger onto you for a crime that's not even a crime, for
Wait a second.
Они слишком хорошо знают это.
Искушение отклониться, отклоняя свою вину и гнев на вас За преступление, которого даже не преступление, за курение травы.
Подождите секунду.
Скопировать
You were right, Mr. Worf.
The modulated tractor beam's deflecting some of the Klingon's disrupter fire.
Disrupter's effectiveness at 50 percent.
Вы правы, мистер Ворф.
Модулированный тяговый луч отклоняет часть огня клингонских дизрапторов.
Эффективность дизрапторов около 50%.
Скопировать
It's a joke.
My way of deflecting attention from my own obvious heroism.
- You'll get used to it.
Это шутка.
Это мой способ отвлечься от своего повседневного героизма.
- Ты привыкнешь к этому.
Скопировать
Logic suggests that possibility.
Unfortunately, the barrier is deflecting all our scans.
There's no way to know if the shuttle or its occupants are on the other side.
Логика допускает такую возможность.
К сожалению, барьер препятствует сканированию.
Нет никакого способа узнать, находится шаттл или его экипаж с другой стороны.
Скопировать
I remember this.
We're deflecting again.
You know, you do that a lot.
Это я помню.
Опять меняешь тему.
Знаешь, ты так часто делаешь.
Скопировать
- Why are you mad?
- I'm not, I'm just deflecting blame.
- No one is blaming anyone, but if there was someone to blame, he's sitting in this car
- Почему ты взбесился?
- Я не взбесился, я просто защищаюсь от обвинений.
- Никто никого не обвиняет, но если уж кого-то обвинять, то он сидит в этой машине
Скопировать
All right, Booth, this is just your anxiety talking.
You're deflecting your concerns about your wedding onto Max.
You're right.
Все в порядке, Бут, это говорит твое беспокойство.
Ты переносишь все свое предсвадебное волнение на Макса.
- Ты прав.
Скопировать
Welcome to your first arkfall, Tommy.
Sukar saved everybody deflecting that ark fragment.
Do you think God was directing Sukar?
Добро пожаловать на твое первое ковчегопадение, Томми.
Сукар всех спас, отклонив курс того фрагмента.
Думаешь, Господь направлял Сукара?
Скопировать
But I never listened to her when she was alive, so why would I start now?
Deflecting the conversation with humour.
Very sly.
Но я никогда не слушал её, пока она была жива, так разве стал бы слушать её сейчас?
Разбавляешь разговор юмором.
Очень хитро.
Скопировать
Is he fed up with the subject?
Deflecting guilt over the marriage?
And here's the thing... you have four lines after that that all say the same thing. "I didn't know him."
Хочет сменить надоевшую тему?
Или он сам не ангел в браке?
Но главное, дальше идут четыре одинаковые по смыслу реплики.
Скопировать
Are you gonna be okay with those two little kids on the plane?
Deflecting emotion with logistics.
Nice.
Ты справишься в самолете с двумя детьми?
Замена эмоций логистикой.
Как мило.
Скопировать
And remember, we're all friends here, so feel free to be as filthy as you'd like.
You know, Russell, instead of deflecting, why don't you actually share something?
Oh. Okay.
И помни, мы все здесь друзья, так что не стесняйтесь грязных подробностей.
Ты знаешь, Расселл, вместо того, чтобы отклоняться от курса, почему бы тебе не поделиться с нами.
Ладно.
Скопировать
Not to mention, the sweetest piece of ass.
Stop deflecting.
But at the same time...
И не для чужих ушей, самую сладкую попку.
- Не уходи от темы.
- И в тоже время...
Скопировать
Yeah, and where has she been since then?
Deflecting scandal and hiding from the press.
You called me disgraceful in The New York Tunes, Megan, and you have every right.
И где она была с тех пор?
Уклоняется от скандала и скрывается от прессы.
Вы называли меня позорищем в "Нью-Йорк Таймс", Меган, и имеете на это полное право.
Скопировать
You're buying flowers?
I almost died last week, so I'm seizing the day, and you're deflecting.
What else do you feel guilty about?
Ты покупаешь цветы?
На прошлой неделе я чуть не умер, так что теперь ловлю момент, а ты меняешь тему.
В чём ещё ты теперь виноват?
Скопировать
Do you and your sister wives rotate clothing, or is that your own personal peasant skirt?
Deflecting-- an obvious sign of guilt.
I can put an end to this bitch hunt right now.
Вы и ваши сестры-жены меняетесь одеждой, или это только ваша персонально крестьянская юбка?
Уклоняется от темы - очевидный признак вины.
Я могу положить конец этой охоты на сучек прямо сейчас.
Скопировать
They're not mine, but I will put my money on Capp.
Keep deflecting, Otis.
That's a good strategy.
Они не мои, но я поставлю на Каппа.
Молодец, Отис.
Переводи стрелки и дальше.
Скопировать
Go ahead.
He's deflecting.
What I can't tell is whether it's because he's inclined to say no or wants to be wooed to say yes.
Идите.
Он уклоняется.
Что я не могу понять, это потому что он склоняется сказать "нет" или хочет что бы его уговорили сказать "да".
Скопировать
The success of their schemes lies in keeping the pieces disparate so as to prevent anyone from connecting the dots.
You'd do better concentrating on deflecting the blame.
By placing it on Aiden Mathis.
Успех их схем кроется в хранении секретов, чтобы никто не смог собрать всё воедино.
Тебе лучше сосредоточиться на отведении от себя вины.
И возложить ее на Мэтиса.
Скопировать
Frye: Or Tammy getting looped up on Vicodin and passed around that biker gang and liking it?
Gary: Yeah, okay, you're deflecting, Daniel.
Frye: I'm not deflecting.
Или как Тэмми нажралась викодином, и была отхерачена кучкой байкеров, что, впрочем, пришлось ей по вкусу?
Ладно, Дэниэл, ты уже перегибаешь.
Я не перегибаю.
Скопировать
Gary: Yeah, okay, you're deflecting, Daniel.
Frye: I'm not deflecting.
I just don't need it anymore.
Ладно, Дэниэл, ты уже перегибаешь.
Я не перегибаю.
С меня уже хватит.
Скопировать
He's deflecting his own problems onto me.
(ELEVATOR BELL DINGS) Are you deflecting now?
Time for the B12 cocktail and my life lesson.
Он перекладывает собственные проблемы на меня.
А теперь ты перекладываешь свои?
Пора давать коктейль из B12 и учить урок жизни.
Скопировать
And his cause hasn't gone unheard.
Now the United Nations plans to draft a treaty, which will include who will be responsible for deflecting
That would be a real crime if we are so irresponsible, knowing that this is gonna happen, that we continue to do nothing about it.
Его призыв не остался без ответа.
Сейчас ООН разрабатывает договор, который определил бы ответственных за изменение орбит астероидов-убийц.
Настоящим преступлением будет, если мы проявим безответственность и, зная о том, что может произойти, будем продолжать бездействовать.
Скопировать
The reason you are so obsessed with what I was doing.
Stop deflecting, House. Says the deflector.
The reason I was up there is the reason you're scared I was up there.
Почему ты так одержим тем, что я там делал. Хватит переводить стрелки, Хаус.
...сказал главный стрелочник.
Причина, по которой я был там, как раз та, чего ты так боишься.
Скопировать
You think I want to lose it?
You're deflecting.
Did you leak it?
Ты думаешь, я хочу потерять её?
Ты уходишь от темы.
Ты упустил это?
Скопировать
I'm not deflecting because I'm avoiding something deep.
I'm deflecting because I'm avoiding something shallow.
Seriously, I'm fine.
Я уклоняюсь не потому, что избегаю чего-то глубинного.
Я уклоняюсь потому, что избегаю чего-то поверхностного.
Серьёзно, я в норме.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов deflecting (дефлэктин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы deflecting для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дефлэктин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение