Перевод "deflecting" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение deflecting (дефлэктин) :
dɪflˈɛktɪŋ

дефлэктин транскрипция – 30 результатов перевода

You were right, Mr. Worf.
The modulated tractor beam's deflecting some of the Klingon's disrupter fire.
Disrupter's effectiveness at 50 percent.
Вы правы, мистер Ворф.
Модулированный тяговый луч отклоняет часть огня клингонских дизрапторов.
Эффективность дизрапторов около 50%.
Скопировать
They know it only too well.
Temptation to stray, deflecting their guilt and anger onto you for a crime that's not even a crime, for
Wait a second.
Они слишком хорошо знают это.
Искушение отклониться, отклоняя свою вину и гнев на вас За преступление, которого даже не преступление, за курение травы.
Подождите секунду.
Скопировать
Range: 10 miles.
Missile track deflecting.
Continue evasive action.
Дистанция: 10 миль.
Отклонение следа ракеты.
Продолжайте маневр.
Скопировать
Range: six miles.
Missile still deflecting.
Range: four miles.
Дистанция: шесть миль.
Ракета, все еще отклоняется.
Дистанция: четыре мили.
Скопировать
Range: two miles.
Missile still deflecting.
Range: one mile.
Дистанция: две мили.
Ракета, все еще отклоняется.
Дистанция: одна миля.
Скопировать
It's a joke.
My way of deflecting attention from my own obvious heroism.
- You'll get used to it.
Это шутка.
Это мой способ отвлечься от своего повседневного героизма.
- Ты привыкнешь к этому.
Скопировать
Logic suggests that possibility.
Unfortunately, the barrier is deflecting all our scans.
There's no way to know if the shuttle or its occupants are on the other side.
Логика допускает такую возможность.
К сожалению, барьер препятствует сканированию.
Нет никакого способа узнать, находится шаттл или его экипаж с другой стороны.
Скопировать
Bad night at poker or a great night with a hooker?
Thank you for saving me the trouble of deflecting that personal question with a joke.
College student?
Плохая ночь за покером или великолепная ночь с проституткой?
Спасибо что спас меня от неприятностей, переведя этот личный вопрос в шутку.
Студент колледжа?
Скопировать
And his cause hasn't gone unheard.
Now the United Nations plans to draft a treaty, which will include who will be responsible for deflecting
That would be a real crime if we are so irresponsible, knowing that this is gonna happen, that we continue to do nothing about it.
Его призыв не остался без ответа.
Сейчас ООН разрабатывает договор, который определил бы ответственных за изменение орбит астероидов-убийц.
Настоящим преступлением будет, если мы проявим безответственность и, зная о том, что может произойти, будем продолжать бездействовать.
Скопировать
Well, I take it you're off your anti-depressants.
You're deflecting.
Only I'm allowed to do that.
Ну, я так понимаю, ты больше не принимаешь антидепрессанты?
Ты уходишь от темы.
Только мне так можно делать.
Скопировать
I'd like to agree with Cate.
Baze sounds like he's deflecting.
Thank you.
Я бы хотел согласиться с Кейт.
Звучит так, будто Бейз уходит от разговора.
Спасибо.
Скопировать
You gonna drink that?
You know, that's called deflecting.
Yeah, I was just trying to spare your ego, buddy, but okay.
Ты пить будешь?
Знаешь, это называется отклоняться.
Просто пыталась пощадить твое эго, дружище, ну да ладно.
Скопировать
I think Amanda was at the house when we were there, but she wouldn't let us see her.
She kept deflecting the question.
So I have to say, Ms. Dobar,
Я думаю, что Аманда была в доме, когда мы были там, но она не позволила увидеть ее.
Продолжала уходить от ответа.
Так что я должен сказать, г-жа Добар,
Скопировать
Whom.
Does that count as deflecting?
George Walker is whom could twist her arm.
Никого.
Это считается за отказ?
Джордж Уокер - тот, кто может ее уломать.
Скопировать
Come on.
Enough with the deflecting negative-speak.
You're the one always telling me to never give up.
Да брось.
Хватит находить отмазки.
Именно ты всегда говоришь мне не сдаваться.
Скопировать
Are those, uh, fake breasts?
Well, he's deflecting about the doll hair.
But everything else he's saying is true.
А это, эмм, силиконовые сиськи?
Ну, он уклонился от вопроса про волосы.
Но все остальное, что он сказал - правда.
Скопировать
- You're pathetic when you're fishing.
- You're transparent when deflecting.
Don't you have school?
Ты жалок, когда пытаешься что либо у меня узнать.
А когда ты пытаешься уйти от ответа, все становится очевидно.
Тебе в школу не пора?
Скопировать
Or if he was actually hanging from his arm and the killer shot down from this angle.
One bullet, fired from above, grazing these three ribs, deflecting, piercing the diaphragm...
This would be his liver.
Или если он висел на руке и убийца стрелял под углом.
Одна пуля, выпущенная сверху, задела эти три ребра, отклонилась, пробила диафрагму... и поскольку он был ахондропластическим карликом его органы расположены намного ближе друг к другу, чем у человека нормального телосложения.
Здесь должно быть была его печень.
Скопировать
Search the home.
Or are you just deflecting?
Both.
Серьёзно?
Или Вы просто уходите от темы?
Всё сразу.
Скопировать
The reason you are so obsessed with what I was doing.
Stop deflecting, House. Says the deflector.
The reason I was up there is the reason you're scared I was up there.
Почему ты так одержим тем, что я там делал. Хватит переводить стрелки, Хаус.
...сказал главный стрелочник.
Причина, по которой я был там, как раз та, чего ты так боишься.
Скопировать
You think I want to lose it?
You're deflecting.
Did you leak it?
Ты думаешь, я хочу потерять её?
Ты уходишь от темы.
Ты упустил это?
Скопировать
There's a remote possibility your conviction could be overturned.
Oh, they're deflecting, Dr. Sweets.
You should know that.
Есть крошечный шанс, что Ваш приговор будет отменен.
О, так и будет, доктор Свитс.
Вы должны это знать.
Скопировать
And it was that focus that allowed them to make their masterpiece.
You're deflecting.
No, I'm being a team player, and any minute spent on this vicious, hurtful and hateful gossip is a minute taken away from preparing for Nationals.
И именно это позволило им создать свой шедевр.
Ты переводишь тему.
Нет, я веду себя как командный игрок и каждая минута потраченная на эти злобные, обидные и ненавистнические слухи, это минута подготовки к Национальным.
Скопировать
I'm not deflecting because I'm avoiding something deep.
I'm deflecting because I'm avoiding something shallow.
Seriously, I'm fine.
Я уклоняюсь не потому, что избегаю чего-то глубинного.
Я уклоняюсь потому, что избегаю чего-то поверхностного.
Серьёзно, я в норме.
Скопировать
And I wouldn't have to, except House doesn't want to answer questions about Wilson.
He's deflecting his own problems onto me.
(ELEVATOR BELL DINGS) Are you deflecting now?
И мне бы и не пришлось на них отвечать, вот только Хаус не хотел отвечать на вопросы про Уилсона.
Он перекладывает собственные проблемы на меня.
А теперь ты перекладываешь свои?
Скопировать
He's deflecting his own problems onto me.
(ELEVATOR BELL DINGS) Are you deflecting now?
Time for the B12 cocktail and my life lesson.
Он перекладывает собственные проблемы на меня.
А теперь ты перекладываешь свои?
Пора давать коктейль из B12 и учить урок жизни.
Скопировать
You need to deal with your dad and...
I'm not deflecting because I'm avoiding something deep.
I'm deflecting because I'm avoiding something shallow.
Тебе надо разобраться с ситуацией и перестать уже...
Я уклоняюсь не потому, что избегаю чего-то глубинного.
Я уклоняюсь потому, что избегаю чего-то поверхностного.
Скопировать
Turns out all the perp had was a toy pistol.
reducing our dependence on imported energy sources... thus ending the conflict in the middle East... and deflecting
It's good.
Оказалось, что у преступника был игрушечный пистолет.
Есть сведения что если бы он не погиб он мог изобрести экологичный аналог бензина. Мы перестали бы зависеть от импорта энергетических ресурсов ближневосточный конфликт исчерпал бы себя и отпала бы угроза новой мировой войны.
Все нормально.
Скопировать
Wherever he goes, our satellite receiver reports a ripple effect in the traffic that causes mass paralysis.
There's a funeral proceeding slowly downtown and now deflecting westward.
Many vehicles, numerous mourners on foot.
Куда бы он не поехал, наши спутники вызывают волновой эффект в трафике, что приводит к полному параличу.
Вдобавок, похоронная процессия, медленно двигавшаяся через центр, повернула на запад.
Много машин, пешие плакальщики.
Скопировать
I'm not saying you turned him, but maybe you did.
You're deflecting.
All right.
Я не говорю, что ты его изменила, но может все-таки ты это сделала?
Ты с отклонениями.
Хорошо.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов deflecting (дефлэктин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы deflecting для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дефлэктин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение