Перевод "delicacies" на русский
Произношение delicacies (дэликосиз) :
dˈɛlɪkəsiz
дэликосиз транскрипция – 30 результатов перевода
I've set your lunch out in case I'm not back in time.
The greatest delicacies taste of nothing when eaten alone.
If you're not back, I'll wait.
Если я не вернусь вовремя, то еда уже готова.
Даже самая изысканная еда теряет свой вкус, когда приходиться есть одному.
Я буду ждать.
Скопировать
I could bring you some good pieces.
Cutlets or roast, ...delicacies from the butcher's.
You know there are some meats better than others.
...то я могу вам кусочек принести.
Эскалоп, рагу- кусок от мясника.
Знаете, что-то лучше, что-то хуже.
Скопировать
Oh, it's gonna be a rager.
Kramer, how are you gonna cook Jewish delicacies for 1 83 people?
You're right.
O, это будет та еще вечеринка.
Креймер, как ты собираешься приготовить еврейских деликатесов на 183 персоны?
Ты прав.
Скопировать
I'm cooking all the food myself.
"A tempting schmeer of authentic Jewish delicacies."
Do you like tsimmes?
Я сам готовлю всю еду.
"Соблазнительный букет подлинных еврейских деликатесов."
Тебе нравится цимес?
Скопировать
Oh, hello, Daphne.
Will you be favouring us with any English delicacies?
Well, as a matter of fact, yes.
- Привет, Дафни.
Не порадуешь нас каким-нибудь английским лакомством?
Вообще-то да.
Скопировать
I deal in wonders and sensualities.
A thousand delicacies from 100 worlds.
As I said, pleasures of the mind, pleasures of the body.
Я привык к чревоугодию.
Тысячи деликатесов с сотни миров.
Как я уже сказал, наслаждения разума, наслаждения тела.
Скопировать
I'm sure you were.
I took the liberty of preparing a few of our special Cardassian delicacies.
Tojal in yamok sauce.
Не сомневаюсь.
Я взял на себя смелость приготовить несколько наших особых кардассианских деликатесов.
- Тожал в соусе йамок. - Яйца реговы.
Скопировать
The bar is over there and the hors d'oeuvres are here.
We have some fascinating delicacies actually bagged by our own members.
This is ostrich, that's wildebeest and that's springbok.
Напитки вон там, стол с закусками тут.
Среди них - изысканная дичь, собственноручно добытая членами клуба.
Это страус, это гну, а там антилопа-прыгун.
Скопировать
Slimy yet satisfying.
These are rare delicacies.
Piquant, with a very pleasant crunch.
Склизко, зато питательно.
А вот настоящий деликатес.
Пикантно, с хрустящей корочкой.
Скопировать
- They buy them new and scatter them around.
It's one of Rick's little delicacies.
- That's a lie.
- Они их сами покупают и разбрасывают.
Такая у Рика слабость
- Неправда.
Скопировать
Here you are, boys.
We'll bring out a whole line... of homo-sapiens low-calorie delicacies... juicy raw rump... brains soaked
Just before we leave tomorrow... we'll have a little party dinner with fresh local meat.
Ешьте, мальчики.
Мы откроем новую линию... низкокалорийных деликатесов из гомо сапиенс... сочный сырой огузок... Мозги, вымоченные в лимонном соке... соус из спинного мозга... рагу из разных органов... сапиенс-бургеры... жевательные конфеты в форме гомо сапиенс.
Прежде чем мы покинем планету... мы устроим небольшую вечеринку с ужином из местного мяса.
Скопировать
White yacht...
Parasols... delicacies...
What about me ? Did he tell you about me ?
Белая лодка...
Зонтик от солнца... арахис...
А что же обо мне?
Скопировать
YELAN
Sturgeon soup, other delicacies, and roast duck.
It's not locked!
Мужики, вечером в фамильном особняке прием, маленький ужин.
С легким паром, Алексей!
Тут такая техника, а ты пешком.
Скопировать
How lovely.
And all those delicacies!
Just like the in the good old days.
Как красиво.
Вот это деликатесы!
Как в старые добрые времена!
Скопировать
I'll take it to the king's chamber.
He'll be served like he is every day, with an assorted plate of delicacies and his favorite wine.
Let's just hope that this will be more effective then the drug we've prepared for his horse. The horse acted exactly as we've predicted, sir.
Я велю отнести графин в малую гостиную.
Королю там каждый день подают поднос со сластями. И его любимое вино.
Надеюсь, на этот раз нам повезет больше, чем со снадобьем для лошади.
Скопировать
Roads represent a fundamental right of man... to have access to the good things in life.
Without roads, family favorites would become elitist delicacies.
A pot of soup would be for the few. There'd be no more tea bags, no instant potatoes, no long-life cream.
Дорога символизирует основное право человека на удовольствия в жизни.
Без дорог семейная стряпня станет шедевром кулинарного искусства.
Быстрые супы станут редкостью, больше не будет чайных пакетиков, растворимого пюре, омолаживающего крема.
Скопировать
Spice.
We don't have delicacies from the cities like you are used to.
It's fine.
Специя.
У нас нет городских деликатесов, к которым вы привыкли.
Нет, это в самый раз.
Скопировать
You'd thank God for having food today
Stop dreaming about delicacies
Madam, where shall I put this rice?
Вам следовало бы благодарить бога, что у вас сегодня вообще есть еда
И не мечтать о деликатесах
Куда мне поставить этот мешок с рисом?
Скопировать
Don't be upset, sweetheart.
I promise you, God willing, we'll live to see a table laden with delicacies. Amen.
And a baby boy.
Не сожалей, родная.
Обещаю тебе, даст Бог, будет еще у нас стол с изысканными блюдами.
-Аминь. И сын.
Скопировать
Well, you do a fabulous impersonation of that too.
I mean, those delicacies you've been sending over to Deb's are to die for.
No offence, Vic.
Но ты сказочно воплощаешь и его образ тоже.
В смысле, те деликатесы, которые ты присылаешь Дебби – за них же умереть можно.
Без обид, Вик...
Скопировать
He wasted no time mounting a boy.
whoever pleased his one-eyed snake... was given delicacies and silk robes.
And a title to boot!
Он, не теряя времени, завалил мальчишку.
Из тех, кто приглянулся его члену... любого сладко он кормить, рядить в шелка готов.
Чины и титулы давать любому!
Скопировать
Why do not you change your shirt?
Let's try these imported delicacies.
Your father will come tomorrow. He promised even some chocolates.
Это точно понравится! Ты весь потный.
Сполоснулся бы и сменил рубашку.
Роннель уже всему классу рассказал, что твой отец приезжает завтра.
Скопировать
Move, feed them!
Delicacies.
Too bad Madame Luisa doesn't want to see them.
Ну, дай же ему поесть !
Очень деловая
Жаль, что госпожа Луиза не хочет их видеть. Вот бьло бь забавно
Скопировать
My children go hungry..,..
A tray pilled high with steamed cassava delicacies..,..
..,..all topped with a smidgen of grated coconut.
Лучше я поищу другое занятие...
Это блюдо доверху наполнено ароматными плодами маниоки посыпанными мелкой кокосовой стружкой
Положи их в рот!
Скопировать
Nowbob your neck from side to side! Give your wist a flick!
A tray pilled high with steamed cassava delicacies..,.. ..,..all topped with a smidgen of grated coconut
Pop them into your mouth!
Двигайся в ритме гамелана...
Это блюдо доверху наполнено ароматными плодами маниоки посыпанными мелкой кокосовой стружкой
Положи их в рот!
Скопировать
That's Aoi's obsession. we still have no means to distribute the produce to the island residents.
I have tasted all kinds of delicacies. But this glass of water tastes the best.
May I have a sip?
Аои-кун очень настойчивый в этом отношении. сейчас мы не можем полностью удовлетворить спрос на них.
чтобы насладиться вкусом. больше всего пришлась мне по вкусу.
Дай мне глоток.
Скопировать
- Mm-hmm.
Plus, we have so many other delicacies to offer.
- Really?
Ага.
К тому же, мы можем предложить и другие деликатесы.
- Правда?
Скопировать
Move with the rhythm of gamelan..,..
A tray pilled high with steamed cassava delicacies..,.. ..,..all topped with a smidgen of grated coconut
Pop them into your mouth!
Двигайся в ритме гамелана...
Это блюдо доверху наполнено ароматными плодами маниоки посыпанными мелкой кокосовой стружкой
Положи их в рот! А теперь покачай головой из стороны в сторону!
Скопировать
Are you kidding me?
I spent all day baking these little delicacies to amuse a palette that has never known perfection and
Tossed out like an old shoe.
Ты шутишь?
Я весь день готовил эту роскошь. И всё для услады одного невежды, который не знает, что такое совершенство. И вот твоя благодарность?
Выбрасываешь меня как старый башмак.
Скопировать
In any case, I'm very happy.
I've arranged that you be provided with delicacies.
Farewell.
Но и так счастлива
Я распорядилась, чтобы с тобой обращались с почестями
До свидания.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов delicacies (дэликосиз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы delicacies для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дэликосиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
