Перевод "delicacies" на русский

English
Русский
0 / 30
delicaciesлакомство деликатес разносол
Произношение delicacies (дэликосиз) :
dˈɛlɪkəsiz

дэликосиз транскрипция – 30 результатов перевода

He wasted no time mounting a boy.
whoever pleased his one-eyed snake... was given delicacies and silk robes.
And a title to boot!
Он, не теряя времени, завалил мальчишку.
Из тех, кто приглянулся его члену... любого сладко он кормить, рядить в шелка готов.
Чины и титулы давать любому!
Скопировать
I've set your lunch out in case I'm not back in time.
The greatest delicacies taste of nothing when eaten alone.
If you're not back, I'll wait.
Если я не вернусь вовремя, то еда уже готова.
Даже самая изысканная еда теряет свой вкус, когда приходиться есть одному.
Я буду ждать.
Скопировать
I'll take it to the king's chamber.
He'll be served like he is every day, with an assorted plate of delicacies and his favorite wine.
Let's just hope that this will be more effective then the drug we've prepared for his horse. The horse acted exactly as we've predicted, sir.
Я велю отнести графин в малую гостиную.
Королю там каждый день подают поднос со сластями. И его любимое вино.
Надеюсь, на этот раз нам повезет больше, чем со снадобьем для лошади.
Скопировать
Roads represent a fundamental right of man... to have access to the good things in life.
Without roads, family favorites would become elitist delicacies.
A pot of soup would be for the few. There'd be no more tea bags, no instant potatoes, no long-life cream.
Дорога символизирует основное право человека на удовольствия в жизни.
Без дорог семейная стряпня станет шедевром кулинарного искусства.
Быстрые супы станут редкостью, больше не будет чайных пакетиков, растворимого пюре, омолаживающего крема.
Скопировать
Oh, hello, Daphne.
Will you be favouring us with any English delicacies?
Well, as a matter of fact, yes.
- Привет, Дафни.
Не порадуешь нас каким-нибудь английским лакомством?
Вообще-то да.
Скопировать
I could bring you some good pieces.
Cutlets or roast, ...delicacies from the butcher's.
You know there are some meats better than others.
...то я могу вам кусочек принести.
Эскалоп, рагу- кусок от мясника.
Знаете, что-то лучше, что-то хуже.
Скопировать
How lovely.
And all those delicacies!
Just like the in the good old days.
Как красиво.
Вот это деликатесы!
Как в старые добрые времена!
Скопировать
The bar is over there and the hors d'oeuvres are here.
We have some fascinating delicacies actually bagged by our own members.
This is ostrich, that's wildebeest and that's springbok.
Напитки вон там, стол с закусками тут.
Среди них - изысканная дичь, собственноручно добытая членами клуба.
Это страус, это гну, а там антилопа-прыгун.
Скопировать
YELAN
Sturgeon soup, other delicacies, and roast duck.
It's not locked!
Мужики, вечером в фамильном особняке прием, маленький ужин.
С легким паром, Алексей!
Тут такая техника, а ты пешком.
Скопировать
White yacht...
Parasols... delicacies...
What about me ? Did he tell you about me ?
Белая лодка...
Зонтик от солнца... арахис...
А что же обо мне?
Скопировать
Spice.
We don't have delicacies from the cities like you are used to.
It's fine.
Специя.
У нас нет городских деликатесов, к которым вы привыкли.
Нет, это в самый раз.
Скопировать
Here you are, boys.
We'll bring out a whole line... of homo-sapiens low-calorie delicacies... juicy raw rump... brains soaked
Just before we leave tomorrow... we'll have a little party dinner with fresh local meat.
Ешьте, мальчики.
Мы откроем новую линию... низкокалорийных деликатесов из гомо сапиенс... сочный сырой огузок... Мозги, вымоченные в лимонном соке... соус из спинного мозга... рагу из разных органов... сапиенс-бургеры... жевательные конфеты в форме гомо сапиенс.
Прежде чем мы покинем планету... мы устроим небольшую вечеринку с ужином из местного мяса.
Скопировать
You'd thank God for having food today
Stop dreaming about delicacies
Madam, where shall I put this rice?
Вам следовало бы благодарить бога, что у вас сегодня вообще есть еда
И не мечтать о деликатесах
Куда мне поставить этот мешок с рисом?
Скопировать
I'm cooking all the food myself.
"A tempting schmeer of authentic Jewish delicacies."
Do you like tsimmes?
Я сам готовлю всю еду.
"Соблазнительный букет подлинных еврейских деликатесов."
Тебе нравится цимес?
Скопировать
Oh, it's gonna be a rager.
Kramer, how are you gonna cook Jewish delicacies for 1 83 people?
You're right.
O, это будет та еще вечеринка.
Креймер, как ты собираешься приготовить еврейских деликатесов на 183 персоны?
Ты прав.
Скопировать
I'm sure you were.
I took the liberty of preparing a few of our special Cardassian delicacies.
Tojal in yamok sauce.
Не сомневаюсь.
Я взял на себя смелость приготовить несколько наших особых кардассианских деликатесов.
- Тожал в соусе йамок. - Яйца реговы.
Скопировать
I deal in wonders and sensualities.
A thousand delicacies from 100 worlds.
As I said, pleasures of the mind, pleasures of the body.
Я привык к чревоугодию.
Тысячи деликатесов с сотни миров.
Как я уже сказал, наслаждения разума, наслаждения тела.
Скопировать
- They buy them new and scatter them around.
It's one of Rick's little delicacies.
- That's a lie.
- Они их сами покупают и разбрасывают.
Такая у Рика слабость
- Неправда.
Скопировать
Napoleon's men lived off the land, of course.
Annoys the locals, but you do discover regional delicacies.
Like the Afghan tiger gecko.
Армия Наполеона добывала себе продовольствие на месте.
Это раздражает местных жителей, но позволяет открыть региональные деликатесы.
Например, афганский тигровый геккон.
Скопировать
Well, seasons change, along with everything else.
And who knows what kind of royal delicacies may soon be touching your lips.
King Antoine, I'm flattered, but you must stop, please.
Что же, поры года меняются, как и всё остальное.
И кто знает, какое королевское лакомство скоро может коснуться Ваших губ.
Король Антуан, я польщена, но Вы должны остановиться, пожалуйста.
Скопировать
You never shied away before.
You wanted to see all the delicacies of your beautiful daughter.
Mercy, please.
Ты никогда от меня не отворачивался.
Всегда разглядывал все прелести своей прекрасной дочурки.
Мёрси, прошу.
Скопировать
They are fed on choice food, and it is rumored the king's executioner laces their feet with the entrails of his victims, so that the king's chosen may feast and grow strong on the flesh of his enemies.
It is considered the greatest of delicacies.
To some perhaps, but not to us.
Кормятихотборнойпищей, и, по слухам, царский палач связывает им ноги внутренностями его жертвы, так,чтобыцарь праздновал и креп силой плотью его врагов.
Считается величайшим из деликатесов.
Для некоторых, возможно, но не для нас.
Скопировать
What are... what is all this?
We have lots of alien delicacies.
Blorm, Phrebbish, Zumft, diet Zumft, free-range Zumft, non-dairy gluten-free Zumft.
А что... это такое?
У нас много инопланетных деликатесов.
Блорм, Фребиш, Замфт,диетический Замфт, свободный Замфт, немолочный безглютеновый Замфт.
Скопировать
Welcome to Webley's World Of Wonders, children.
Now presenting delights, delicacies... and death.
Doctor!
Добро пожаловать в мир чудес Веблей, дети.
Предстваляем восторг, лакомство и смерть.
Доктор!
Скопировать
Thanks.
I brought some Dutch delicacies.
And me, maple syrup.
Спасибо.
Я привезла голландские деликатесы.
А я кленовый сироп.
Скопировать
Slimy yet satisfying.
These are rare delicacies.
Piquant, with a very pleasant crunch.
Склизко, зато питательно.
А вот настоящий деликатес.
Пикантно, с хрустящей корочкой.
Скопировать
Well, you do a fabulous impersonation of that too.
I mean, those delicacies you've been sending over to Deb's are to die for.
No offence, Vic.
Но ты сказочно воплощаешь и его образ тоже.
В смысле, те деликатесы, которые ты присылаешь Дебби – за них же умереть можно.
Без обид, Вик...
Скопировать
That's Aoi's obsession. we still have no means to distribute the produce to the island residents.
I have tasted all kinds of delicacies. But this glass of water tastes the best.
May I have a sip?
Аои-кун очень настойчивый в этом отношении. сейчас мы не можем полностью удовлетворить спрос на них.
чтобы насладиться вкусом. больше всего пришлась мне по вкусу.
Дай мне глоток.
Скопировать
Why do not you change your shirt?
Let's try these imported delicacies.
Your father will come tomorrow. He promised even some chocolates.
Это точно понравится! Ты весь потный.
Сполоснулся бы и сменил рубашку.
Роннель уже всему классу рассказал, что твой отец приезжает завтра.
Скопировать
Move, feed them!
Delicacies.
Too bad Madame Luisa doesn't want to see them.
Ну, дай же ему поесть !
Очень деловая
Жаль, что госпожа Луиза не хочет их видеть. Вот бьло бь забавно
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов delicacies (дэликосиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы delicacies для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дэликосиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение