Перевод "deliciously" на русский
Произношение deliciously (делишесли) :
dɪlˈɪʃəsli
делишесли транскрипция – 30 результатов перевода
I wish that I had.
It would have been deliciously wicked.
Is anything the matter, Jack?
Жаль, я не решилась.
Это было восхитительно безнравственно.
Что-то не так, Джек?
Скопировать
She is curvaceous.
Not deliciously fat as I prefer.
But at night a cotton seed is the same as a pearl.
Девица с формами.
Лично мне больше по вкусу толстушки.
Но ведь ночью, что жемчуг, что хлопковое семя - всё едино.
Скопировать
Good.
Jerome, I have a deliciously naughty idea.
What?
Хорошо.
Джером, у меня есть прелестная, шаловливая мыслишка.
Какая?
Скопировать
Never.
Marko, you can lie so deliciously.
Easter, april 1944
Никогда.
Марко, как красиво ты врешь.
...Пасха, апрель месяц 1944.
Скопировать
I know it sounds sordid But you'll be rewarded When at last I am given my dues
And injustice deliciously squared Be prepared
Yeah, be prepared.
Я знаю, это звучит безумно, но и вам достанется награда, когда я приму царства ярмо и возвышу кого надо.
Готовьтесь!
Готовьтесь, готовьтесь.
Скопировать
Deanna, my dear, it's mother.
I've got such deliciously exciting news.
You're gonna be absolutely thrilled.
Деанна, дорогая, это мамочка!
У меня такие прелестные, волнующие новости...
Ты точно будешь поражена.
Скопировать
I'd make her mine forever.
3 weeks later, I returned to the shop, hardly nervous, just deliciously excited.
My hair hadn't had time to grow back enough to justify a haircut.
Я сделал бы ее своей навсегда.
3 неделями позже, я вернулся в салон, сильно нервничая, но приятно волнуясь.
Прошло слишком мало времени, чтобы мои волосы успели вырасти, но достаточно, чтобы оправдать стрижку.
Скопировать
I gather Sebastian's gone out hunting.
We've had a lawn meet of the Marchmain hounds a deliciously archaic spectacle all our young friends are
I've been spending a cozy afternoon by the fire.
Видимо Себастьян на охоте.
Нынче утром здесь был смотр марчмейнской своры, восхитительно архаическое зрелище, и сейчас все наши юные друзья уехали на лисью охоту.
А я коротаю время у огня.
Скопировать
It's almost irresistible.
She's so deliciously low.
So horribly dirty.
Я уже почти согласен.
Потрясающая невежа!
И обвородительно грязна!
Скопировать
It's almost irresistible.
She's so deliciously low. So horribly dirty. I'll take it.
I'll make a duchess of this draggle-tailed guttersnipe.
Я уже почти согласен.
Потрясающая невежа и обворожительно грязна!
Согласен! Сделаю из этой драной кошки герцогиню!
Скопировать
We lost him.
You're the most deliciously clumsy of women.
Am I?
Мы его упустили.
Ты - самая прелестно неловкая девушка на свете.
Правда?
Скопировать
Then we add the secret ingredient...
... thatmakesSlurm so deliciously addictive.
-What's the secret ingredient?
Затем мы добавляем секретный ингредиент...
... иполучаетсяСлёрм, такой восхитительно привыкательный.
-А что за секретный ингредиент?
Скопировать
When you remembered that mirror trick, it all fell into place.
The notion of using one of her own props against her seemed... deliciously apt.
(JONATHAN) So you dig it out and install it.
Когда вы вспомнили тот трюк с зеркалом, - все стало на свои места.
Идея использовать ее реквизит против нее же самой казалась мне... чрезвычайно уместной.
Итак, вы нашли зеркало и установили его.
Скопировать
At least he's in prison, not an urn.
You are so deliciously witty.
Aren't we having fun?
По крайней мере он в тюрьме, а не в могиле
Ты так изысканно остроумна.
Ну разве не весело?
Скопировать
A man writing an opera about a woman?
How deliciously absurd.
I shall see you at the premiere.
Мужчина пишет оперу о женщине?
Боже, какой изысканный абсурд!
Увидимся на премьере.
Скопировать
- Very devious.
Deliciously devious.
Sometimes you make us so proud.
- Очень некрасиво.
Чудесно некрасиво.
Временами мы так тобой гордимся.
Скопировать
- Get the hell off my lawn!
And once in great while, there comes a scandal so deliciously sordid, its roar drowns out all other noise
Does your husband have any idea how many men pay to sleep in this bed?
- Вон с моего газона!
Но раз за много лет, случается скандал настолько шумный, что заглушает все прочие звуки.
Твой муж догадывается, сколько мужчин платит, чтобы спать в этой кровати?
Скопировать
- Yes.
- He looked deliciously shaken.
- Why?
- Да.
- Вид у него был ошарашенный.
- Зачем?
Скопировать
right?
He ate quite deliciously.
Wasn't that just a popularity performance?
Премьер-министр Асакура поехал в деревню Фуджиэ и поел капусты перед камерами, так?
И кушал очень аппетитно.
Разве это не было выступление ради популярности?
Скопировать
Instead, just more questions.
How deliciously cryptic.
Because of the unique nature of Marie's injuries, I wanted to thoroughly document her condition before conducting the autopsy.
Точнее, ещё больше вопросов.
Как это восхитительно загадочно.
Из-за исключительных травм у Мари я решила тщательно засвидетельствовать её состояние.
Скопировать
"The only true power... comes from within."
How deliciously selfish of you to want the bow just so you can remove the stain we put on your soul.
No!
"Только настоящая сила... приходит изнутри"
Как прекрасно что один из вас хотел эгоистично использовать лук чтобы удалить пятно, поставленное на душу.
Нет!
Скопировать
Sadness, tears, resentment.
Gluttony deliciously consumes it all.
Gluttony happily consumes it all.
Грусть, слезы, обиды.
Вкусная еда решит эти проблемы.
Обжорство с ними справится.
Скопировать
If you can knock down the crossed shinbones, if you can do it, then you are free.
If not you'll end like the others, beheaded, deliciously rotting.
Hand me that.
Если ты собьёшь перекрещенные кости, если ты сможешь это сделать, то ты свободна
Если же нет, то закончишь как все остальные - обезглавленной, аппетитной требухой
Давай
Скопировать
Oh, come on.
Haven't you guys ever thought about how deliciously tragic it would be to die in some incredibly mysterious
That would be superior.
Да ладно.
Девченки, разве вы никогда не думали о том, как трагично было бы умереть невероятно таинственным способом?
Это было бы клево.
Скопировать
Now, to the question.
This is so deliciously complicated.
You may be asking yourself what does a criminal mastermind want with a simple gypsy fortune teller?
А теперь вопрос.
Здесь всё так замечательно запутано.
Вы наверное спрашиваете себя что нужно гениальному преступнику от обычной цыганки-гадалки?
Скопировать
No, not at all.
It's deliciously sensual.
Wash your hands first, claire.
Нет, не гадость.
Это чувственно и приятно.
Только сначала вымой руки.
Скопировать
He's convinced he's the reincarnation of Genghis Khan!
All that is deliciously romantic...
But it's true, we're not united enough.
Он убеждён, что является реинкарнацией Чингиз Хана!
Всё это удивительно романтично!
Но это верно, мы не достаточно организованы.
Скопировать
I love emerging dramatically through the smoke.
It makes me feel so deliciously mysterious.
Also, it gives the skin a wonderful glow.
Oбoжaю эффeктнo пoявлятьcя из клyбoв дымa!
Я cтaнoвлюcь, я cтaнoвлюcь тaким вoсхититeльнo зaгaдoчным!
Кcтaти, для кoжи лицa oчeнь пoлeзнo.
Скопировать
Can we focus?
I'm sorry, it's just so deliciously gross.
Okay, continue with your bro-bitchin'.
Мы можем сосредоточится?
Извини, просто это так привлекательно и гадко одновременно.
Окей, продолжим разбирать твои проблемы друг-недруг.
Скопировать
Thank you, hi.
I have had a series of deliciously impure dreams, where I'm dumping out cold butter, sugar, raw eggs,
This is a rough moment for me.
Спасибо и привет
У меня была серия восхитительно нескромных снов, в которых я вываливала масло, сахар, сырые яйца муку и шоколадные хлопья на обнаженное тело этого мужчины
Это непростой момент для меня
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов deliciously (делишесли)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы deliciously для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить делишесли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
