Перевод "demeanor" на русский
Произношение demeanor (демино) :
dɪmˈiːnə
демино транскрипция – 30 результатов перевода
It was sculpted by one of Mr. Yamana 's friends.
His whole demeanor was very strange.
What happened next was unexpected.
Её создал один из друзей Яманы.
Поведение посетителя было очень странным.
Потом случилось нечто совсем неожиданное.
Скопировать
~ No!
~ Was his demeanor casual? .
~ Yes, yes.
- нет!
- Он вошел так небрежно?
- Да, да.
Скопировать
A cool customer, yes.
Icy demeanor no question.
But I detect a certain ruthless charm I may be able to use to my advantage.
Он слегка холодноват.
Напоминает мороженое хочется попробовать.
Но он беспощаден, и я использую его себе на пользу.
Скопировать
Anyone who would commit mayhem for a potato chip...
What we are trying to get at is her demeanor, her emotional state.
You don't have to argue the merits of what happened.
Любой, кто наносит увечья из-за картофельных чипсов...
Мы пытаемся узнать об ее поведении, ее эмоциональном состоянии.
Нам не нужны конкретные обстоятельства того, что произошло.
Скопировать
The listener also has to have a sense of what's coming.
And with you the way you look and your demeanor, they weren't prepared for that filth.
Well, that clears it up.
У слушателя смысл должен сочетаться с рассказчиком..
И с тобой.. ...с твоим взглядом и твоей манерой поведения, а они эту грязь связать не смогли.
А...это всё объясняет.
Скопировать
Sure.
What do you mean, my demeanor?
What Larry Paul said today went exactly to the issue.
Конечно.
При чем тут мое поведение?
Ларри Пол сказал сегодня очень правильную вещь.
Скопировать
So in a way, I was securing my own unpopular fate.
Now, tomorrow on the stand I want your demeanor to be different.
Your voice, it needs to be more relaxed.
Таким образом, я укрепил свою непопулярность.
Я хочу, чтобы завтра в суде ваше поведение изменилось.
Ваш голос должен быть более мягким.
Скопировать
I just wish we'd gotten there sooner.
Well, I take it from your calm demeanor that I've walked into an ambush.
I should have stayed up on the ridgeline never come down into the valley.
Хотел бы я, чтобы мы успели туда раньше.
Судя по вашему уверенному поведению, я угодил в засаду.
Мне стоило остаться сверху на хребте и не спускаться в долину.
Скопировать
When I first heard about this emergency case... I didn't think anything peculiar... and when I first laid eyes on him... it was a bit strange because I mistook him for a doctor.
He had a very professional demeanor about him.
As a young psychiatrist... Eudora Fletcher is fascinated by Leonard Zelig.
Когда я впервые услышала об этом чрезвычайном случае... то не подумала ничего особенного... но увидев его... я была удивлена.
У него были очень профессиональные манеры.
Как молодой психиатр Эйдора Флетчер зачарована Леонардом Зелигом.
Скопировать
I asked him how he met people.
In my day, a mans demeanor told which side his bread was buttered on.
But in this day and age, who knows?
Я его спросила, как он знакомится.
В мои времена можна было понять по манерам, что за мужчина.
Но в наши дни кто их поймёт?
Скопировать
You won't get this job if you're yourself.
A CEO of a corporation is looking for a certain demeanor in a corporate pilot.
Don't tell them you still drive a cab.
Tогда ты не получишь места.
Глава корпорации ждёт от старшего пилота достойного поведения.
И знаешь, не говори, что ты работаешь таксистом.
Скопировать
Do you know you have...
you have the demeanor of an untouchable woman?
Yes?
Знаете, у вас...
У вас вид неприступной дамы.
Да?
Скопировать
And I know about hers.
As you can see from our loving demeanor, we both put it totally behind us.
You had an affair, too?
А я знаю о ее.
Как ты видишь по нашим отношениям, мы оба оставили это в прошлом.
У тебя тоже был роман?
Скопировать
-What are you talking about?
He argued that the court should witness the demeanor of the plaintiff.
So we have to finish our deposition in court.
- О чем ты говоришь?
что суд должен засвидетельствовать поведение ведущего истца.
Так что мы должны закончить наши показания в суде.
Скопировать
I became so self-conscious, I couldn't perform as a lawyer.
I lost that case due to my rattled, scattered demeanor.
It involved a long-standing client, which I also lost.
Я стала смущаться и не могла выступать в суде.
рассеянному поведению.
которого я также потеряла.
Скопировать
What was that about?
He said your demeanor was disrespectful.
I hope you told him I didn't mean to be rude.
Это он о чём?
Он сказал, что вы были неучтивы.
Надеюсь, ты передала ему, что я не хотела грубить.
Скопировать
I don't know, sir.
It's not so much what he said or didn't say, it was more of his attitude, his demeanor.
Are you taking your meds?
Не знаю, сэр.
Дело не в том, что он сказал или не сказал, дело в его поведении, отношении.
Вы принимаете лекарства?
Скопировать
And when you study these animals, you see very clearly how emotional they are.
through this period of maybe lack of trust - they're not sure - to a very slow bonding, and you see their demeanor
If they vocalize, if they have expressive faces.
Когда изучаешь этих животных, видишь очень ясно, насколько они эмоциональны.
Они проходят через период недостатка доверия – они не уверены - к очень медленной привязанности. И видны перемены в их поведении, в их осанках, позах, образе действий.
Они издают звуки, имеют выразительные морды.
Скопировать
You didn't ask either, why?
Judging from your question and your demeanor, I assume you were visiting with House.
We've been over this. I don't know.
Ты не задал ни один из них, почему?
Судя по вашим вопросам и по тому, как вы себя ведёте, я предполагаю, вы повидались с Хаузом.
Ладно, проехали.
Скопировать
Which one can say of any attractive woman with half a brain.
masculine clothing being more aggressive than her female colleagues which gives her a somewhat prickly demeanor
I'd have normally gone with only child... by the way you ignored the quip about your parents I'm gonna have to go with orphan.
Это можно сказать о любой милой и не глупой женщине.
Да, но эта маскирует... Свою красоту пиджаками мужского покроя и не вполне мотивированной агрессией. Одни шипы не видно лепестков.
В таких случаях, я делаю вывод: единственная дочь, но... Поскольку вас не задела моя шутка о родителях...
Скопировать
Offer you a lift home?
Why, Rube, is there a gentleman lurking underneath that cold demeanor?
Where's your cross?
Домой подбросить?
Ой-ли, Руб, неужто под этой холодностью скрывается джентльмен?
А крестик где?
Скопировать
We also had motive...
her evasive demeanor.
- She called the police, did she not?
У нас также был мотив:
её подозрительное поведение.
Она ведь позвонила в полицию, разве нет?
Скопировать
- None.
- And, Detective, describe for the jury if you can... the defendant's demeanor when you arrived at the
She seemed pretty shook up.
Нет.
Детектив, если можете, расскажите присяжным о поведении подсудимой, когда вы прибыли на место преступления.
Она была довольно потрясённой.
Скопировать
First, the late hour.
Then your demeanor seems very low energy
- Plus your irritability...
Во-первых, поздний час.
Потом, твое поведение кажется очень вялым.
- Плюс, твоя раздражительность...
Скопировать
How'd you know that?
It's obvious from your whole demeanor.
My point is, didn't dad always say life is like football?
Как вы узнали?
Ну это видно по вашей манере вести себя.
С моей точки зрения, жизнь похожа на футбол?
Скопировать
You must persuade even more, and mask your impatience with those less intelligent than yourself.
Is my demeanor in the court on trial now?
I would not dream of telling you how to conduct yourself in court.
Тебе надо постараться их убедить, а не показывать свое интеллектуальное превосходство над ними.
Боже, моё поведение в суде тоже становится подсудным?
Я не хочу давать тебе советы как вести себя в суде.
Скопировать
We ask you leave them unharmed.
It seems that a taste of freedom has changed their demeanor.
We take back what's ours, you and I have no problem.
Мы просим не причинять им зла.
Кажется,вкус свободы изменил их манеры.
Мы заберем то,что принадлежит нам, И разойдемся по-хорошему.
Скопировать
I've already destroyed this telethon and untied your bow tie.
You've given me a relaxed demeanor!
Oh, my God, is that a bomb?
Я уже испортил телемарафон и развязал твою бабочку.
Ты сделал из меня мужчину легкого поведения!
O, Боже мой, это бомба?
Скопировать
It's true.
As a matter of fact, your entire appearance and demeanor is quite different to what I expected.
Of course, all I had to go on was that police photograph.
Это правда.
На самом деле, ваша внешность и поведение существенно отличаются от того, что я ожидал.
Конечно, я основывался на полицейской фотографии.
Скопировать
First and foremost, behaving with restraint...
nightly upon the soul of our delicate friend Florialis, and yet the man is so quiet and reserved in demeanor
Sodomites, all of them.
Прежде всего, сдержанное поведение...
Девять супружеских измен, 12 связей, 64 внебрачные связи, и кое-что близкое к насилию отягощает душу нашего дорогого друга Флориалиса, и все же он настолько тих и сдержан в поведении, что сошел бы за бескровного и бесполого.
Они все содомиты.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов demeanor (демино)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы demeanor для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить демино не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
