Перевод "departing" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение departing (депатин) :
dɪpˈɑːtɪŋ

депатин транскрипция – 30 результатов перевода

Orly, Sunday.
Parents used to take their children there to watch the departing planes.
On this particular Sunday, the child whose story we are telling was bound to remember the frozen sun, the setting at the end of the jetty, and a woman's face.
Орли, воскресенье.
Родители приводят туда своих детей, чтобы показать приземляющиеся самолеты.
Именно в это воскресенье, ребенок, чью историю мы рассказываем должен был вспомнить - замерзшее солнце, то как он стоит на краю смотровой площадки, и лицо женщины.
Скопировать
We're here on this happy occasion, our annual Appreciation Day, to pay homage and show gratitude to our glorious leaders.
(Cheers and clapping) Now, we give thanks to our departing leader.
Let us pay tribute to the achievements of our Number Two...
Мы собрались по счастливому случаю, нашему ежегодному Дню Признательности, отплатить уважением и показать благодарность нашим славным лидерам.
Сейчас, мы скажем спасибо нашему отбывающему лидеру.
Отдадим должное достижениям нашего Номера Два...
Скопировать
My apologies for the little mix-up.
I'II be departing now, per your orders.
Power down your engines and prepare to be boarded.
Прошу прощения за эту путаницу.
Я отбываю, как вы и приказали.
Выключите двигатели и приготовьтесь к принять десант.
Скопировать
Very good.
We'll be departing in five minutes and I'm leaving you in command until Captain Sisko returns.
Me, sir?
Очень хорошо.
Мы отбываем через пять минут, и я назначаю вас командующим до возвращения капитана Сиско.
Меня, сэр?
Скопировать
Now.
This is the "White Star" to the departing ship.
I just want to say I appreciate your response and I fully understand.
Быстро.
Это "Белая звезда" уходящему кораблю.
Я просто хотела сказать, что ценю ваш ответ и полностью понимаю.
Скопировать
You take care.
Last call: boarding train number 32 for Montreal departing on track number 16.
All aboard.
Береги себя.
Заканчивается посадка на поезд номер 32 до Монреаля отправляющийся с 16-го пути.
Просим пассажиров занять места.
Скопировать
Attention, please.
Last call for train 32 departing to Montreal in 4 minutes.
How's that for wet work?
Внимание.
Поезд номер 32 до Монреаля отправляется через 4 минуты.
Слабоват я для мокрых дел?
Скопировать
- One was enough.
A fresh cup of tea is poured for the loved one departing.
It sits untouched, waiting for his return.
Одной чашки хватит.
Мы должны исполнит обычай отбывающему близкому человеку наливают чашку свежего чая.
Нет, нет, она должна остаться нетронутой и ждать его возвращения.
Скопировать
Ladies and gentlemen, welcome aboard flight 1Ā·11 from Los Angeles to Boston's Logan Airport.
We'll be departing shortly, and if you need help stowing your carry-on items...
Honey, can I help you? I'm fine.
Добро пожаловать на борт самолета... следующего рейсом 1511 из Лос-Анджелеса в Бостон.
Через несколько минут мы+ начнем...
- Дорогая, тебе помочь?
Скопировать
He is, isn't he?
Shuttle 4709 for Bajor now departing.
You'd better go.
Да, ведь правда?
Шаттл 4709 на Бэйджор готов к отбытию.
Тебе пора.
Скопировать
Mayday, mayday, Air Force rescue 2-3-1 calling Coast Guard Tamaroa.
King 1 -2, departing the area.
Come on!
Спасатели ВВС 2-3-1 запрашивают помощь катера "Тамароа".
"Кинг 1-2" покидает зону.
Взялись!
Скопировать
Jo--
Train 54 to New Raleigh now departing on track 1 0.
-That's you, man.
Джо...
Поезд 54 до Нью Роли отправляется с 10 пути.
Это твой поезд, мужик. Да.
Скопировать
- Our tickets were in the bags.
- Flight 85 to Providence is now departing.
That's not going to stop me.
- Наши билеты были в рюкзаках.
- Рейс 85 на Провиденс отправляется.
Это меня не остановит.
Скопировать
Don't waste your breath.
My life is departing.
I've only one breath left.
Береги дыхание.
Жизнь покидает меня.
У меня остался один вздох.
Скопировать
We have a restraining order...
Do you have a ticket for a departing flight?
Please slow down, sir.
- У нас судебный запрет...
- У вас есть билет?
Сэр, пожалуйста, не бегите.
Скопировать
Except for that, yes.
Transport now departing from Bay 3.
Passengers, please begin boarding procedure.
За исключением этого.
Да. Транспорт отбывает из дока 3.
Пассажиров просят пройти на посадку.
Скопировать
I believe you.
The Skopje-Sofia-Bucarest Express is now departing.
Where will you go?
Я вам верю.
Экспресс Скопье-София-Бухарест отправляется.
Куда вь едете?
Скопировать
Order!
"Final boarding call for Minbari liner" Zoful now departing from Bay 7 to Minbar.
All passengers requiring loading assistance....
отправляющийся на Минбар лайнер Зофул отбывает от 7 дока.
Последнее предупреждение:
Все пассажиры, нуждающиеся в услугах носильщика....
Скопировать
- Yeah, I'm fine.
Earth Alliance Special Transport is now departing from Docking Bay 6A.
All assigned personnel, please report immediately.
-Да, я в норме.
Особый корабль Земного Альянса отходит от отсека 6А.
Весь ответственный персонал, немедленно доложите.
Скопировать
No, I think your father is more important.
As a result, Japanese cinema finally succeeded in departing from the constraints... imposed by stringent
This was the dawn of the First Golden Age of Japanese Cinema.
Нет, я думаю, твой отец главнее.
В результате, Японские кинематографисты наконец смогли уйти от ограничений, навязанных жесткой структурой театра или требованиями идеологии и начали объективно изображать саму основу японского общества - жизнь личности в доме.
Это было началом первого золотого века японского кино.
Скопировать
- Gesundheit.
He came in three days ago from the Corridor, registered a cargo departing tomorrow.
He was staying in the Markab Sector.
- Гутен так.
Он прибыл три дня назад через Коридор, зарегистрированный груз отправляется завтра.
Он был в Секторе Маркабов.
Скопировать
Ugh!
Yes, I'd like a one-way ticket to Amsterdam departing as soon as possible, please.
How do you guys know each other? We used to be best friends. Yeah, until he turned into a backstabber.
Пересек границу с Мексикой.
Оказывается, с медициной там попроще. Извините, что прерываю, но мне насрать! Да, но, Ллойд, она и не твоя дочь.
Хорошая попытка, Фрайда, но Пенни прочитала мне письмо.
Скопировать
I THINK WE MUSTN'T MEET AGAIN LIKE THIS.
"FOR I KNOW THIS, "AFTER MY DEPARTING SHALL GRIEVOUS WOLVES "ENTER IN AMONG YOU,
I KNEW YOU WEREN'T ASLEEP
Думаю, нам больше нельзя вот так встречаться.
"Ибо я знаю, что по отшествии моем войдут к вам лютые волки, не щадящие стада."
Я знала, что ты не спишь.
Скопировать
But I never let my aides leave on an empty stomach.
You'll dine with me and then my driver will transport you... to the airport for the Boston Shuttle departing
Meanwhile, unpack my bag.
Но я никогда не позволю моим помощникам покинут меня на пустой живот.
Ты победаешь со мной и затем мой водитель отвезет тебя... к аэропорту на Бостонский чартер отъезд в 2200 часов.
Тем временем, распакуй мой мешок.
Скопировать
Give me a break.
Soon the rain will fall My dear one is departing
But first, please heed this call That always will I love you
Не надо.
Дождик собирается Мой любимый умирает
Но сначала внимает Моим словам красивым
Скопировать
The Great Pyramid... disappeared?
When's the next Orient Express departing?
There's no other way, Kvetuska.
- Пирамида Хеопса... пропала!
? - Когда отправляется следующий Восточный экспресс?
- По-другому нельзя, Кветуся!
Скопировать
Stardate 8141.6.
Starship Enterprise departing for Ceti Alpha V to pick up the crew of U.S.S. Reliant.
All is well.
Звездная дата 8141.6.
Звездолет "Энтерпрайз" прибыл на Сети Альфы 5 чтобы подобрать экипаж U.S.S. "Уверенного".
Все в порядке.
Скопировать
Even as our ancestors journeyed from Terradon and even as our descendants will one day return there, so we are once again enclosed within our Starliner.
This great ship brought us far from our own shores and long ago, damaged and departing from its course
Citizens, we are not of this planet.
Так же, как наши предки отправились в путешествие из Террадона так же как наши потомки однажды возвратятся туда, так и мы еще раз оказались запертыми на нашем Старлайнере.
Этот великий корабль увез нас далеко от нашего пристанища и давно, поврежденный и сошедший с курса, был посажен нашими предками на этой чужой земле.
Граждане, мы не с этой планеты.
Скопировать
- What did she do when she found out?
- Train is departing!
It's gonna cost you 50,000 more.
— Что она сделала когда узнала?
— Поезд отбывает!
Это будет стоить тебе ещё 50.000.
Скопировать
Ye who are my kinfolk in the flesh, and ye who are my brethren in the spirit, my friends and wonted acquaintances, weep ye, sigh, wail;
for lo, now I am departing from you.
Let go, I tell you!
Яко руце простираю к моим другом и слезы от очию проливаю, но никто же милуй мя, о мне плачете, о мне рыдайте, человецы :
немилостиво бо душа моя от тела разлучается.
Пустите, я вам говорю!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов departing (депатин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы departing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить депатин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение