Перевод "departing" на русский
Произношение departing (депатин) :
dɪpˈɑːtɪŋ
депатин транскрипция – 30 результатов перевода
The Napa Express is in the station... and continuing on to Redding and Portland, oregon.
The Napa Express is departing immediately at 7:23.
Anne?
Леди и джентльмены. Поезд-экспресс, следующий в Портленд, Орегон,..
...отправляется в семь двадцать три. Посадка заканчивается.
Энн?
Скопировать
Waiter number 12...
Flight Number 121 with nonstop service... to Newark International will be departing from Gate 32.
Shit, yo.
Официант номер 12.
Прямой рейс номер 121, до Ньюарк Интернешнл, отправляется от выхода 32.
Смотри, бля.
Скопировать
Your father's one of them.
. - [ Car Departing ]
What's the matter, Atticus?
Ваш отец один из них.
О, ладно.
Что случилось, Аттикус?
Скопировать
Ye who are my kinfolk in the flesh, and ye who are my brethren in the spirit, my friends and wonted acquaintances, weep ye, sigh, wail;
for lo, now I am departing from you.
Let go, I tell you!
Яко руце простираю к моим другом и слезы от очию проливаю, но никто же милуй мя, о мне плачете, о мне рыдайте, человецы :
немилостиво бо душа моя от тела разлучается.
Пустите, я вам говорю!
Скопировать
Let's go, boys.
[ Men Murmuring ] [ Engines Starting ] [ Engines Revving ] [ Cars Departing ] - Now you can go home.
All of you.
Пошли, мальчики.
Теперь вы можете идти домой.
Все вы.
Скопировать
Just walk nonchalantly... up the plank backwards.
Yes, with all the confusion... he won't be able to tell you from the departing guests.
Go on, now. Go on.
Спокойно и неторопливо пройти туда задом наперед.
В этой суматохе он не сможет отличить вас от гостей.
Вперед.
Скопировать
Orly, Sunday.
Parents used to take their children there to watch the departing planes.
On this particular Sunday, the child whose story we are telling was bound to remember the frozen sun, the setting at the end of the jetty, and a woman's face.
Орли, воскресенье.
Родители приводят туда своих детей, чтобы показать приземляющиеся самолеты.
Именно в это воскресенье, ребенок, чью историю мы рассказываем должен был вспомнить - замерзшее солнце, то как он стоит на краю смотровой площадки, и лицо женщины.
Скопировать
All aboard, please.
Train departing.
- Have a nice trip.
Посадка закончена.
Поезд отправляется.
-Счастливого пути.
Скопировать
We have a restraining order...
Do you have a ticket for a departing flight?
Please slow down, sir.
- У нас судебный запрет...
- У вас есть билет?
Сэр, пожалуйста, не бегите.
Скопировать
I THINK WE MUSTN'T MEET AGAIN LIKE THIS.
"FOR I KNOW THIS, "AFTER MY DEPARTING SHALL GRIEVOUS WOLVES "ENTER IN AMONG YOU,
I KNEW YOU WEREN'T ASLEEP
Думаю, нам больше нельзя вот так встречаться.
"Ибо я знаю, что по отшествии моем войдут к вам лютые волки, не щадящие стада."
Я знала, что ты не спишь.
Скопировать
My apologies for the little mix-up.
I'II be departing now, per your orders.
Power down your engines and prepare to be boarded.
Прошу прощения за эту путаницу.
Я отбываю, как вы и приказали.
Выключите двигатели и приготовьтесь к принять десант.
Скопировать
Order!
"Final boarding call for Minbari liner" Zoful now departing from Bay 7 to Minbar.
All passengers requiring loading assistance....
отправляющийся на Минбар лайнер Зофул отбывает от 7 дока.
Последнее предупреждение:
Все пассажиры, нуждающиеся в услугах носильщика....
Скопировать
Give me a break.
Soon the rain will fall My dear one is departing
But first, please heed this call That always will I love you
Не надо.
Дождик собирается Мой любимый умирает
Но сначала внимает Моим словам красивым
Скопировать
But I never let my aides leave on an empty stomach.
You'll dine with me and then my driver will transport you... to the airport for the Boston Shuttle departing
Meanwhile, unpack my bag.
Но я никогда не позволю моим помощникам покинут меня на пустой живот.
Ты победаешь со мной и затем мой водитель отвезет тебя... к аэропорту на Бостонский чартер отъезд в 2200 часов.
Тем временем, распакуй мой мешок.
Скопировать
No, I think your father is more important.
As a result, Japanese cinema finally succeeded in departing from the constraints... imposed by stringent
This was the dawn of the First Golden Age of Japanese Cinema.
Нет, я думаю, твой отец главнее.
В результате, Японские кинематографисты наконец смогли уйти от ограничений, навязанных жесткой структурой театра или требованиями идеологии и начали объективно изображать саму основу японского общества - жизнь личности в доме.
Это было началом первого золотого века японского кино.
Скопировать
Now.
This is the "White Star" to the departing ship.
I just want to say I appreciate your response and I fully understand.
Быстро.
Это "Белая звезда" уходящему кораблю.
Я просто хотела сказать, что ценю ваш ответ и полностью понимаю.
Скопировать
Very good.
We'll be departing in five minutes and I'm leaving you in command until Captain Sisko returns.
Me, sir?
Очень хорошо.
Мы отбываем через пять минут, и я назначаю вас командующим до возвращения капитана Сиско.
Меня, сэр?
Скопировать
He is, isn't he?
Shuttle 4709 for Bajor now departing.
You'd better go.
Да, ведь правда?
Шаттл 4709 на Бэйджор готов к отбытию.
Тебе пора.
Скопировать
It's cool.
Waving at a departing bus
- Mijoo, all your bags are ready
Всё в порядке.
Просто помахаю вслед автобусу
Миджу, твои вещи готовы
Скопировать
- One was enough.
A fresh cup of tea is poured for the loved one departing.
It sits untouched, waiting for his return.
Одной чашки хватит.
Мы должны исполнит обычай отбывающему близкому человеку наливают чашку свежего чая.
Нет, нет, она должна остаться нетронутой и ждать его возвращения.
Скопировать
Don't waste your breath.
My life is departing.
I've only one breath left.
Береги дыхание.
Жизнь покидает меня.
У меня остался один вздох.
Скопировать
Do it!
Grid units are advised that all authorized and unauthorized personnel arriving or departing dome check-in
Pretty girl.
Сделай.
Всем пограничным постам, патрульным группам усилить наблюдение по всему периметру... Майя Джун Олам.
Хорошенькая.
Скопировать
Proceed.
Contact Control upon departing.
There you go.
Подтверждаю.
Свяжитесь с контрольным центром.
Вот и оно.
Скопировать
- When are you planning on...
- I'm departing on July 27.
Why?
- Когда ты собираешься...
- Я убываю 27 июля.
Почему?
Скопировать
Asshole.
This is the final call for Paris Air flight 805 to art school departing from gate 122.
Hey, shithead, that's mine.
Придурок.
Заканчивается посадка на рейс 805 в художественную школу ворота 122.
Эй, болван, это мое.
Скопировать
The Great Pyramid... disappeared?
When's the next Orient Express departing?
There's no other way, Kvetuska.
- Пирамида Хеопса... пропала!
? - Когда отправляется следующий Восточный экспресс?
- По-другому нельзя, Кветуся!
Скопировать
- What did she do when she found out?
- Train is departing!
It's gonna cost you 50,000 more.
— Что она сделала когда узнала?
— Поезд отбывает!
Это будет стоить тебе ещё 50.000.
Скопировать
Stardate 8141.6.
Starship Enterprise departing for Ceti Alpha V to pick up the crew of U.S.S. Reliant.
All is well.
Звездная дата 8141.6.
Звездолет "Энтерпрайз" прибыл на Сети Альфы 5 чтобы подобрать экипаж U.S.S. "Уверенного".
Все в порядке.
Скопировать
Son, come here
Son, I am departing.
- Where to, Father ?
Сын, поди сюда
Сын, я ухожу
- Куда, Отец?
Скопировать
We're all ready to die for you.
But I'm for departing.
Lord, run.
Мы все готовы умереть за тебя.
Но и я за отъезд.
Августейший, беги.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов departing (депатин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы departing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить депатин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение