Перевод "departmental" на русский
departmental
→
ведомственный
приказный
Произношение departmental (депатмэнтел) :
dɪpɑːtmˈɛntəl
депатмэнтел транскрипция – 30 результатов перевода
- The Deputy, too, I imagine.
Nothing like a few property forfeitures to swell the departmental operation budget.
Check city assessments to see who owns the club.
-Представляю себе, что помощник тоже.
Ничто так не увеличивает финансирование департамента как конфискация имущества.
Чтобы узнать, кто владеет клубом, проверьте отчисления в городской бюджет.
Скопировать
I wanted to hear your feedback on the idea.
Look, Professor Gale, I could sit here like others have, and plead departmental cutbacks, claim you need
Whatever.
Я... я хотел услышать ваше мнение об этой идеи.
Послушайте, профессор Гейл, я мог бы сидеть тут... и, уверен, как и другие... ссылаться на сокращение кафедры, требовать от вас больше публикаций...
Что нужно меньше... неважно.
Скопировать
Whoever this guy was, he needed the gear.
You can't buy uniforms without departmental ID.
How about vendors? Only a dozen stores in the Tri-State sell NYPD equipment, and we keep a pretty tight watch on them.
- Кем бы ни был этот парень, ему были нужны шмотки.
Нельзя купить форму без удостоверения департамента. Как насчет продавцов?
- Всего дюжина магазинов на все три штата продает обмундирование полиции Нью-Йорка, ... и мы пристально следим за ними.
Скопировать
They're working it hard.
The departmental response is gonna be to take doors tomorrow morning.
Citywide.
Они стараются изо всех сил.
Департамент хочет ответить облавами завтра утром.
По всему городу.
Скопировать
This fucking gun is killing my back.
exchange, I'm gonna make sure you guys are cleared of any past associations with Vig as part of a cross-departmental
This prick has been on the wish list so long, you two guys, might even get a promotion.
А где будете вы, там буду и я. Этот грёбаный ствол мне уже спину натёр.
В обмен на это, я гарантирую, что вы будете фигурировать во всех текущих связях с Вигом как часть большого расследования и эта киношка, которая у меня есть она не всплывёт в отделе внутренних расследований.
Как знать? Этот урод числится в топ-списке так долго что вы оба, парни, можете даже получить повышение.
Скопировать
Sheep's eyes, chicken guts piggy friends and shit for brains.
No good at departmental politics no good at making money no good at making an impression on anybody!
And no good at all in bed!
Бараньи глаза, цыплячьи потроха свинячьи друзья и дерьмо вместо мозгов.
Слабак в университетской политике не способен заработать приличных денег не способен не на кого произвести впечатления!
А в постеле ты вообще труп!
Скопировать
TV-94 here.
In pursuit on Departmental Highway 161.
Still searching for Star vehicle indicated.
Это ТВ-94.
Веду преследование по шоссе 161.
Продолжаю искать указанный автомобиль "Стар".
Скопировать
I gotta explain it somehow.
Motherfucker, you have violated a half dozen departmental regs right there.
Not to mention that no state's attorney is gonna even bring this thing into court.
Как-то надо все это объяснить.
Засранец, ты тут нарушил пол-дюжины правил департамента.
Не говоря уже о том, что прокурор даже не понесет это в суд.
Скопировать
You reported the van stolen, right?
It was my feeling that the theft of a vehicle from a departmental lot... would reflect poorly on the
The thing is, I know you boys have got enough reach... to maybe get the van back without no big dustup.
Вы ведь сообщили что микроавтобус похищен, верно?
Мне показалось, что похищение машины со стоянки департамента... бросит тень на весь департамент.
Но суть в том, что я знаю, что у вас ребята хватит возможностей... чтобы возможно вернуть микроавтобус без лишнего шума.
Скопировать
He was sober and lucid.
I asked him, in my capacity as his departmental therapist... about his altercation with Lieutenant Nilsen
He expressed regret and displayed no hostility.
Он был совершенно трезв.
Как его психотерапевт я спросила его о размолвке с лейтенантом Нильсеном.
Он выразил сожаление и не проявил никакой враждебности.
Скопировать
HOUSE OF NATIONS" boiled.
here was their man. where bursting clear source of fees under cover of broad - departmental journals.
Good morning.
Бурлил Дом народов.
Поэт Никифор Ляпис-Трубецкой был здесь своим человеком. Он знал кратчайшие пути к тем оазисам, где брызжут светлые ключи гонорара под широколиственной синью ведомственных журналов. - Доброе утро!
- А, Никифор Ляпис-Трубецкой, привет.
Скопировать
- I want them interrogated.
I want this conducted as an official departmental investigation.
Transcripts by 9:00 a.m.
- Пусть их допросят.
Я хочу, чтобы это провели как официальное расследование департамента.
Протоколы - мне на стол к 9 часам.
Скопировать
J.J. Gittes.
It's not a departmental matter, Mr. Yelburton.
Would you care to wait in my office?
Дж. Дж. Гиттес.
м-р Йэлбартон.
Не потрудитесь подождать в моем офисе?
Скопировать
Surely you've read his paper on the granular structure of time?
All I can do to keep up with the departmental minutes.
I leave all the rest to Proctor.
Вы ведь читали его статью про зернистую структуру времени?
Все что я могу делать, это не отставать от протоколов ведомства.
А остальное я оставляю на Проктора.
Скопировать
- What can we do for you ?
- I'm from the departmental insurance company.
Yes ?
- Что вам угодно?
- Я из страховой компании.
И? ..
Скопировать
One: I want my badge brought here.
Two: If I die, I want a departmental funeral.
No one's dying.
Во-первых: я хочу, чтобы мне вернули мой жетон.
Во-вторых: если меня убьют, похороните меня с почестями.
Никто не умрёт.
Скопировать
Two-day delivery guaranteed.
We could certainly take care of all your departmental needs.
The arm you lost, did it have a tattoo?
Гарантированная поставка в течение двух дней.
Мы могли бы обуть весь ваш департамент!
На руке, которую вы потеряли, была татуировка?
Скопировать
- Right.
Headquarters is having every manager... make a departmental training film.
And they picked me for the stockroom.
- Точно.
Руководство назначило одного менеджера на каждый отдел для съемки обучающего фильма.
И они выбрали меня для склада.
Скопировать
Brooke, your mom has perfected the art of avoidance.
I, on the other hand, have to handle the press, the grieving parents, and a departmental screw-up of
I'm sorry.
Брук, твоя мама в совершенстве владеет искусством избегания.
Я, с другой стороны, должен разбираться с прессой, горюющими родителями, и отделом прогоревшем в количестве премий Дарвина.
Прости.
Скопировать
Like it must be a slow news day.
There's no infraction here, legal or departmental.
I understand you've been speculating in real estate.
Ну, с новостями у них похоже туговато.
В этом вопросе нет нарушений, как самого закона, так и правил департамента.
Я так понимаю, вы играете на рынке недвижимости.
Скопировать
I did, yes.
And he understood that this was purely an NYPD inter-departmental decision.
He did, because it was.
Да, разговаривал.
И он понял, что это было только внутренним решением департамента полиции.
Да, потому что так и было.
Скопировать
Yes?
Apparently you've denied me access to the departmental directory.
That's right.
Да?
Мне сказали, что вы лишили меня доступа к базе данных отдела маркетинга.
Патрисия сообщила, что вы подали заявление о переводе в другой департамент, поэтому я не могу дать вам прежний доступ к информации.
Скопировать
Captain Mancuso.
I explained to my officer that he's under no legal or departmental obligation to discuss any of the details
And frankly sir, I told him he shouldn't have come.
Капитан Манкузо.
Я объяснил офицеру, что он не по закону, не по правилам департамента, не обязан обсуждать любые детали этой стрельбы
И честно, сэр, я сказал ему, что ему не стоило приходить.
Скопировать
I'm the head I.T. guy at TaxLaunch.
I mean, the, uh, Chief Departmental Software Officer, and I know that the server went down during the
Mr. Lamborne couldn't have seen or impacted the fraudulent - returns in question. - Thank you, sir.
Я главный айтишник TaxLaunch.
В смысле глава отдела разработки программного обеспечения, и знаю, что сервер не работал в период, о котором идет речь.
Мистер Ламборн не мог видеть или совершить мошеннические возвраты, о которых идет речь.
Скопировать
So why are we talking about this?
Well, you clearly missed the departmental memo.
They changed the policy on office relationships.
Тогда почему мы об этом говорим?
Ты явно пропустил новое положение от департамента
Они изменили правила о личных отношениях в офисе
Скопировать
Why don't you give me the headline first, Dino?
Officer Reagan is facing departmental charges and possible suspension for disobeying a direct order from
I could speak with the lieutenant...
Почему бы тебе сначала не сказать мне, о чем речь, Дино?
Офицеру Рейгану грозит взыскание и, возможно, он будет отстранен от службы за неисполнение прямого приказа от вышестоящего офицера на месте происшествия. - Я знаю.
Я мог бы поговорить с лейтенантом...
Скопировать
All I said was "Strongly consider."
This is your first departmental promotion as lieutenant, and it will reflect on your command.
That being said, it's your decision and yours alone.
Все, что я сказал - "рассмотреть серьезно".
Это твое первое продвижение в звании лейтенанта, и оно отразится на вашей команде.
Как и было сказано, это ваше решение, только ваше.
Скопировать
One month without pay.
Repeated rank insubordination, misallocation departmental resources.
- Come on.
Один месяц без оплаты.
Повторный случай неподчинения, нецелевое использование ресурсов департамента.
- Давай.
Скопировать
Requisitioning dockets.
Inter-departmental memoranda.
These are duty detail breakdown from the machine huts.
Список запросов.
Внутренние докладные.
Эти - о нарушении служебных обязанностей в машинном зале.
Скопировать
Badge and gun, Cohle.
Oh, and, uh, before your official reinstatement, you have 30 hours mandated departmental counseling.
You fuckin' serious?
Жетон и оружие, Коул.
O, и, э, перед твоим официальным выходом, тебе нужно будет посетить 30 часов консультаций с полицейским психологом.
Это что, нахуй, серьезно?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов departmental (депатмэнтел)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы departmental для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить депатмэнтел не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение