Перевод "departmental" на русский
departmental
→
ведомственный
приказный
Произношение departmental (депатмэнтел) :
dɪpɑːtmˈɛntəl
депатмэнтел транскрипция – 30 результатов перевода
HOUSE OF NATIONS" boiled.
here was their man. where bursting clear source of fees under cover of broad - departmental journals.
Good morning.
Бурлил Дом народов.
Поэт Никифор Ляпис-Трубецкой был здесь своим человеком. Он знал кратчайшие пути к тем оазисам, где брызжут светлые ключи гонорара под широколиственной синью ведомственных журналов. - Доброе утро!
- А, Никифор Ляпис-Трубецкой, привет.
Скопировать
Surely you've read his paper on the granular structure of time?
All I can do to keep up with the departmental minutes.
I leave all the rest to Proctor.
Вы ведь читали его статью про зернистую структуру времени?
Все что я могу делать, это не отставать от протоколов ведомства.
А остальное я оставляю на Проктора.
Скопировать
- I want them interrogated.
I want this conducted as an official departmental investigation.
Transcripts by 9:00 a.m.
- Пусть их допросят.
Я хочу, чтобы это провели как официальное расследование департамента.
Протоколы - мне на стол к 9 часам.
Скопировать
One: I want my badge brought here.
Two: If I die, I want a departmental funeral.
No one's dying.
Во-первых: я хочу, чтобы мне вернули мой жетон.
Во-вторых: если меня убьют, похороните меня с почестями.
Никто не умрёт.
Скопировать
Sheep's eyes, chicken guts piggy friends and shit for brains.
No good at departmental politics no good at making money no good at making an impression on anybody!
And no good at all in bed!
Бараньи глаза, цыплячьи потроха свинячьи друзья и дерьмо вместо мозгов.
Слабак в университетской политике не способен заработать приличных денег не способен не на кого произвести впечатления!
А в постеле ты вообще труп!
Скопировать
He was sober and lucid.
I asked him, in my capacity as his departmental therapist... about his altercation with Lieutenant Nilsen
He expressed regret and displayed no hostility.
Он был совершенно трезв.
Как его психотерапевт я спросила его о размолвке с лейтенантом Нильсеном.
Он выразил сожаление и не проявил никакой враждебности.
Скопировать
Two-day delivery guaranteed.
We could certainly take care of all your departmental needs.
The arm you lost, did it have a tattoo?
Гарантированная поставка в течение двух дней.
Мы могли бы обуть весь ваш департамент!
На руке, которую вы потеряли, была татуировка?
Скопировать
J.J. Gittes.
It's not a departmental matter, Mr. Yelburton.
Would you care to wait in my office?
Дж. Дж. Гиттес.
м-р Йэлбартон.
Не потрудитесь подождать в моем офисе?
Скопировать
- What can we do for you ?
- I'm from the departmental insurance company.
Yes ?
- Что вам угодно?
- Я из страховой компании.
И? ..
Скопировать
TV-94 here.
In pursuit on Departmental Highway 161.
Still searching for Star vehicle indicated.
Это ТВ-94.
Веду преследование по шоссе 161.
Продолжаю искать указанный автомобиль "Стар".
Скопировать
- Right.
Headquarters is having every manager... make a departmental training film.
And they picked me for the stockroom.
- Точно.
Руководство назначило одного менеджера на каждый отдел для съемки обучающего фильма.
И они выбрали меня для склада.
Скопировать
It was a Bunsen burner.
Seen the departmental website today?
- Amazing!
Бунзеновская горелка.
На сайт кафедры сегодня заходил?
- Потрясно!
Скопировать
You reported the van stolen, right?
It was my feeling that the theft of a vehicle from a departmental lot... would reflect poorly on the
The thing is, I know you boys have got enough reach... to maybe get the van back without no big dustup.
Вы ведь сообщили что микроавтобус похищен, верно?
Мне показалось, что похищение машины со стоянки департамента... бросит тень на весь департамент.
Но суть в том, что я знаю, что у вас ребята хватит возможностей... чтобы возможно вернуть микроавтобус без лишнего шума.
Скопировать
I gotta explain it somehow.
Motherfucker, you have violated a half dozen departmental regs right there.
Not to mention that no state's attorney is gonna even bring this thing into court.
Как-то надо все это объяснить.
Засранец, ты тут нарушил пол-дюжины правил департамента.
Не говоря уже о том, что прокурор даже не понесет это в суд.
Скопировать
That's why I'm talking to an oncologist. Sure.
I've nothing better to do besides departmental meetings and budget reports.
Oh, I hadn't heard.
Именно поэтому я разговариваю с онкологом.
Конечно, мне все равно нечего делать, кроме заседаний отдела и бюджетных отчетов... новый председатель правления, знаешь.
А я и не слыхал.
Скопировать
It's Ballentine's office.
They want Departmental diaries from the last 12 weeks.
- Shit! - She's on to us, she must be.
Звонят из офиса Балентайн.
Хотят наши журналы за последние три месяца.
- Она догадалась, она все поняла.
Скопировать
- Twat! ..language I used in the e-mail...
He doesn't realise that ifyou walk in front ofthe camera... ..like that in an internal departmental conversation
I wish I had neversent the e-mail, and indeed, I find it hard to believe that I did.
"выражения, что я использовала в письме...
Он что, не видит, что он в кадре? ..во внутренней министерской переписке, или любой другой переписке.
Я сожалею, что отправила то письмо, да и верится в то, что это я его написала, с трудом.
Скопировать
Girl in her 20s, caught in the middle of a firefight takes one in the dome.
But, she's still dead in a zip code that does not fucking matter and you still owe me a departmental-issue
Find the fucking gun, Bunk.
Девушка, 20-и с чем-то, оказалась в гуще перестрелки... получила пулю в голову.
Тем не менее, она погибла в том районе, на который нам глубоко наплевать... а ты все еще должен мне табельное оружие, принадлежащее депаратаменту.
Найди долбаный пистолет, Банк.
Скопировать
Funny day...
I'm the new departmental pet for shutting down a drug war, but I blew my wire for a dead terrier.
You remember how you said you hoped today would be your first have-your-cake-and-eat-it-too day?
Веселый денек...
Я стал любимцем департамента, я же остановил войну наркоторговцев, но я отказался от прослушки ради мертвого терьера.
Помнишь ты сказал, что для тебя это первый день, когда тебе... удалось поймать сразу двух зайцев?
Скопировать
I'll be out in a minute...
No, he needs to put those in departmental mail.
Yeah.
Я всего на минутку...
Нет, ему нужно положить их в почту департамента.
Да.
Скопировать
Sir?
They don't want to have a departmental weapon on the street.
You know, as a principle.
Сэр?
Они не хотят, чтобы служебное оружие осталось на улице.
Сам знаешь, это принципиальный момент.
Скопировать
I wanted to hear your feedback on the idea.
Look, Professor Gale, I could sit here like others have, and plead departmental cutbacks, claim you need
Whatever.
Я... я хотел услышать ваше мнение об этой идеи.
Послушайте, профессор Гейл, я мог бы сидеть тут... и, уверен, как и другие... ссылаться на сокращение кафедры, требовать от вас больше публикаций...
Что нужно меньше... неважно.
Скопировать
- The Deputy, too, I imagine.
Nothing like a few property forfeitures to swell the departmental operation budget.
Check city assessments to see who owns the club.
-Представляю себе, что помощник тоже.
Ничто так не увеличивает финансирование департамента как конфискация имущества.
Чтобы узнать, кто владеет клубом, проверьте отчисления в городской бюджет.
Скопировать
They're working it hard.
The departmental response is gonna be to take doors tomorrow morning.
Citywide.
Они стараются изо всех сил.
Департамент хочет ответить облавами завтра утром.
По всему городу.
Скопировать
If this is about the speech I gave to the...
What this is about stems from a recent departmental survey showing that undercover agents have been admitted
You're conscious of the high factor of addictiveness of Substance D?
Если это из-за той речи, которую я...
Это из-за того, что последнее исследование в отделении показало, что несколько тайных агентов поступило в психиатрические клиники за последний месяц.
Вы знаете, насколько легко стать зависимым от Препарата D?
Скопировать
!
I agree that departmental protocol suggests we hand the case over to RCS... in as much as the evidence
to process it through to court.
!
Согласен, протокол департамента предполагает Передавать дело Региональному Отделу... Но, поскольку, полученные в настоящее время, улики,
Что бы они передали это дело в суд.
Скопировать
This is not about one NSA officer who acted on information in a file.
This is a departmental review in which I... let's set up a new time, a new place to meet.
-I'll check my schedule.
Речь, случайно, не об агенте АНБ, который принял решение в одиночку, исходя только из информации в папке.
Это ведомственное заключение, по которому... Давайте назначим новое место и время и просмотрим документы.
Я проверю свое расписание.
Скопировать
That's a lie and Kennedy may have found something that proves it.
If you push this upstairs, you'll get stone cold denials and an unexpected departmental audit.
But if you find evidence that the Government is carrying out these tests, you'd also have proof of a motive to kill Kennedy.
Ёто ложь и еннеди возможно нашЄл что-то, что это доказывает.
≈сли вы пойдЄте с этим к начальству то получите железные отрицани€ и неожиданную проверку отдела.
Ќо если вы найдЄте улики, доказывающие что правительство проводило эти тесты, вы также найдЄте доказательтва этого мотива убийства еннеди.
Скопировать
Calling from my cell phone.
you guys figured out who did that to Michael's carpet yet, but I have a theory that involves an inter-departmental
Everybody in the office.
Звоню с мобильного.
Не знаю, поняли вы, кто надругался над Майкловым ковром, или нет, но у меня есть теория про сговор отделов.
Все в офисе. Надо поговорить.
Скопировать
What about cars?
Departmental account at Enterprise downtown.
Get what you need.
ј что по машинам?
'инансирует центр.
ѕолучишь всЄ, что нужно.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов departmental (депатмэнтел)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы departmental для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить депатмэнтел не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
