Перевод "dependent clause" на русский
Произношение dependent clause (депэндонт клоз) :
dɪpˈɛndənt klˈɔːz
депэндонт клоз транскрипция – 31 результат перевода
- What?
- Fifth graph, the dependent clause.
The one about a "pattern of widespread influence-peddling "over a period of years."
- Что?
- Пятая колонка, придаточное предложение.
Там, где "схема лоббирования процветает уже многие годы".
Скопировать
- What?
- Fifth graph, the dependent clause.
The one about a "pattern of widespread influence-peddling "over a period of years."
- Что?
- Пятая колонка, придаточное предложение.
Там, где "схема лоббирования процветает уже многие годы".
Скопировать
- Of course.
Unless there's a clause that...
gives the boss e-mail access the information is useless.
- Конечно.
Если нет пункта, что...
дает боссу доступ к электронной почте это информация бесполезна.
Скопировать
I don't know if you noticed, but the form wasn't exactly like the others.
For example, it included the Grönholm clause.
What now, guys?
Не знаю, обратили Вы внимание, но эта анкета была не совсем, как предыдущие
К примеру, в ней был раздел для метода Гронхольма... Так...
И что теперь, ребятки?
Скопировать
- It could be.
Maybe that's why we had to sign the Grönholm clause.
If it's illegal to use cameras, signing clauses won't make it legal.
- Может, и проблема
Наверно, поэтому нас и заставили подписать тот метод Гронхольма
Если использование камер незаконно, наша подпись не делает его таковым
Скопировать
Bender, being God isn't easy.
Do too much, people get dependent. If you do nothing, they lose hope.
You must use a light touch, like a safecracker or a pickpocket.
Быть Богом не просто:
Если ты делаешь слишком много, люди начинают зависеть от тебя, если не делаешь ничего, они теряют веру...
Тебе приходится комбинировать то и другое, чтобы всё было хорошо..
Скопировать
Well, for one thing, it violates the zoning restrictions set forth in the National Historical Preservation Act of 1966.
Most notably, clause four.
Shall I continue?
Ну, во-первых, оно нарушает зональные запреты установленные в Национальном Историческом Охранном Акте от 1966.
Если точнее, положение четыре.
Мне продолжать?
Скопировать
I got carried away.
I just never had a life that was totally dependent on me before.
But that's no excuse... What's important is family and the mission.
Меня... меня занесло.
У меня просто никогда раньше не было живого существа, которое бы полностью зависело от меня.
Важное, это... семья и миссия.
Скопировать
Maybe I should have let Katie take sex education, but I knew she couldn't understand.
Why do you need Katie to be so dependent?
I have sacrificed everything to be a good mother.
Может быть мне и стоило позволить Кейти посещать уроки полового воспитания, ... но я знаю, что она все равно ничего бы не поняла.
- Зачем вам что бы Кейти так от вас зависела?
- Я пожертвовала всем, что бы быть хорошей матерью.
Скопировать
That's very funny, Aaron.
Clause two.
They've recalled parliament.
Очень смешно, Аарон.
Прочти.
Они созвали парламент.
Скопировать
- Too late! That suit is ruined.
Do you perhaps think I'm dependent on her?
Whether you think that I'm dependent on her, eh?
Поздно, костюм угроблен окончательно.
Думаешь, я без нее - никуда?
Думаешь, я без нее никуда?
Скопировать
The issue is over, over and done.
I'm not dependent on you? !
Man... you're juiced!
Между нами все кончено.
Я без тебя проживу.
- Tы просто пьян.
Скопировать
- That would be me.
No, I mean there's another Santa clause.
Curtis, in case you haven't noticed, this time of year, the malls are filled with other "Santa Clauses."
Им должен быть я.
Нет, я имею в виду другого Санта Клауса.
Кертис, в это время года много других Санта Клаусов в магазинах.
Скопировать
Curtis, in case you haven't noticed, this time of year, the malls are filled with other "Santa Clauses."
Yes, but there's another Santa clause.
There was a first clause, but also a second clause.
Кертис, в это время года много других Санта Клаусов в магазинах.
Да, но это другой Санта Клаус.
Был первый, а сейчас нужен второй.
Скопировать
Yes, but there's another Santa clause.
There was a first clause, but also a second clause.
Get on with it!
Да, но это другой Санта Клаус.
Был первый, а сейчас нужен второй.
Разъясни ему!
Скопировать
- You're right!
Clause.
Don't mess with me, Santa. I'm pre-El Niño.
- Да.
Она будет называться миссис Клаус.
Не дразни меня.
Скопировать
Housewife.
Completely dependent.
Suspects he's cheating, follows him, catches him in the act, see ya.
- Она в шоке.
- Домохозяйка.
Поностью зависима. Подозревает его в измене, выслеживает его, ловит с поличным, и пока-пока.
Скопировать
YOU DON'T REALLY WANT ME THERE, DO YOU?
I'D HAVE TO BE CHEMICALLY DEPENDENT JUST TO SHOW UP.
I'LL BE DRUNK, I'LL BE BORED, NOT TO MENTION BETTER LOOKING THAN THE BRIDES.
Подумайте – вы на самом деле не хотите, чтобы я пришёл, правда?
Мне нужно быть под воздействием химических препаратов уже только для того, чтобы прийти.
Я буду пьян, я буду скучать, не говоря уже о том, что буду выглядеть лучше, чем невесты.
Скопировать
It bothers you, doesn't it?
That I'm not dependent on you anymore.
That I've made friends in Smallville, people I trust.
Тебя это тревожит, правда?
Что я теперь от тебя независим.
Что у меня появились друзья в Смоллвилле, люди, которым я могу доверять.
Скопировать
So, is that it?
Your client must realize that any agreement... is dependent on his full cooperation.
There ain't nothing else.
Теперь все?
Ваш клиент должен понимать, что любое соглашение... будет зависеть от его готовности к полному сотрудничеству.
Нет больше ничего.
Скопировать
He would have to be someone who grew up in a household that had an absent father.
He developed an obsessive, over-dependent relationship with his mother which then turned into some inappropriate
He probably even got off torturing little animals as a kid.
Это может быть человек, который вырос в семье... где отсутствовал отец.
Его отношения с матерью... постепенно переросли в одержимую и зависимую связь, которая позднее вылилась в ненормальное сексуальное влечение.
В детстве он, возможно, мучил животных, и ему это доставляло удовольствие.
Скопировать
The contract she signed with them extends beyond her death.
Standard perpetuity clause, I'm afraid.
Always read the fine print.
Контракт, который она подписала С ними продолжается и после смерти.
Боюсь, это стандартное условие вечного договора.
Всегда нужно читать мелкий шрифт.
Скопировать
Where we started?
We'd be dependent on him again and I won't go for it.
What are you thinking of doing?
— Как это сначала?
Мы будем зависеть от него. А меня это не устраивает.
И что же делать?
Скопировать
Exactly.
I think Jasmine may be dependent on Cordelia.
She can't hurt her, not without hurting herself.
Вот именно.
Я думаю, Жасмин зависит от Корделии.
Она не может ей навредить без того, чтобы не навредить самой себе.
Скопировать
My, my, I'm certainly having a lot of visitors today.
Come on, Clause!
Majhal, I'm really sorry about this.
Ну надо же... Сколько гостей у меня сегодня.
Ты! ..
Перестань, Клаус! Мне очень жаль, господин Маджахал.
Скопировать
?
Clause, I know that you're upset about your sister dying.
But you were once such a gentle little girl.
- Брат, угомонись.
- Что ты сказал? ! Клаус, я понимаю, что ты горюешь по сестре.
Но ведь ты была доброй девочкой.
Скопировать
That sneaky bastard.
Uh, that sneaky bastard Santa Clause is on his way with a non-stop block of classic Christmas tunes.
And remember you're listening to WFPP with me, Hot Donna.
Вот подлый ублюдок.
Эм, вот и подлый ублюдок Санта Клаус в пути с нон-стоп блоком классических рождественских мелодий.
И помните, вы слушаете WFPP со мной, Горячей Донной.
Скопировать
TELL HIM NOT TO SWEAT IT.
HE'S PROTECTED BY THE GRANDFATHER CLAUSE.
WHAT'S THAT?
Скажи ему, пусть не парится.
Он под защитой "параграфа о дедушке".
- Что это?
Скопировать
AND EVEN THOUGH I COULD CITE THE, UH,
THE GRANDFATHER CLAUSE...
CAN I GET YOU A BEVERAGE? OH, UH...
И даже хотя я мог бы принять во внимание
"параграф о дедушке"...
Могу я предложить тебе какие-нибудь напитки?
Скопировать
I'm sorry but that is just too cool.
Clause.
Let's hear your best Santa laugh.
Простите, но это очень круто.
Хорошо, Мистер Клаус.
Давай послушаем твой лучший смех Санты.
Скопировать
- Because it's all worked out for a train.
There's a clause in every accident policy... a little thing called double indemnity.
The insurance companies put it in as a sort of come-on for the customers.
— План сработаеттам.
В полисах есть пункт "Двойная страховка".
Как бонус для покупателя. При некоторых несчастных случаях компания платит вдвое больше.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов dependent clause (депэндонт клоз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы dependent clause для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить депэндонт клоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение