Перевод "dependent clause" на русский
Произношение dependent clause (депэндонт клоз) :
dɪpˈɛndənt klˈɔːz
депэндонт клоз транскрипция – 31 результат перевода
- What?
- Fifth graph, the dependent clause.
The one about a "pattern of widespread influence-peddling "over a period of years."
- Что?
- Пятая колонка, придаточное предложение.
Там, где "схема лоббирования процветает уже многие годы".
Скопировать
- What?
- Fifth graph, the dependent clause.
The one about a "pattern of widespread influence-peddling "over a period of years."
- Что?
- Пятая колонка, придаточное предложение.
Там, где "схема лоббирования процветает уже многие годы".
Скопировать
The gas from the pits must be kept in constant supply at even greater pressures.
Remember the life of the colony is dependent upon this gas.
All industry and activity...
Газ из ям должен добываться даже при больших проблемах.
Помните, что жизнь колонии зависит от этого газа.
Вся промышленность и деятельность...
Скопировать
Calm down.
He's paralyzed now, completely dependent on you.
He's ashamed of being a burden on such a virtuous wife, so I've decided to tell him everything.
- Успокойтесь!
Oн парализован и страдает, что вам приходится за ним ухаживать.
Ему сть*дно, ведь он не знает, что вь* во всем виновать*. Поэтому-то я и хочу все ему рассказать.
Скопировать
Their kind will be eager to accept our service.
Soon, they will become completely dependent upon us.
Their aggressive and acquisitive instincts will be under our control.
Мы будем служить. Они с радостью примут наши услуги.
Вскоре они будут полностью зависеть от нас.
Мы станем контролировать их агрессию и стяжательство.
Скопировать
Donna Matilde, my mother.
My sister Agnese, unmarried and still dependent, officially compromised...
i.e., engaged... to Rosario Mulè, of the respected firm Mulè and Sons, a funeral parlor.
Дона Матильда - моя мать.
Моя сестра Аньеза, незамужняя, сидит на шее у родителей.
Но уже официально помолвлена с Росарио Мули из похоронного бюро "Мули и сыновья".
Скопировать
I don't like the way he orders her around.
Since we are dependent on Mr Flint for the ryetalyn, Captain, may I respectfully suggest you pay less
Our host's interests do not appear to be confined to art and science.
Мне не нравится его манера общения с Рэйной.
Поскольку мы зависим от м-ра Флинта по части райталина, я со всем уважением советую вам обращать меньше внимания на юную леди, когда вы встретите ее в следующий раз.
Устремления нашего хозяина не ограничиваются науками.
Скопировать
I see your point. Can we survive like that?
We'll try not to be too dependent on you.
We can set up our own cash flow.
Понимаю, но... ты думаешь семья может жить с этим?
Попытаемся не слишком зависеть от тебя.
Каждый из нас может зарабатывать на себя сам.
Скопировать
They seem clear and reasonable.
Except Clause 6, for which I need your advice.
It covers, in all circumstances and countries except China, all risks of natural or accidental death... but doesn't cover suicide, which is excluded...
Вродe бы вce понятно и зaконно.
Hо вот пункт шecть... По этому вопроcу мнe нужeн твой cовeт.
Этот пункт кacaeтcя вceвозможныx cлучaйноcтeй во вceх cтрaнax, кромe Китaя, гдe я могу умeрeть в рeзультaтe нecчacтного cлучaя и тaк дaлee, и тaк дaлee. Hо зa иcключeниeм caмоубийcтвa, при обcтоятeльcтвaх...
Скопировать
Let's get back to serious matters.
I want this clause to explicitly cover the risk of murder...
Come now, Walter.
Вeрнeмcя к нaшeму дeлу.
Я xочу уточнить, этот пункт должeн включaть в ceбя риcк cмeрти?
Hо, cэр Уолтeр, прошу тeбя.
Скопировать
Any breach of either of these conditions by any one of you... means you'll all be shipped back for immediate execution of sentence.
You are therefore dependent upon each other.
So try to remember that.
Любое нарушение условий приведет только к тому, что всех отправят для исполнения приговора.
Таким образом вы зависите друг от друга, и если кто-нибудь вздумает умничать, пострадают все двенадцать человек.
Запомните это.
Скопировать
One thing, though.
In very small print, there is a short clause, which says that McBain or his heirs lose all rights if,
the station ain't built yet.
Хотя есть одна вещь.
Очень мелким шрифтом там написана одна оговорка, в которой сказано, что МакБэйн и его наследники теряют все права, если к тому времени, как дорога достигнет этой местности,
станция ещё не будет построена.
Скопировать
But Vulcan physiology limits what I can do.
Spock's body is much more dependent upon that tremendous brain for life support.
Then we'll have to take him with us.
Но вулканская физиология ограничивает мои возможности.
Для жизнедеятельности телу Спока безусловно нужен мозг.
Значит, мы возьмем его с собой.
Скопировать
And then I worked and I became rich, rich, rich.
After my father left, I decided never to be dependent on money again.
So I chose the legion.
Потом я работал, работал и стал богатым-богатым.
Так вот, когда мой отец получил наследство, я решил никогда не зависеть от денег.
Именно поэтому я выбрал жизнь авантюриста и иностранный легион.
Скопировать
It'll take a bit of experimentation, but I reckon I can do it.
I thought we agreed we'd never become dependent on anything we can't replace ourselves.
Well, I can keep a tractor in working order.
Придется повозиться, но думаю я справлюсь.
Мы же договорились, что не станем зависеть от вещей, которых сами не сможем заменить.
Я смогу поддерживать трактор в рабочем состоянии.
Скопировать
It's the first time I've realised that he meant to take it this far.
Once you specialise, you become dependent on others and if they let you down, you've had it!
Well, that's a risk we have to take if there's to be any progress.
Но я впервые поняла, насколько далеко это может зайти.
Узкая специализация ведет к зависимости от остальных, и если они подведут, тебе крышка!
Нам придется пойти на этот риск, если мы хотим развиваться.
Скопировать
Does it say anything in the contract about my car being used as a whorehouse?
I don't remember reading that clause either.
What can I tell you, buddy?
В этом контракте что-нибудь говорится о том что моя машина будет использоваться как бордель?
Не помню, чтобы читал такой пункт.
Что я могу тебе сказать, приятель?
Скопировать
DON'T YOU HAVE ENOUGH DOUGH TO TAKE CARE OF BETH?
WELL, THERE'S A BUY-OUT CLAUSE IN MY LAW FIRM.
I COULD...
Разве у тебя недостаточно бабок, чтобы обеспечить Бет?
Ну, в моей юридической фирме есть пункт об откупе доли.
Я мог бы...
Скопировать
- What?
Clause 14.
Artificial perception.
- Где?
- Пункт 14.
Искусственное восприятие.
Скопировать
I talked to my client.
They'll change the name of the ice cream franchise if your client is willing to waive the anti-compete clause
Well, that sounds like we could make it work.
Я поговорил со своим клиентом.
Они сменят название франчайза мороженого, если ваш клиент откажется от пункта о запрете конкуренции в Кембридже.
Ну, что ж, тогда мы вроде и договорились.
Скопировать
If you never see your husband, have a relationship with his money.
I swear if Eddie wasn't afraid of me shouting my mouth off he would've put a cellulite clause in the
Dr. Robert, I'm telling you he's a miracle man.
Если ты не видишь своего мужа, общайся с его деньгами.
Клянусь если бы Эдди так не боялся моих истерик он бы внёс в брачный контракт, что разведётся, если я пополнею.
Доктор Роберт, я говорю вам он творит чудеса.
Скопировать
-Those are our men up there!
-All of whom signed a no-hostage clause. They know the score.
Who are you to decide the value of a man's life?
- Taм жe нaши люди!
- И вce oни пoдпиcaли oткaзнoй лиcт.
A ктo тeбe пoзвoлил бpocaтьcя чyжими жизнями?
Скопировать
No more, no less.
One third of your grade will be dependent on those papers.
No more, no less.
Не больше, не меньше.
Треть оценки зависит от этой работы.
Не больше, не меньше.
Скопировать
In a gesture of good faith... we will show you how to use energy fields to create gravity in your ships... eliminating the need to manufacture slower, less-efficient ships... that rotate to create gravity.
As a space-faring race dependent upon trade with other worlds...
It's tempting.
В качестве жеста доброй воли мы откроем вам, как исполь- зовать энергетические поля для создания гравитации в кораблях что позволит отказаться от создания медленных и менее эффективных кораблей, которые имитируют гравитацию вращением.
Как космическая раса, которая зависит от торговли с другими мирами я уверен, вы оцените все преимущества этого.
Это заманчиво.
Скопировать
Look.
Signing Clause 14 is like signing for paradise.
It's hard to believe. But they laughed at Jules Verne.
Вот так.
Скажу откровенно подписать 14-ый пункт- всё равно, что записаться в рай.
В это трудно поверить но и над Жюлем Верном смеялись.
Скопировать
It wasn't that way when we were younger.
Since our children left to begin their lives we're more dependent on each other.
If one of us should die first, the other must reconsider how to live.
Теперь-то уже не то, что раньше.
С тех пор, как наши дети зажили своей жизнью, мы стали ещё больше зависеть друг от друга.
Если один из нас умрёт первым, другому придётся думать, как жить дальше.
Скопировать
It states you're aware that The Game exists, that you're willing to participate in it.
Payment is at your brother's discretion, dependent on your satisfaction.
If I'm not happy, he doesn't have to pay?
В страховке отмечено, что вы добровольно хотите стать участником игры.
Оплата за счет вашего брата, в зависимости от вашего удовлетворения.
Если я останусь недоволен, он может не платить?
Скопировать
Suppose you meet a policeman of character?
Be a character based on conventional morality, dependent on life.
In other words, inhibited.
А если вы нарвётесь на полисмена с сильным характером?
Любая личность, соблюдающая общепринятую мораль, хочет жить.
Иными словами, она скована условностями.
Скопировать
That might not be necessary.
Caatati technology is dependent on thorium isotopes.
If they had enough, they could become self- sustaining.
Возможно, в этом нет необходимости.
Технология катати основана на изотопах тория.
При достаточном его количестве они могут перейти на самообеспечение.
Скопировать
I can't stand it.
I mean, Phil, there is involved here... this future person totally dependent on your goodwill.
I know, but she's desperate. I can't stand it when she cries.
Я этого не вынесу.
Этот не рожденный ребенок полностью зависит оттвоей доброй воли. Знаю.
Но я в отчаянии, не выношу, когда она плачет.
Скопировать
keep in mind: by now, central banks and the large commercial banks are up to three centuries old and deeply entrenched in the economic life of many nations.
These banks are no longer dependent on clever individuals such as a Nathan Rothschild.
Years ago, the question of ownership was important, but no longer.
и они глубоко укоренились в экономической жизни крупнейших стран мира.
ќни больше не завис€т от таких €рких интеллектуалов, как Ќатан –отшильд.
ћного лет назад большую роль играл вопрос собственности центральных банков.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов dependent clause (депэндонт клоз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы dependent clause для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить депэндонт клоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
