Перевод "depersonalization disorder" на русский
Произношение depersonalization disorder (дипɜсонолайзэйшен десодо) :
diːpˌɜːsənəlaɪzˈeɪʃən dɪsˈɔːdə
дипɜсонолайзэйшен десодо транскрипция – 32 результата перевода
This isn't a person driven by fear or any emotion for that matter.
I strongly suspect she's suffering from a major depersonalization disorder.
Where have I heard that term before?
Это не та личность, которая руководствуется страхом или эмоциями в этом вопросе.
Я сильно подозреваю, что она страдает от сильного расстройства деперсонализации.
Где я слышал этот термин раньше?
Скопировать
Catherine's currently going through the motions of life without actually experiencing them.
Chase suffers from depersonalization disorder, characterized by feeling detached from one's mental or
He's currently going through the motions of life without experiencing them.
Кэтрин, в настоящее время, проживает жизнь, на самом деле не чувствуя ее.
Чейз страдает от расстройства деперсонализации, характеризующимся чувством отстраненности от своего психического или эмоционального процесса.
Он, в настоящее время, проживает жизнь, не чувствуя ее.
Скопировать
This isn't a person driven by fear or any emotion for that matter.
I strongly suspect she's suffering from a major depersonalization disorder.
Where have I heard that term before?
Это не та личность, которая руководствуется страхом или эмоциями в этом вопросе.
Я сильно подозреваю, что она страдает от сильного расстройства деперсонализации.
Где я слышал этот термин раньше?
Скопировать
Catherine's currently going through the motions of life without actually experiencing them.
Chase suffers from depersonalization disorder, characterized by feeling detached from one's mental or
He's currently going through the motions of life without experiencing them.
Кэтрин, в настоящее время, проживает жизнь, на самом деле не чувствуя ее.
Чейз страдает от расстройства деперсонализации, характеризующимся чувством отстраненности от своего психического или эмоционального процесса.
Он, в настоящее время, проживает жизнь, не чувствуя ее.
Скопировать
It's just embarrassing.
It's conversion disorder.
Or commonly known as mass hysteria.
Но досадно.
Это конверсионное расстройство.
Другими словами - массовая истерия.
Скопировать
He says.
you have something called underlying borderline personality disorder, which means you were fragile to
Probably since your... your accident.
Он говорит.
Что у тебя глубинное пограничное личностное расстройство, что значит, ты изначально была уязвима, так что... это уже давно развивается.
Вероятно с того... несчастного случая.
Скопировать
There's no answer to that.
It's a neurological disorder, could happen to anyone.
Could be genetic. Put very crudely, there's a wiring problem in the brain, that's all.
На это нет ответа.
Это неврологическое расстройство. Иногда оно передается по наследству.
Попросту говоря, у него в мозгу слегка нарушена проводка.
Скопировать
That's... quite a list of diagnoses.
A.D.D., O.D.D., O.C.D., high functioning autism, post-traumatic stress disorder and--
And he hasn't... he hasn't spoken for four months.
Вот ... целый список диагнозов.
A.D.D., O.D.D., O.C.D., высоко функционирующий аутизм, посттравматическое стрессовое расстройство и
И он не ... он не разговаривал в течение четырех месяцев.
Скопировать
Of course his uric acid level's... Could be hepatic fibrosis, or McAb.
Brat's got a genetic disorder.
Get the sequencing primers.
Может быть, фиброз печени или недостаточность дегидрогеназы жирных кислот.
У мальчишки генетическое заболевание.
Проведите секвенирование с праймерами.
Скопировать
And out there, nothing good can happen, do you get me ?
Mark Brogan, age 17, high functioning autism post-traumatic stress disorder, and he hasn't spoken for
You, upstairs now !
И там... ничего хорошего произойти не может, улавливаешь?
Марк Броган, 17 лет, высокофункциональный аутизм, посттравматическое стрессовое расстройство, он не говорил около четырёх месяцев.
Ты, марш наверх!
Скопировать
She thinks her new face doesn't match her body.
We may be looking at acute strs disorder.
It can happen when people have massive plastic surgeries and major trauma like she did.
Думает, что ее новое лицо не подходит к телу.
Вероятно, мы имеем дело с острым стрессовым расстройством.
Такое бывает после масштабных пластических операций и серьезных травм, как у нее.
Скопировать
Tourette's Syndrome?
- It's a neurological disorder.
He can't control what he says. Oh...
- Синдром Туретта?
- Это неврологическое расстройство.
Он не может контролировать то, что он говорит. /
Скопировать
Are you telling me that if you have this Tourette's Syndrome you can say whatever you want, all the time and never get in trouble?
It's a neurological disorder; he can't help it.
- Yeah.
Вы говорите мне, что если у вас этот синдром Туретта, ты можешь говорить что хочешь, всё время, и никогда не попасть в неприятности? - Это неврологическое расстройство.
Он не может с собой совладать.
Да.
Скопировать
If I could say Titty sprinkles on national television I would be so happy.
I'm making this all up to you, for putting up with my mental disorder.
I cry at night because I don't have a dad.
Сиська брызгающая. Если бы я мог сказать "сиська брызгающая" на национальном телевидении, я был бы так счастлив.
И я также просто хочу сказать, что я это всё это притворяюсь!
Я притворяюсь пред вами, чтобы подстроить моё психическое расстройство.
Скопировать
Yeah, more than possible, it's likely.
Her medicine cabinet is basically a neon sign flashing "borderline personality disorder."
She's got cortisone creams for stress rashes, an assortment of your finer psychopharmaceuticals... xanax, prozac... yeah, we get it, marco.
Да-а, более чем возможно, скорее всего так оно и есть.
Её медицинская аптечка, как неоновая вывеска, высвечивающая "душевно неуравновешенная"
У неё есть кортизоновая мазь для стрессовых сыпей, большой ассортимент лекарств от душевных расстройств... Ксанакс, прозак... Да, мы поняли, Марко.
Скопировать
The De Kretser Syndrome?
It's like a post-traumatic stress disorder.
There were cases reported during the London blitz.
Синдром Де Крецера?
Это что-то вроде посттравматического расстройства нервов.
Были несколько случаев во время бомбардировок Лондона.
Скопировать
- l insist.
I want you to see the disorder, the chaos.
Recognise what they are in comparison.
- Я настаиваю.
Я хочу, чтобы ты увидел беспорядок, хаос.
Познать, каковы они в сравнении.
Скопировать
It's so quiet.
Honey, won't this be perfect for your sleep disorder?
I'm drowsy already.
Здесь так тихо.
Ты наверняка избавишься здесь от бессонницы.
Меня уже клонит в сон.
Скопировать
My friend Levon says the government's always taking kids and experimenting on them.
Did anybody else have to take a personality-disorder test recently?
They ask you about politics, your bowel movements, if you want to be a florist.
Потому что мой друг, Левон говорит, ...что правительство всегда крадет детей и проводит на них эксперименты.
Разве больше никто не должен был в последнее время отвечать на тест о расстройстве личности?
Они спрашивают тебя о политике и о твоем пищеварении и не хочешь ли ты стать флористом..
Скопировать
- You run him for a sheet?
Yeah, a couple of disorder lies is all.
Works maintenance at Poe Homes.
-На него есть дело?
Да, парочка правонарушений.
Парень работал ремонтником в Поу Хоумс.
Скопировать
Nothing is right here anymore.
Disorder reigns!
Anarchy!
Здесь все не так.
Здесь царит хаос!
Анархия!
Скопировать
It's really as ugly as it was before.
And still the same disorder, of course.
One should even think that they invented new ruckus-making machines.
Так же безобразно, как и раньше.
И, конечно, такой же беспорядок.
Такое чувство, что они изобрели новые машины для создания шума.
Скопировать
Do you know what Hypochondria is?
It's a temporarily fixation where you think you have some disorder.
Why?
Вы знаете, что такое ипохондрия?
Это временная навязчивая идея, когда думаешь, что имеешь какое-то нарушение в организме.
Почему вдруг?
Скопировать
BEING SO SWEET.
COMPULSIVE ADORABLE DISORDER.
ALL RIGHT, GET UP.
Быть такой милой.
Ничего не могу поделать – синдром навязчивого обожания.
Так, подъём.
Скопировать
It's a common mistake that Jake is making when he says ADD.
What he really means is ADHD, for Attention Deficit Hyperactivity Disorder, see?
The important word is the H, Hyperactivity. I don't understand, why do you let her do that if you care about her?
Это обычная ошибка, которую сделал Джэйк, говоря о невнимательности.
На самом деле он имел в виду гиперактивность недостаток внимания и гиперактивное расстройство, понимаешь?
Ключевое слово здесь гиперактивность.
Скопировать
- What the hell is that?
- It's a gill disorder.
Is it bad?
- Что это?
- Это болезнь жабр.
- Это плохо?
Скопировать
Hi, I'm Carol..
It's a sleeping disorder.
It isn't the worst thing you could ever have.
- Привет, я Кэррол.
- Я нарколепсик - расстройство сна.
Не самое худшее, что может быть.
Скопировать
The german troops, aided by the spanish volunteers Brought many casualties to the russians...
That are now deserting in disorder.
The german are great!
Германские войска, при поддержке испанских добровольцев, наносят русским ощутимые потери в живой силе...
Повсюду паника и дезертирство.
Немцы — великий народ!
Скопировать
A letter from him had lately reached me in a distant part of the country - a letter which, in its wildly importunate nature, had admitted of no other than a personal reply.
The writer spoke of acute bodily illness, of a mental disorder which oppressed him and of an earnest
Surely man had never before so terribly altered in so brief a period as had Roderick Usher.
Но недавно в моей дали я получил от него письмо - письмо бессвязное и настойчивое: он умолял меня приехать. В каждой строчке прорывалась мучительная тревога.
Ашер писал о жестоком телесном недуге... о гнетущем душевном расстройстве... о том, как он жаждет повидаться со своим лучшим и, в сущности, единственным другом.
Нет, никогда ещё никто не менялся так страшно за такой недолгий срок, как переменился Родерик Ашер!
Скопировать
One evening he informed me abruptly that the lady Madeline was no more.
Some days of bitter grief elapsed and an observable change came over the features of the mental disorder
His ordinary manner had vanished.
Однажды вечером он отрывисто сказал мне, что леди Мэдилейн больше нет.
Прошло несколько невыразимо скорбных дней, и я уловил в болезненном душевном состоянии друга некие перемены.
Всё его поведение стало иным.
Скопировать
What about my men?
I left them on the pavement in disorder
I think we have settled through the nurse
- Я их оставил на тротуаре.
Им надо отдохнуть.
Мне казалось, мы договорились с твоим санитаром.
Скопировать
Truth be told, I've been smoking a lot more than the average girl.
Well, more than the average girl without an eating disorder.
They kind of encourage that here.
Честно говоря, я курила намного больше, чем любая девушка.
Ну, больше, чем любая девушка без расстройства пищеварения.
Это типа вид поощрения здесь.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов depersonalization disorder (дипɜсонолайзэйшен десодо)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы depersonalization disorder для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дипɜсонолайзэйшен десодо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение