Перевод "desired" на русский
Произношение desired (дезайод) :
dɪzˈaɪəd
дезайод транскрипция – 30 результатов перевода
Good luck.
Your first class left a lot to be desired, Miss Watson.
And I'm curious about the subject of your dissertation.
Удачи.
Ваша первая лекция оставляет желать лучшего.
И мне кажется странной тема вашей диссертации.
Скопировать
You must know this:
it was not ponies I desired.
Whether it be two or a great herd.
Я желал не пони.
Не важно, двух или целый табун.
Я хотел сына, Большой Конь.
Скопировать
- No more will I do as you say. - You defy me?
I who have given you the greatness you have long desired?
You have the power to see ... into tomorrow.
Ты мне не повинуешься?
Мне, которая дала тебе все то величие, которого ты та долго жаждал. Посмотри на меня!
Ты обладаешь силой видеть завтрашний день.
Скопировать
I drank quite a lot of cardamom essence. I even remember drinking after-shave.
I can't say it all tasted good but it all had the desired effect.
But I drank spirits most of the time.
Пил экстракт кардамона, лосьон после бритья.
На вкус - гадость, но главное, в голову било.
Вот и напивался каждый день.
Скопировать
If that fish was Henry Walls' ghost, then the usual bait wasn't gonna work.
I was gonna have to use something he truly desired.
-Your finger?
раз это призрак Генри Уоллза, на обычную приманку он не клюнет.
Значит, использую то, до чего он большой охотник.
Свой палец?
Скопировать
When i was 16, she made one last attempt to instill Christian values in me... by finding me a tutor.
My mother's judgement left something to be desired.
Dona Julia was 23 and married, the faithful and devoted wife of Don Alfonso... a man of 50.
Когда мне было 16, она предприняла последнюю попытку привить мне христианские ценности, нашла мне репетитора.
Но мама сделала далеко не лучший выбор.
Доне Джулии было двадцать пять, и она вышла замуж. Стала честной и преданной женой пятидесятилетнего дона Альфонцо.
Скопировать
I kept Ignacio happy with small amounts of money. And I kept stalling him.
I desired Juan, more and more every day.
Hello.
Игнасио довольствовался небольшими суммами, а я тянул время.
Я желал Хуана, все сильнее с каждым днем.
Привет.
Скопировать
It's always been for you and nobody but you.
Anything your heart desired.
And then it began to look as if everything I ever hoped for wasn't going to be.
Я всегда и всё делал только для Вас, и не для кого более.
Как-то я даже хотел ограбить банк, чтоб делать Вам подарки, и все, что душа пожелает.
И тогда я начал искать, чем же привлечь Ваше внимание. Я надеялся, что это когда-нибудь произойдет.
Скопировать
He was a fool.
His knowledge of people left a great deal to be desired. Cigarette?
No, thanks.
Он был глупцом.
Его знание людей оставляло желать лучшего.
Сигарету?
Скопировать
I must ask you to take me to Stella at once.
would have resented Such impertinence, particularly from a doctor Whose conduct leaves so much to be desired
Please stop beating about the bush.
Я должен попросить вас сейчас же отвести меня к Стелле.
В другой раз, я бы обиделась на... такую дерзость, особенно от доктора, ... чьё поведение оставляет желать лучшего.
Хватит ходить вокруг да около.
Скопировать
It was the other little familiarity that I felt obliged to discourage.
In fact, I was somewhat flattered that you desired me.
But you know as well as I do that a single girl, a girl alone in the world... has got to keep a firm hold on her emotions...
Но это было немного фамильярно, и я должна была както отреагировать.
Я нисколько не обиделась, наоборот, я была польщена, что вы желаете меня.
Но дорогой, и вы и я знаем, что в нашем мире одинокая девушка обязана сдерживать свои чувства, иначе она погибнет.
Скопировать
Wait, you haven't heard the best part:
One of those cavalry officers... tells how he and the woman he so desired... spent three nights...
- Probably three.
Ты не знаешь самого интересного.
Представь себе, что один из офицеров кавалеристов рассказывает, что он провел с женщиной, которую по-настоящему желал, три ночи или даже шесть. Я точно не помню.
Три, скорее всего.
Скопировать
Ay, my good lord.
We should have else desired your good advice in this day's council;
but we'll take to-morrow.
Да, государь.
А мы узнать желали ваше мненье В сегодняшнем совете.
Всё равно, отложим До завтра.
Скопировать
And?
And they all say that it was with the woman they desired the most that the same thing happened to them
It's quite typical.
И все они говорят, что с женщиной, которую они желали больше всего...
С ними случилось то же... Ну... То же, что со мной.
Это очень характерное явление.
Скопировать
I do not care.
I finally felt desired.
I finally thought that you regretted our marriage.
Но мне все равно.
Я получила то, что хотела.
А то уже стала думать, что ты сожалеешь о женитьбе.
Скопировать
Happiness for example.
Whenever he desired something... so did I.
Or fame... For him.
Возьмём, к примеру, счастье.
Когда чего-то хотел он, хотела и я.
Или слава... для него.
Скопировать
I don't know if you'll get it.
For all the time you spent in Paris you leave a lot to be desired.
- No, no, please!
Достаточно. Что Вы делали в Париже?
Я думаю, что придется научить его петь.
- Уже этого достаточно.
Скопировать
Then, I'll tell you in confidence my short burst of shooting helped Garibaldi above all
I liberated him from the gang that had attached itself to him who were using him for ends desired perhaps
Yes, it's true
самому Гарибальди. Они помогли ему вырваться из лап этих людей, которые были с ним из своих корыстных побуждений.
Возможно, они пользовались поддержкой французов. Да, вы правы.
Два года назад в Марсале с ним высаживались совсем другие люди.
Скопировать
[MEN CHEERING] How does my old acquaintance of this isle?
Honey, you shall be well-desired in Cyprus.
I have found great love amongst them. O, my sweet, I prattle out of fashion and I dote in mine own comforts.
Ну, как живут здесь старые знакомцы?
Я среди них снискал любовь, и ты Желанной гостьей будешь здесь, мой ангел!
Ах, нежный друг, я вне себя от счастья, Бог весть что говорю.
Скопировать
A pity.
Pierrot is dead and the woman you desired...
There are such days.
Жаль.
Смерть Пьеро выбила тебя из колеи.
Бываюттакие дни.
Скопировать
And if our young ladies glory in those who wear it... is that anything to be ashamed of?
I know you have never desired the adulation of heroes.
That has not been part of my teaching.
Или слава мундира в глазах барышней... это что-то, чего стоит стесняться?
Я знаю, вы никогда не желали лавров героев.
Это не было частью моего обучения.
Скопировать
No matter how grinding his poverty and hunger, for a samurai to present himself in someone else's entryway and declare that he wishes to commit harakiri there is an unspeakable act that can in no way be excused.
However... the manner in which the House of lyi handled the matter... surely left a great deal to be desired
If a samurai risks shame and ridicule to beg for a day or two's grace, he must surely have good reason.
Неважно, какими бы ужасными ни были обстоятельства, заставившие самурая вымогать помощь, угрожая совершить харакири, - это отвратительный поступок, которому нет прощения.
Однако... метод борьбы с Чиджива, который избрал Дом Ии... однозначно не был справедливым.
Самурай, ставящий себя в позорное положение, прося несколько дней отсрочки, должен иметь на то веские причины.
Скопировать
- Go ahead, ma'am, shoot.
Well, it seems to me, any middle-aged bachelor... who has never desired the basic rewards of wife and
- And what's that?
Прошу вас, мэм, стреляйте.
Что ж, мне кажется, что любой холостяк среднего возраста... который противился тому, что может дать семья и жена, и считает необходимым захватить большую часть сердец... делая одно завоевание за другим... просто пытается доказать то, что никогда не удастся доказать.
И что же?
Скопировать
Hey, if I ask the Lord to let me hunt Quebo the deer, you think I will grant it?
If so desired, hunt him soon, Cotolay, lest Dimo anticipate.
Who's Dimo?
Эй, если я попрошу Господа позволить мне поймать Quebo оленя, Вы думаете, он исполнит мое желание?
Если ты хочешь этого достаточно, ты поймаешь его в ближайшее время, Котолай, Если только Димо не поймает его первым.
Кто такой Димо?
Скопировать
-And, frankly, I don't understand your attitude.
-Yours leaves a lot to be desired.
-Will you open the door?
-Я искренне не понимаю ваше отношение?
-Было бы очень желательно, чтобы вы ушли.
-Вы откроете дверь?
Скопировать
They gave it to me, my masters.
It was the thing I desired most, it's mine.
But why?
Они дали мне его. Мои наставники.
Это самое важное для меня. Это мое.
Но зачем?
Скопировать
And, before all... "do not burn at the fire of a vain contemplation."
Brother. ...I prefer that you don't come and see me anymore as far as your look won't have the desired
Hello, Brother Mathias.
И прежде всего: не позволь себе сгореть в напрасном созерцании.
Брат мой, я прошу, чтобы ты отныне больше не приближался ко мне, пока не будешь соблюдать умеренность во взгляде.
Добрый день, брат Матиас.
Скопировать
But there are certain rules of decorum which cannot be transgressed with impunity.
impression which you made on the whole company, it looked as though your conduct was not what is to be desired
I positively don't understand.
Но есть законь приличия, которье нельзя преступать безнаказанно.
Судя по впечатлению, которое бьло произведено на общество, все заметили, что ть вела и держала себя не совсем так.
Решительно ничего не понимаю.
Скопировать
You're wrong. I have a surprise for you.
Everything else that you've desired.
- Games?
У меня для тебя сюрприз.
Шлихтовальная машина, ты о ней давно мечтала.
-Для костей?
Скопировать
That was the best time in my life.
I was young, women desired me, and from time to time I was able made one of them very happy.
Servants, whores, students...
Это было лучшее время в моей жизни.
Я был молод, женщины хотели меня, и время от времени я мог делать их счастливыми.
Служанки, проститутки, студентки.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов desired (дезайод)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы desired для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дезайод не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение