Перевод "detriment" на русский

English
Русский
0 / 30
detrimentподрыв ущерб
Произношение detriment (дэтримонт) :
dˈɛtɹɪmənt

дэтримонт транскрипция – 30 результатов перевода

But we have to play this thing rather careful.
the other hand, we don't wish to raise issues with the management which will reverberate back to our detriment
Hear, hear!
Но мы должны разыграть это очень осторожно.
С одной стороны, мы должны быть справедливы по отношению к этому человеку, а с другой стороны, мы не желаем поднимать те вопросы к управлению, которые вызовут его нежелательные для нас действия.
Правильно, правильно!
Скопировать
Douglas Coughlin, logical negativist. Flourished in the last part of the 20th century.
Propounded a set of laws that the world generally ignored... to its detriment.
Me.
Дуглас Коглер - логический нигилизм, процветающее течение конца двадцатого века.
Он сформулировал ряд законов, которьiе мир отверг... Несомненно, себе в ущерб.
Это я.
Скопировать
I will expect your resignation at 10:00 tomorrow morning.
We will coordinate our statements to the least detriment of everyone.
Bob McDonough will take over the News Division until we sort all this out.
Жду твоего заявления об уходе завтра в 10 утра.
Тогда и скоординируем наши позиции с наименьшим вредом для всех.
Пока всё не прояснится, отдел теленовостей возглавит Боб МакДоноу.
Скопировать
He deceived her.
She relied on his deception to her financial detriment.
As a matter of law, she should be compensated. That's this case.
Он обманул ее.
Она положилась на этот обман, что привело к финансовому и моральному ущербу.
Закон требует, чтобы она получила компенсацию.
Скопировать
In fact there's little information on the course of this disorder.
Counsel's questions are designed to derive responses that inure to the detriment of my client's case.
It's really inappropriate...
Кстати, есть очень мало информации о течении этого заболевания.
Вопросы адвоката задаются таким образом, чтобы ответы послужили во вред делу моего клиента.
Это совершенно неуместно...
Скопировать
She made false representation.
The victim relied on them to enormous financial and emotional detriment.
Frauds don't get any bigger.
Она придумала обманчивый образ.
Жертва положилась на него и получила огромный финансовый и моральный ущерб.
Дальше уже некуда.
Скопировать
- As little as possible, sir.
I'm a detriment to the entire operation. A total morale-crusher.
You know that the submarine service is entirely volunteer.
Это невозможно, сэр.
Это задание повергает меня в состояние полного душевного опустошения.
Служба на подводной лодке добровольна.
Скопировать
He was just looking in the window.
- Mark my words: he'll be a detriment.
- No, sir.
Он просто смотрел в окно. Там женщина...
- Помяните мое слово - от него будет только вред.
- Нет, сэр.
Скопировать
It'll suck the marrow from your bones.
It's all you're gonna think about morning and night to the detriment of your family and your friends.
But every once in a while, you're gonna look around, you're gonna realize this is your place... your place and sometimes that's gonna make it all worth it.
Это высосет все соки из ваших костей.
Это всё, о чем вы будете думать с утра до самого вечера, в ущерб вашим семьям и друзьям.
Но время от времени, вы будете оглядываться вокруг и понимать, что это ваше место... ваше место... и оно того стоит.
Скопировать
They will twist anything for a story.
I have done nothing but support your show, sometimes to the detriment of my own.
I supported Kyle.
Они перекрутят что угодно ради истории
Я только и делала, что поддерживала ваше шоу, иногда даже в ущерб своему
Я поддерживала Кайла
Скопировать
Some criticize your methods for Manufrance.
Have you sold off businesses to the detriment of jobs?
You'd know if I were a crook.
Вас критикуют за политику в отношении "Манюфранс".
Вы распродали активы, лишив людей работы.
Если бы я мошенничал, все бы это знали.
Скопировать
One at which I excel.
This capacity... has never been a detriment to my work.
Lately, however...
В этом я преуспеваю.
Эта способность... никогда не вредила моей работе.
Однако, потом...
Скопировать
Everybody says that women are vain about shoes, but men are too, just as much.
And to the detriment of all of our toes... male and female.
Just admit that you wear a size 13.
Все говорят, что женщины одержимы обувью, но мужчин это также касается.
И всё это к несчастью для наших пальцев... Мужских и женских.
Просто признай, что у тебя 13 размер.
Скопировать
- You'll find out in due course.
I'm charging you with organized crime activity, money laundering and acting to the detriment of your
I acted to the detriment of my own company?
- Узнаете в свое время.
Я предъявляю вам обвинение в деятельности в организованной преступной группировке. отмывании грязных денег и действий в ущерб компании.
Я действовал в ущерб моей собственной компании?
Скопировать
I'm charging you with organized crime activity, money laundering and acting to the detriment of your company.
I acted to the detriment of my own company?
This is ridiculous.
Я предъявляю вам обвинение в деятельности в организованной преступной группировке. отмывании грязных денег и действий в ущерб компании.
Я действовал в ущерб моей собственной компании?
Это просто бред какой-то.
Скопировать
Oh, thanks, man.
But he is a detriment to himself, just as Earth is a detriment to the galaxy.
What did you say?
О, спасибо.
Но он вредит себе так же, как Земля вредит галактике!
Что-что?
Скопировать
Even if you were defrauded, it wasn't exactly to your financial detriment.
It was certainly to my detriment when she left.
Well, but even so, you make more money now than you did before even meeting Tracey.
Даже если вас обманули, это не причинило вам финансового ущерба.
Её уход определённо причинил ущерб.
Так или иначе, сейчас вы зарабатываете больше, чем до встречи с Трейси.
Скопировать
Does it smell right to you?
a cause of action for fraud... one must prove that he or she relied on the fraud to his or her own detriment
Now after partnering with my client... Miss Rogers's financial and professional fortunes soared, she benefited.
По-вашему, это нормально?
Чтобы создать основание иску по мошенничеству, необходимо доказать, что он или она доверились обману себе в ущерб.
Однако после партнёрства с моей клиенткой финансовое и профессиональное состояние мисс Роджерс пошло в гору, это принесло ей выгоду.
Скопировать
Business just went through the roof.
Even if you were defrauded, it wasn't exactly to your financial detriment.
It was certainly to my detriment when she left.
Бизнес пошёл в гору.
Даже если вас обманули, это не причинило вам финансового ущерба.
Её уход определённо причинил ущерб.
Скопировать
"Korby has, at times, proven to be difficult "to discipline.
A detriment to unit cohesion and morale."
I also say Korby was a dedicated, courageous, hard-working marine.
Порой у Корби затруднения с дисциплиной.
Это наносит вред сплоченности и моральному духу подразделения.
Я также отметил, что Корби был преданный, отважный, трудолюбивый морпех.
Скопировать
It wouldn't be hard to imagine Diego in WHEN FATHER WAS AWAY ON BUSINESS, playing the father, who atones for his adultery in prison during politically turbulent times.
magician acting in BLACK CAT, WHITE CAT as the man who is his own worst enemy, doing everything to his own detriment
This chapel is a creation of the members of the Church of Maradona.
Несложно вообразить себе Диего в фильме "Папа в командировке" в роли отца, который отбывает тюремное наказание за измену в смутное политическое время.
И нет ничего проще, чем представить себе мага футбола в "Чёрной кошке, белом коте", в роли героя, злейшего врага себе самому, который делает всё в ущерб собственному здоровью.
Часовню создали последователи марадонианской церкви.
Скопировать
My journeys to Buenos Aires turned to be in vain, and the thin line between life and death along which Diego moved had become his only route.
That year he collapsed and in life he did everything to his own detriment.
Just as his footballing skills were at one extreme, with him being far better than anyone else, his life was at the other extreme, being a disintegration of everything that provides the basis for normality in life.
Мои поездки в Буэнос-Айрес были напрасными, а тонкая линия между жизнью и смертью, по которой двигался Диего, стала его единственным маршрутом.
В том году он заболел, а в своей жизни он сделал всё для того, чтобы себя разрушить.
В то время как его футбольные навыки были одной крайностью, потому что он был лучше всех, его жизнь была другой крайностью, будучи примером распада всего того, что обеспечивает основу нормальной жизни.
Скопировать
For Israel, to live with the Palestinians as equals inside a democratic system is equivalent to a suicide.
Neither does it accept the solution of two states, even though it is an attitude to the detriment of
We are only left with accepting the occupation or disappearing.
Израиль должен быть равен с палестинцами. На демократичной основе. А это как самоубийство.
Для Израиля не принимающего решение: Две страны для двух народов. Мы под огнем,
Если остановимся-исчезнем.
Скопировать
Yes.
Then would you say that his... removal from the situation has been a net benefit, or a detriment?
I know what you're trying to do.
Да.
Тогда вы согласны, что его... устранение скорее принесло пользу, чем огорчило?
Я понимаю, что вы пытаетесь сделать.
Скопировать
- I am honored to stand before you tonight.
Vampires have traditionally been very private perhaps to our detriment.
But I believe if we reach out to one another that we can coexist and even thrive together.
- Для меня большая честь стоять здесь сегодня перед вами.
Традиционно вампиры были очень замкнуты возможно себе во вред.
Но я считаю, если мы примем друг друга мы сможем сосуществовать и даже процветать вместе.
Скопировать
You came.
I always do, to the detriment of my pay grade.
These last few weeks,
Ты пришла.
Как всегда в ущерб моей зарплате
Эти прошлые несколько недель,
Скопировать
Hasn't been that long since Karen lost theirs.
And you're worried that he might become a detriment to our investigation.
I'm worried about our friend.
Не так давно Карэн потеряла их.
что он может повредить нашему расследованию.
Я волнуюсь насчет нашего друга.
Скопировать
Maine was very short on black people back then.
Haven had none, to its detriment.
Does, uh... "Dark man" ring any bells to you guys, maybe something you didn't write about?
В Мейне тогда было довольно мало чернокожих людей.
В Хэйвене их вообще не было, к сожалению.
А... вы знаете что-нибудь про Человека Тьмы?
Скопировать
- Not the sacred robe, Jenna!
Amphora does not tolerate personal conflict to the detriment of the group.
Brother Brett, is there a procedure to remove an Amphora who has betrayed another Amphora?
- О Боже... - Не трогай священный плащ, Дженна!
Амфора не потерпит что бы личный конфликт вредил Обществу.
Брат Брэтт, существует ли правило, по которому Амфора исключает братьев предавших других братьев?
Скопировать
They lie to get what they want.
How could it possibly be to our detriment, old friend?
- He said we could go back home!
Лгут, чтобы получить свое.
Разве может нам быть хуже, старина?
Ведь он сказал, что мы сможем вернуться!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов detriment (дэтримонт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы detriment для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дэтримонт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение