Перевод "diagonally" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение diagonally (дайагоноли) :
daɪˈaɡənəli

дайагоноли транскрипция – 30 результатов перевода

It's going like this.
My name is going diagonally.
Your initials can maybe go, like, right here.
Давай сделаем так.
Моё имя по диагонали.
А твои инициалы....
Скопировать
I was just- - I was fidgeting with Isabelle's lighter... and... I wasn't really realizing it... then I noticed, and I thought it was rude... so I put it down on the table.
But I put it diagonally across one of these squares.
Do you see?
Я просто... просто крутил в руках зажигалку Изабель и... не осознавал этого... а потом заметил, и подумал, что это невежливо... и положил ее на стол.
Но я положил ее по диагонали одного из этих квадратиков.
Видите?
Скопировать
Now, Maggie... when you grow up... you can suck your pacifier all you want.
Extra mustard for Bart's... sliced diagonally.
Light mayo for Lisa, cut off the crust.
Когда вырастешь, соси соску, сколько хочешь.
Дополнительная горчица для Барта, порезать по диагонали.
Обезжиренный майонез для Лизы, корочку срезать.
Скопировать
So long, Anna...
You go straight, then diagonally, then you backtrack a little.
Take a left at the market...
Пока, Анна.
Иди прямо, а потом чуть-чуть в сторону.
Потом налево, в сторону рынка. А потом...
Скопировать
Shoo them away if you don't like them.
are taken on the combined sensitivity of any line of three sheep, read vertically, horizontally or diagonally
Since there are normally three tide turns every 24 hours, it is normal practice to take the best of three results.
Прогони их, если они тебе не нравятся.
Игроки ставят на суммарную чувствительность любой группы из трёх овец по горизонтали, по вертикали или по диагонали.
Так как морские воды приходят и уходят три раза за сутки обычно берётся лучший из трёх результатов. Для максимальной точности овечьего прогноза...
Скопировать
I remember someone had played tic-tac-toe on it and the X's won.
They went diagonally from the top left to the bottom right.
Sounds great.
Я помню, что кто-то играл на ней в крестики-нолики, и крестики выиграли.
Прямо по диагонали от верхнего левого до нижнего правого угла.
Звучит здорово.
Скопировать
Now, don't forget to speak very, very clearly.
Diagonally.
- What did he say, dear?
И не забудь говорить очень, очень четко.
-Аллея драка.
-Что он сказал, милый?
Скопировать
Got it.
Diagonally across the room, there's a blind arch.
- Beige with tan trim?
Вижу.
Через комнату по диагонали будет декоративная арка.
- Бежевая с темным кантом?
Скопировать
Look at this.
If you run the wires across the plugboard matrix diagonally, it will eliminate rotor positions 500 times
That's, uh... actually not an entirely terrible idea.
Посмотрите на это.
Если вы запустите провода через коммутационной матрицы по диагонали, это устранит позициях ротора в 500 раз быстрее.
Это, э-э ... на самом деле не совсем ужасная идея.
Скопировать
But you were told no by Hiruma-kun, weren't you?
. - To me, there's no such thing as top or bottom, or sideways or diagonally.
Indeed, you haven't changed at all. If the top says no, all I have to do is have someone above that top reverse the decision, right?
Но Хирума-кун разве не отказал вам?
Идти против решения сверху... сбоку или по диагонали.
Вы нисколько не изменились. верно?
Скопировать
You can't make that move.
Bishops can only move diagonally.
I thought that was the castle.
- Ты не можешь так ходить. - Почему?
- Слон может ходить только по диагонали.
- Я думал, что это замок.
Скопировать
If anyone's got dirt on Alvanta, it's her.
Sean cuts it diagonally.
Sean makes it with jalapeños.
Если кто и имеет компромат на "Аванту", то это она.
Шон режет по диагонали.
Шон добавляет острый перец.
Скопировать
All right.
Do you see that box diagonally across from us?
Okay?
Давай.
Видишь квадрат по диагонали от нас?
- Я хочу, чтобы ты взял мяч, я хочу, чтобы ты послал мяч в этот квадрат, вот так.
Скопировать
A dead body in the barbecue pit.
Okay, you know what, I'm gonna go talk to the neighbors, to see if anyone who cut their lawn diagonally
I think those are reflective lenses that have fused to the supra-orbital margin.
Мертвое тело в яме для барбекю.
О. Окей, знаешь что, я собираюсь пойти поговорить с соседями, посмотреть, не было ли среди них кого-то, кто подстриг свою лужайку по диагонали.
Бреннан: Полагаю, это солнцезащитные линзы, которые вплавились чуть выше надбровных дуг.
Скопировать
Tedious, it's so steep you'd need a piton every metre.
I think... we should climb diagonally.
Head for the gallery window.
Занудно. Там так круто, что нужно бить крючья каждый метр.
Я думаю... мы должны подниматься по диагонали.
В направлении окна из туннеля.
Скопировать
Look, we couldn't have done this without the number three stone.
That, along with the number seven stone gives us two diagonally opposed corners.
From that, you can extrapolate exactly how big the grid is, and therefore where each of the other stones should be buried.
Смотрите, мы не смогли бы сделать этого без камня номер три.
Он, вместе с камнем номер семь дает нам два противопоставленных по диагонали угла.
Из этого вы можете точно определить, насколько велика сетка, и, следовательно, понять, где сокрыты остальные камни.
Скопировать
Right there.
Diagonally.
You have a call.
Вот тут.
По диагонали.
Вам звонят.
Скопировать
- Things do not square roll.
I did not say rolled, but what if the wall fell diagonally ...
I was far away.
Он не мог сам откатиться.
Я не говорил, что он откатился, но комнату он как-то пересек...
Ну а как он мог там оказаться?
Скопировать
Okay, imagine five of these, okay?
Staggered diagonally, this section right here inverted, so how do I--?
You put that one there, and then you run-- you run this to there.
Итак, представь пять таких, хорошо?
По шахматной диагонали, эта секция здесь перевёрнута, итак как я--?
Вставляешь это сюда, а потом соединяешь это с этим. Точно, точно.
Скопировать
And I'll cover this area.
Rather than an aimless approach, you go diagonally like this. And I take the opposite route.
If not we flip 45 degrees and try again.
А я спереди, вот тут. Осмотрюсь.
Чтобы нам с вами не кружить без цели, вы пересеките местность в этом направлении, а я тоже по диагонали пойду отсюда.
Если не найдём, отклонимся на 40 градусов и продолжим поиски.
Скопировать
- What did he say, dear?
- Diagonally.
I thought he did.
-Что он сказал, милый?
-Аллея драка.
Мне так показалось.
Скопировать
Haven't you ever seen an action movie?
All we have to do is cut diagonally across any nearby field.
See?
Ты что, боевиков не смотрел?
Нам нужно просто срезать по диагонали через ближайшее поле.
Видишь?
Скопировать
I'll be at the hospital.
All right, P.B. and J. inside, cut diagonally, not straight across.
Tastes better that way. Has dad said if he's coming over
Арахисовое масло и джем, порезала по диагонали.
Так вкуснее.
А папа не сказал, он придет к нам на Рождество?
Скопировать
Okay...
Knight's don't move diagonally.
What's next?
Хорошо ...
Конь не ходит по диагонали.
Еще что?
Скопировать
No clinic hours for the next quarter.
Yeah, three parking spots, next to each other, so I can park diagonally, and three pairs of your underwear
I'm thinking of taking up sailing.
Никаких часов в клинике в следующем квартале.
Да, три парковочных места. подряд, чтобы я мог парковаться по-диагонали, и три комплекта твоего нижнего белья.
Подумываю заняться парусным спортом.
Скопировать
- When things take off, they really do take off, don't they? - Yes.
And when you ink the type, you do it diagonally.
I noticed that.
- Если уж у чего-то удачный старт, то оно распространяется очень быстро, да?
- Чернила надо наносить по диагонали.
- А я заметил.
Скопировать
I don't know.
Maybe diagonally.
Well, you keep working on that one.
Не знаю.
Может быть, все вместе.
Что ж, попробуйте всё-таки точно решить.
Скопировать
This pawn can only move one way.
Move forward, can only take diagonally.
And if it works really hard, it can become something better, something more.
Эта пешка может двигаться только в одну сторону.
Двигаться вперед, можно взять только по диагонали.
И если он работает очень усердно, он может становиться то лучше, что-то больше.
Скопировать
Okay.
Diagonally across the square there is a dark blue sedan between a truck and a small car.
See it?
Так...
На другой стороне площади стоит тёмно-синий седан, между фургоном и легковушкой.
- Видишь?
Скопировать
All of my people are important people, and I mourn them all equally.
I mean, just 'cause you're a horsey - or you can move diagonally...
- Horsey.
Все мои люди важны, и я по всем буду одинаково скорбеть.
В смысле, только потому что ты по-лошадиному или по диагонали можешь походить...
- "По-лошадиному".
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов diagonally (дайагоноли)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы diagonally для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дайагоноли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение