Перевод "dismissing" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение dismissing (десмисин) :
dɪsmˈɪsɪŋ

десмисин транскрипция – 30 результатов перевода

"This is a landlady's order.
I am dismissing a lodger.
"I am kicking you out.
"Это приказ квартирной хозяйки.
Я выселяю жильца.
"Я выгоняю вас.
Скопировать
Our third is 25,000. We need the money.
Judge Hale is serious about dismissing this case.
He's an just an old angry man who's been sitting on that bench too long.
Мы получим 25 тысяч, они нам нужны.
Судья считает, что дело недоказуемо.
Хочет пустить пыль в глаза.
Скопировать
Then you don't accept the Chief Examiner's conclusion?
I'm not dismissing it, but I'm not going to accept it blindly either.
I've spent a great deal of time with Nimira over the past few days.
Значит, вы не принимаете заключение главного следователя?
Я не отвергаю его, но я не собираюсь принять его вслепую.
Я провел много времени с Нимирой за последние несколько дней.
Скопировать
Not only is he still interested, he's sweetening his offer.
Although it pains me to say it, in my opinion, Bill Parrish dealt with us preemptively... in dismissing
Therefore, I'm sorry to say that if we're to examine this new offer responsibly, as the Board of Directors of Parrish Communications, we must do so without its chairman.
Он по-прежнему заинтересован в нас и даже увеличил предложение.
Как это ни прискорбно, но я вынужден считать, что Билл Перриш превысил полномочия, не дав нам обсудить сделку с Бонтекью.
Таким образом, я опять же вынужден констатировать: если совет директоров намерен продолжить обсуждение этого предложения, придется делать это без нынешнего председателя.
Скопировать
I can't deny that.
Are you suggesting that I'm dismissing this prophecy too easily because I don't want to be the Emissary
I'm not suggesting anything but it's been my experience that all humanoids have an agenda of some sort and that their agendas can influence them without their even realizing it.
Не буду отрицать.
Вы предполагаете, что я с такой лёгкостью отметаю это Пророчество, потому что я не хочу быть Эмиссаром?
Я ничего не предполагаю. Но по моему опыту, у всех гуманоидов есть определённая программа, и эта программа влияет на них, даже если они сами этого не осознают.
Скопировать
Just in time.
I'm dismissing Christine.
I won't have a maid speak to me like that.
Вы как раз вовремя.
Я увольняю Кристин.
Я не потерплю, чтобы горничная так со мной разговаривала.
Скопировать
So that's it, then?
You're just dismissing me?
Without prejudice.
Так это все?
Ты так просто отвергаешь меня?
Без предрассудков.
Скопировать
I don't see why you dismiss it so quickly, honey.
I'm not dismissing it quickly.
I like my life.
Не понимаю, почему я так быстро тебе надоела.
Ты мне не надоела.
Я наслаждаюсь жизнью.
Скопировать
Alright, I'll give you a secret.
I'm dismissing the advocate. - The advocate?
- What?
Ну так и быть. Я отказываюсь от адвоката.
Отказываешься?
Что?
Скопировать
- No, he's not indifferent...
- He's dismissing the advocate!
- He's dismissing the advocate!
Нет, не говори так.
Он уже стар, болен, а может быть ему просто наплевать.
Отстранить адвоката... Постой, прошу тебя, постой, не надо.
Скопировать
- He's dismissing the advocate!
- He's dismissing the advocate!
No, Josef...
Он уже стар, болен, а может быть ему просто наплевать.
Отстранить адвоката... Постой, прошу тебя, постой, не надо.
Да уйди ты.
Скопировать
YES.
I'M DISMISSING THE CHILDREN.
GENTLEMEN, SALUTE, LADIES, CURTSY TO THE BRAVE CAPTAIN BROWN.
Да.
Я отпускаю детей.
Джентльмены отдают честь, леди делают реверанс храброму капитану Брауну.
Скопировать
Tomorrow, I shall be the laughingstock of the whole country.
- Your Excellency has already gone a long way toward solving the case by dismissing Monsieur Richet and
- What?
Завтра я стану всеобщим посмешищем!
Вы уже значительно продвинулись в расследовании, когда избавились от Рише и его теорий.
Что?
Скопировать
Huxley, too, was attacked by theologians.
The Roman Catholic scholar Arsey Zeina wrote an article "Dismissing the doors of perception".
He argued that wide differences in people's response (to) the drug cast doubt to an individual claims to enlightenment.
'аксли тоже был атакован богословами.
јрсей "ейна, последователь –имской атолической церкви, написал статью Ђ"акрыва€ двери воспри€ти€ї.
в которой высказалс€ о больших различи€х в человеческих отношени€х к наркотикам, отбрасывающих тень сомнени€ на индивидуальные требовани€ к просветлению.
Скопировать
Lock him up, if you fear for his life.
The army is not dismissing you. You are leaving the army.
- In two or three years...
Если боишься за жизнь Кубиньи, ну, так, арестуй его. Послушай, Шорм...
Не армия расстается с тобой, а ты с армией.
Через два-три года спокойно можешь вернуться.
Скопировать
It's obvious I don't satisfy.
I have no intention of dismissing you.
You will remain in my service and learn your place.
Очевидно, что я недоволен.
Но я не собираюсь увольнять вас.
Вы останетесь на службе но не забывайте, кто вы.
Скопировать
By then the key SS should be dead.
And instead of dismissing us, Porchek will march us to the main gate.
We will have pistols to take care of the guards in the tower.
К этому времени ключевые ССсовцы должны быть мертвы.
Вместо роспуска, порчек подведет нас к воротам.
У нас будут пистолеты, чтобы защищаться от охранников на вышках.
Скопировать
What too soon?
Dismissing the idea.
Have you invented the perpetual motion machine?
Да что не рано-то?
Сняли проблему.
Ты вечный двигатель изобрел, что ли?
Скопировать
Call, where the simple rural nobleman is?
It is in the hall, dismissing the employees.
Skies. Did it wake up with the feet out of the bed?
Так где же простой деревенский сквайр?
Вы найдёте его в холле. Он увольняет прислугу. О, боже.
Он что, встал не с той ноги, что ли?
Скопировать
I can relive some fateful minutes and analyse them.
You're regressing, avoiding reality, dismissing what's happening now.
It's a conservative attitude.
Я могу вновь пережить несколько роковых минут и проанализировать их.
Ты возвращаешься, избегая реальной действительности, отклоняешь то, что происходит сейчас.
Это консервативный подход!
Скопировать
- Did they just fire you after 23 years?
They're dismissing all the older guys.
We're not "cutting edge" any more.
- Тебя просто уволили после 23 лет работы?
Они уволили всех стариков.
Мы больше "не чувствуем струи".
Скопировать
His father, King Philip, was murdered. And Alexander, at 20 became the new ruler of Macedonia.
And breaking their treaties with us, dismissing Alexander as an untried boy several Greek city-states
Truly, Alexander could love like no other.
Его отец, царь Филипп, был убит, и 20-летний Александр стал новым правителем Македонии.
Нарушив заключенные с нами договоры, не признав Александра, считая его слабым и неиспытанным в боях юношей, несколько греческих городов- государств подняли мятеж к вящей радости персов и, возможно, на их же золото.
Видят боги, Александр умел любить, как никто другой.
Скопировать
It's the same motion as yesterday, people, same reasons.
All those in favor of dismissing Gregory House raise a hand.
Dr. Cuddy, you realize this is going to happen.
Повестка та же, что и вчера, народ, те же причины.
Все, кто за увольнение Грегори Хауза, поднимите руку.
Доктор Кадди, вы понимаете, что это случится.
Скопировать
Michael, David Wallace.
What is this about dismissing the ad people?
Yeah, I'm glad you called.
Майкл, Дэвид Уоллес.
Зачем ты выгнал рекламщиков?
Как хорошо, что вы позвонили.
Скопировать
- What's a reaction?
- Me criticizing psychology, dismissing theories.
You think I'm making an excuse.
- Что является реакцией?
- Я, критикующий психологию, освобождающийся от теорий.
Ты думаешь я ищу оправдание.
Скопировать
Would it now?
I'm sorry, are you dismissing my idea out of hand because I'm Human or because I'm a woman.
A little of both, I suppose.
Маловероятно...остальной флот Джаффа защищает Дакару.
У Вас только три базовых корабля, нас тут было гораздо больше, но мы их не остановили.
Мы не можем просто стоять и смотреть на гибель братьев и сестёр.
Скопировать
It's ok.
The Inquisition is dismissing murder charges against Anton Gorodetskiy.
You can leave now.
Так надо.
Инквизиция снимает обвинения с Антона Городецкого.
Вы можете уйти.
Скопировать
- Well, you did it.
He's dismissing symptoms, looking for easy solutions.
He's in pain.
Отлично, вы добились своего.
Он отбрасывает симптомы, ищет легкие решения.
И у него начались боли.
Скопировать
He lied about whose idea it was to park the car.
If you were before me in court right now, I would lose no time in dismissing your case on the grounds
Mum... If you prosecute my husband, I will give evidence on his behalf.
Он врал о том, чья идея была припарковать машину.
Если бы вы были передо мной в суде сейчас, я не тратила бы время для прекращения вашего дела на основании слабых и полностью несущественных улик.
Если вы будете преследовать моего мужа, я буду давать показания в его пользу.
Скопировать
- One moment, your honor.
The people are dismissing all charges Related to the conspiracy to bomb l.A.X.
We're trying each defendant on two counts of murder.
Одну минуту, Ваша честь.
Мы снимаем все обвинения, связанные с подготовкой взрыва в международном аэропорту.
Каждый из подсудимых обвиняется в двойном убийстве.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов dismissing (десмисин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы dismissing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить десмисин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение