Перевод "disputing" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение disputing (деспьютин) :
dɪspjˈuːtɪŋ

деспьютин транскрипция – 30 результатов перевода

And plus, you know, if they're gonna be working here, they're gonna... have to start gettin' used to...you know...unusual things happening.
Look, Jack...no one is disputing that you may continue to be a valuable asset to the SGC... but under
I'm sorry.
И плюс к этому, Вы знаете, если они будут работать здесь, они... они должны привыкнуть ... вы знаете... к происходящим необычным вещам.
Слушайте, Джек... никто не спорит, что вы можете продолжать быть ценным членом команды SG... но при этих обстоятельствах, я ничего не могу сделать.
Простите.
Скопировать
Just to know you've had my name on your lips gives me pleasure. You shouldn't be angry with colonel maroon. He's on your side.
Soule this morning on the piazza, i thought his voice sounded like the one who was disputing mr.
Mr. Maroon was telling him he had some kind of a plan that was going to win this railroad war. He was going to offer it to you and ruin mr.
Мэм, мне приятно что вы говорите обо мне вы не должны быть так строги ко мне, полковник он на вашей стороне я совершенно точно это поняла вы умнее многих из них в то время как они воюют когда мы говорили с мистером Сулом утром на площади
я поняла что он дискуссировал с мистером Маруном полковник Марун, сказал, что у него есть некий план
как победить в этих железнодорожных войнах он должен был предложить это вам, и уничтожить господина Сула
Скопировать
The natural order of the universe simply is.
There can be no disputing it.
Forgive me, Commander, but for a technically advanced people, you really are quite ignorant.
г жусийг танг еимаи аутг поу еимаи.
дем лпояеи ма паяабиастеи.
суцвыяесте ле, диоийгта, акка циа тевмокоцийа амептуцлемои амхяыпои, еисте аяйета адаеис.
Скопировать
Everything that Doctor said is true.
I'm not disputing it, but there's no need to get so excited about it.
There's a simple remedy.
Все, что сказал Доктор, это правда.
Я не подвергаю это сомнению, но не нужно об этом так волноваться.
Есть простое средство.
Скопировать
That's exactly what they were.
We know they were bystanders, nobody's disputing that.
So how can a bystander be guilty?
Вот кем они были.
Мы знаем, что они были свидетелями, никто это не отрицает.
Но как свидетель может быть виновным?
Скопировать
We have to do something!
No one is disputing that, Mr. Paris.
The question is:
Мы должны что-то делать!
С этим никто не спорит, мистер Пэрис.
Вопрос только - что?
Скопировать
It was built by people with their eyes open... who knew where they was at.
Some folks is- is- is always disputing' everything.
Some folks thinks that they... that they owe... everything that they not to Jesus Christ crucified.
Ее делали толковые люди, ... мастера своего дела.
Есть люди, которые вечно из-за всего спорят...
что всем, что у них есть, ... они обязаны Иисусу Христу распятому.
Скопировать
He'll find them useful, with God's help.
True, we were caught up in debate,... disputing many things.
If you pray through work, the Creator and the boy will both understand.
- Это в жизни пригодится.
- Видишь ли, к истине, о которой мы спорим, примешано много ложного. У каждого она своя.
Но когда ты просишь, наверняка Творец и ребёнок тебя поймут.
Скопировать
on any book that related to the struggle for civil rights... in plain English.
I am not disputing the fact that the child is confused... and harbors some sick ideas... but I am not
His brother probably put him up to it.
Вы должны относиться к этому... как к любой к книге о гражданских правах... на английском языке.
Я не обсуждаю тот факт, что ребенок был ... под давлением некоторых больных идей,... но я еще не потерял веру в него.
Это его брат влияет на него.
Скопировать
This is my real hair.
Nobody is disputing that.
- You' re firing him for appearance?
Это мои настоящие волосы.
Никто не утверждает обратного.
-Значит, вы уволили его за внешний вид?
Скопировать
Don't you ever dispute me in public. Do you understand?
- Father I wasn't disputing- -
- After you've finished medical school... and you're on your own then you can do as you damn well please.
- Не смей спорить со мной при людях!
- Отец, но я не...
Когда окончишь мединститут, и будешь жить самостоятельно, тогда можешь делать что угодно.
Скопировать
- You know procedure. Crossing the border without contacting Canadian authorities is a serious breach under any circumstances.
I'm not disputing that, Roger.
Is it the Bureau's position that I'm responsible for these deaths?
- Тебе известны правила- пересечение границы без уведомления канадских властей - это серьёзный проступок при любых обстоятельствах.
Я с этим не спорю, Роджер.
И ещё бюро считает, что я несу ответственность за эти смерти?
Скопировать
It's a lovely song, Julia.
No one's disputing that, but Jerry's right.
It stops the show.
Это замечательная песня, Джулия.
Никто не спорит с этим, но Джерри прав.
Она тормозит шоу.
Скопировать
Er... the postmortem reports have come through.
They've confirmed Stevie suffered sudden cardiac arrest due to electrocution, and they're not disputing
So, we now know for definite that he was murdered at 12 o'clock.
Поступил отчёт о вскрытии.
Подтверждено, что из-за удара током у Стиви произошла остановка сердца, время смерти не оспаривается.
Значит, теперь мы точно знаем, что он был убит в полдень.
Скопировать
The Jews.
They are disputing about their religion.
Why do they dispute about their religion?
Евреи.
Вечно спорят о своей религии.
В чём спор их, касаемо религии?
Скопировать
We all know the store is yours.
No one's disputing that.
You little whore.
Мы все знаем, что магазин твой.
Никто и не оспаривает.
Вот ты шлюшка.
Скопировать
I don't understand.
You're disputing the information I've given you and at the same time you're promoting me.
My dear Mercier, this work that you've done has given us an invaluable insight into the mentality of IN6.
Вы ставите под сомнение предоставленную мной информацию, и в то же время даёте повышение.
В этом нет смысла.
Мой дорогой Мерсье, работа, которую вы проделали, дала нам бесценное понимание образа действий РУ6.
Скопировать
Come on, Tommy.
No disputing.
So, your first fair since France...?
-Да, ладно тебе.
Не о чем спорить.
-Так что, твоя первая ярмарка с тех пор, как ты был во Франции?
Скопировать
Self-interest, theft, murder.
Indeed, there's no disputing they're thieves and killers.
I, myself, saw what they did to the Petrel.
Своекорыстием, воровством, убийством.
Все они воры и убийцы, бесспорно.
Я своими глазами видел, что они сделали с "Буревестником".
Скопировать
Officer Grasso... will not be pardoned.
There is no disputing he was over the legal limit when he chose to act.
He did the right thing, for the right reasons, at the right time, under unfortunate circumstances.
Офицер Грассо... не будет оправдан.
Никто не спорит, что уровень алкоголя у него был завышен в тот момент, когда он решил остановить ограбление.
Он всё правильно сделал. По правильным причинам и в нужное время, но при неблагоприятных обстоятельствах.
Скопировать
And the new DNA evidence is worth considering.
We're not disputing the DNA, but it does not exonerate Mr. Thomas. I don't understand.
What is happening?
И новое доказательство - ДНК анализ - стоит рассмотрения.
Мы не оспариваем результаты ДНК анализа, но это не оправдывает мистера Томаса.
Я не понимаю. Что происходит?
Скопировать
Well, we're both old men.
There's no disputing that.
We are.
Ну, мы уже оба не молоды.
Нет смысла это обсуждать.
Согласен.
Скопировать
No other group has raised as much money.
I'm not disputing that.
Or been so consistent.
Никто еще не собирал столько денег.
Я это не оспариваю.
И не был так настойчив.
Скопировать
Even the basics like choir and band are disappearing.
No one is disputing that.
All I'm saying is if I go with Will to Washington...
Даже такие основы, как хор и школьный оркестр, исчезают.
Никто не оспаривает это.
Все, что я хочу сказать, что если я поеду с Уиллом в Вашингтон...
Скопировать
-He should be able to write what he wants to write.
No one's disputing the facts of the story.
Stop it!
- У него есть право писать о том, о чём он хочет писать.
Никто не обсуждает сам случай.
Да остановитесь!
Скопировать
Reading from the first letter of Paul to Timothy.
I desire therefore, that everywhere men should lift up holy hands in prayer without anger or disputing
In like manner, I desire women to dress modestly, with decency and propriety not with braided hair
Отрывок из первого послания Павла Тимофею.
Я бы хотел, чтобы все мужчины подняли свои руки к небу в святой молитве без гнева и споров.
В той же мере я бы хотел, чтобы женщины одевались скромно, прилично и благопристойно, не вплетали ленты в волосы,
Скопировать
I don't know what this documentary's supposed to be, but I don't like where you're going.
You start disputing my God, and you got a problem.
I'm outta here.
Я не знаю чем этот документальный фильм должен быть, но мне не нравится куда ты клонишь.
Ты ставишь под сомнение моего Бога, и у тебя проблема. Я не знаю что ты...
Я пошел отсюда.
Скопировать
Hey, when you married a man who would, years later, without warning, become a tow truck driver, you knew what the deal would eventually be.
Well, no one's disputing that.
Guess what, boy?
Эй, когда ты выходила замуж за человека, который много лет спустя и без всякого предупреждения решает стать водителем эвакуатора, ты знала, на что тебе придется в конце концов пойти.
Ну, с этим, конечно, никто не спорит...
Парень, знаешь, что я сделал прошлой ночью?
Скопировать
look, buddy, 2003 Dennis, okay, he was Grade-A prime beefcake.
No one is disputing that.
He was a stallion.
Слушай, приятель, Дэннис образца 2003 года был первоклассным красавцем.
Никто с этим не спорит.
Он был жеребцом.
Скопировать
If he even exists.
We're disputing our own intelligence.
We should leak this, you know.
Если он вообще существует.
"РИИ утверждает, ему нельзя доверять". Мы сомневаемся в собственной разведке.
Знаешь что, надо это слить.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов disputing (деспьютин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы disputing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить деспьютин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение