Перевод "disputing" на русский
Произношение disputing (деспьютин) :
dɪspjˈuːtɪŋ
деспьютин транскрипция – 30 результатов перевода
Everything that Doctor said is true.
I'm not disputing it, but there's no need to get so excited about it.
There's a simple remedy.
Все, что сказал Доктор, это правда.
Я не подвергаю это сомнению, но не нужно об этом так волноваться.
Есть простое средство.
Скопировать
on any book that related to the struggle for civil rights... in plain English.
I am not disputing the fact that the child is confused... and harbors some sick ideas... but I am not
His brother probably put him up to it.
Вы должны относиться к этому... как к любой к книге о гражданских правах... на английском языке.
Я не обсуждаю тот факт, что ребенок был ... под давлением некоторых больных идей,... но я еще не потерял веру в него.
Это его брат влияет на него.
Скопировать
We have to do something!
No one is disputing that, Mr. Paris.
The question is:
Мы должны что-то делать!
С этим никто не спорит, мистер Пэрис.
Вопрос только - что?
Скопировать
He'll find them useful, with God's help.
True, we were caught up in debate,... disputing many things.
If you pray through work, the Creator and the boy will both understand.
- Это в жизни пригодится.
- Видишь ли, к истине, о которой мы спорим, примешано много ложного. У каждого она своя.
Но когда ты просишь, наверняка Творец и ребёнок тебя поймут.
Скопировать
- You know procedure. Crossing the border without contacting Canadian authorities is a serious breach under any circumstances.
I'm not disputing that, Roger.
Is it the Bureau's position that I'm responsible for these deaths?
- Тебе известны правила- пересечение границы без уведомления канадских властей - это серьёзный проступок при любых обстоятельствах.
Я с этим не спорю, Роджер.
И ещё бюро считает, что я несу ответственность за эти смерти?
Скопировать
The natural order of the universe simply is.
There can be no disputing it.
Forgive me, Commander, but for a technically advanced people, you really are quite ignorant.
г жусийг танг еимаи аутг поу еимаи.
дем лпояеи ма паяабиастеи.
суцвыяесте ле, диоийгта, акка циа тевмокоцийа амептуцлемои амхяыпои, еисте аяйета адаеис.
Скопировать
It was built by people with their eyes open... who knew where they was at.
Some folks is- is- is always disputing' everything.
Some folks thinks that they... that they owe... everything that they not to Jesus Christ crucified.
Ее делали толковые люди, ... мастера своего дела.
Есть люди, которые вечно из-за всего спорят...
что всем, что у них есть, ... они обязаны Иисусу Христу распятому.
Скопировать
Just to know you've had my name on your lips gives me pleasure. You shouldn't be angry with colonel maroon. He's on your side.
Soule this morning on the piazza, i thought his voice sounded like the one who was disputing mr.
Mr. Maroon was telling him he had some kind of a plan that was going to win this railroad war. He was going to offer it to you and ruin mr.
Мэм, мне приятно что вы говорите обо мне вы не должны быть так строги ко мне, полковник он на вашей стороне я совершенно точно это поняла вы умнее многих из них в то время как они воюют когда мы говорили с мистером Сулом утром на площади
я поняла что он дискуссировал с мистером Маруном полковник Марун, сказал, что у него есть некий план
как победить в этих железнодорожных войнах он должен был предложить это вам, и уничтожить господина Сула
Скопировать
Don't you ever dispute me in public. Do you understand?
- Father I wasn't disputing- -
- After you've finished medical school... and you're on your own then you can do as you damn well please.
- Не смей спорить со мной при людях!
- Отец, но я не...
Когда окончишь мединститут, и будешь жить самостоятельно, тогда можешь делать что угодно.
Скопировать
That's exactly what they were.
We know they were bystanders, nobody's disputing that.
So how can a bystander be guilty?
Вот кем они были.
Мы знаем, что они были свидетелями, никто это не отрицает.
Но как свидетель может быть виновным?
Скопировать
This is my real hair.
Nobody is disputing that.
- You' re firing him for appearance?
Это мои настоящие волосы.
Никто не утверждает обратного.
-Значит, вы уволили его за внешний вид?
Скопировать
The man is dead.
- No one's disputing that, Ward.
- For Christ's sake, Marty, you knew Conklin.
Он же мертв.
- Никто не спорит, Вард.
- Марти, ты же знал Конклина.
Скопировать
And plus, you know, if they're gonna be working here, they're gonna... have to start gettin' used to...you know...unusual things happening.
Look, Jack...no one is disputing that you may continue to be a valuable asset to the SGC... but under
I'm sorry.
И плюс к этому, Вы знаете, если они будут работать здесь, они... они должны привыкнуть ... вы знаете... к происходящим необычным вещам.
Слушайте, Джек... никто не спорит, что вы можете продолжать быть ценным членом команды SG... но при этих обстоятельствах, я ничего не могу сделать.
Простите.
Скопировать
Yes.
No one's disputing that.
Second question.
Да.
Никто не ставит это под сомнение.
Второй вопрос.
Скопировать
Hey, when you married a man who would, years later, without warning, become a tow truck driver, you knew what the deal would eventually be.
Well, no one's disputing that.
Guess what, boy?
Эй, когда ты выходила замуж за человека, который много лет спустя и без всякого предупреждения решает стать водителем эвакуатора, ты знала, на что тебе придется в конце концов пойти.
Ну, с этим, конечно, никто не спорит...
Парень, знаешь, что я сделал прошлой ночью?
Скопировать
- I've been sober for over a year now.
Look, I-I'm not disputing that... that it was my car... that hit Mr. Pryce.
But...
Я не пью уже больше года.
Послушайте, я ведь не отрицаю, это... это была моя машина.. ..она сбила мистера Прайса.
Но...
Скопировать
- Course she likes me.
Then you're not disputing the territory, just negotiating over the pace of the occupation.
Just let us know when you get to Berlin.
- Конечно, нравлюсь.
Тогда ты не захватываешь территорию, а просто ведешь переговоры об оккупации.
Сообщи нам, когда дойдешь до Берлина.
Скопировать
I don't know what this documentary's supposed to be, but I don't like where you're going.
You start disputing my God, and you got a problem.
I'm outta here.
Я не знаю чем этот документальный фильм должен быть, но мне не нравится куда ты клонишь.
Ты ставишь под сомнение моего Бога, и у тебя проблема. Я не знаю что ты...
Я пошел отсюда.
Скопировать
Okay.
Nobody's disputing that.
Well, except maybe the... the D.A.
Хорошо.
На самом деле, никто этого и не оспаривает.
Ну, за исключением разве что правосудия.
Скопировать
look, buddy, 2003 Dennis, okay, he was Grade-A prime beefcake.
No one is disputing that.
He was a stallion.
Слушай, приятель, Дэннис образца 2003 года был первоклассным красавцем.
Никто с этим не спорит.
Он был жеребцом.
Скопировать
The same thing they did outside the prison.
They were always at war, disputing the city's control.
I thought that the right thing was to shut the door, throw out the key... let them kill each other there.
Тем же, что они делали на свободе.
Они всегда жили в состоянии войны, борясь за контроль над наркотраффиком в городе.
Для меня, единственно правильная вещь была - закрыть дверь и выбросить ключ... и пускай, они там убивают друг друга.
Скопировать
-He should be able to write what he wants to write.
No one's disputing the facts of the story.
Stop it!
- У него есть право писать о том, о чём он хочет писать.
Никто не обсуждает сам случай.
Да остановитесь!
Скопировать
They found the boulder and what was left of Kirby Peener under it.
No disputing that.
The trick is gonna be to get the judge to disallow his family's lawyers from showing this video to the jury.
Они обнаружили валун и под ним то, что осталось от Кирби Пиинера.
С этим не поспоришь
Фокус в том, чтобы судья запретил адвокатам его семьи показывать это видео в суде.
Скопировать
Last time I checked, I was the commanding officer of this ship.
I'm not disputing that... Meaning I don't have to run anything by you
Or anyone else, for that matter.
Насколько я помню, я командир этого корабля.
- Поэтому я не обязан ничего обсуждать ни с тобой, ни с кем-либо еще.
Я не против отправки туда команды.
Скопировать
The police finally contacted us vis-a-vis a propos compensation for Rita.
Yeah, responsibility for which they're not contesting/disputing.
I mean, there will be an inquiry, but that aside, I just wanted to give you an idea of the figure I have in mind.
Полиция наконец-то связалась с нами по поводу выплаты возмещения за Риту.
Да, своей ответственности за это они не отрицают и не оспаривают.
Я имею в виду, будет проведено расследование, но, между нами, я хотел дать тебе некоторое представление о сумме, о которой может идти речь.
Скопировать
We're definitely lower class.
Yeah, I'm not disputing that fact, dude.
I'm saying we shouldn't get boxed out for it.
Мы и есть низший класс.
Да, с этим я не спорю.
Просто говорю, что нас не должны из-за этого выпинывать.
Скопировать
Reading from the first letter of Paul to Timothy.
I desire therefore, that everywhere men should lift up holy hands in prayer without anger or disputing
In like manner, I desire women to dress modestly, with decency and propriety not with braided hair
Отрывок из первого послания Павла Тимофею.
Я бы хотел, чтобы все мужчины подняли свои руки к небу в святой молитве без гнева и споров.
В той же мере я бы хотел, чтобы женщины одевались скромно, прилично и благопристойно, не вплетали ленты в волосы,
Скопировать
If he even exists.
We're disputing our own intelligence.
We should leak this, you know.
Если он вообще существует.
"РИИ утверждает, ему нельзя доверять". Мы сомневаемся в собственной разведке.
Знаешь что, надо это слить.
Скопировать
Actually, it's a totally normal defense mechanism according to the Kubler-Ross grief model.
Although there is some convincing scholarship out of Yale disputing their classical five stages theory
Fascinating.
На самом деле, это нормальная защитная реакция в соответствии с первой стадией горя Кюблер-Росс.
Хотя Йельский университет назначил весомый грант, для того, чтобы поставить под сомнение эти пять стадий классической теории.
Как увлекательно.
Скопировать
Even the basics like choir and band are disappearing.
No one is disputing that.
All I'm saying is if I go with Will to Washington...
Даже такие основы, как хор и школьный оркестр, исчезают.
Никто не оспаривает это.
Все, что я хочу сказать, что если я поеду с Уиллом в Вашингтон...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов disputing (деспьютин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы disputing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить деспьютин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
