Перевод "distresses" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение distresses (дестрэсиз) :
dɪstɹˈɛsɪz

дестрэсиз транскрипция – 23 результата перевода

But not a niggard of your speech: how goes't?
time of help; your eye in Scotland would create soldiers, make our women fight, to doff their dire distresses
Be't their comfort we are coming thither.
Слишком скуп Ты на слова; ну, как идут дела?
Пора на помощь! Ваш единый взгляд Родит солдат в Шотландии, и жёны В сраженье кинутся, чтобы стряхнуть Страданий бремя.
Радуйтесь! Уж мы Готовы к выступленью.
Скопировать
You... I... I make you very uncomfortable, don't I?
It distresses you to find me in your company.
Yes, I've been told about that. Before I thought you took me for a judge or at least an official of the court.
Вы не хотите принять меня, принять меня в свою компанию.
Да, мне уже говорили. Вначале я решил, что вы...
Что вы перепутали меня с одним из судей или со служителем суда.
Скопировать
Don't daydream!
-Therefore I take pleasure in illness, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses
Please keep calm!
Не спите на ходу!
-Таким образом я приветствую болезнь, поношения, страдания, гонения, беды во славу Христову.
Пожалуйста, сохраняйте спокойствие!
Скопировать
Please don't cry.
You can't imagine how it distresses me.
- Leave me alone.
Прошу тебя.
- У меня сердце разрывается. - Оставь меня в покое!
Уходите.
Скопировать
I'm sure he will.
That is not what distresses me.
- What, then?
Надеюсь, ценит.
Меня не это мучает.
- Тогда что же?
Скопировать
there's no way we could prevent him.
I think what distresses you, really, caller, is that ultimately
Truman prefers his cell, as you call it.
у нас бы не было возможности ограничить его.
По-моему я знаю, что по-настоящему расстраивает вас, это то, что в конечном счете...
Труман предпочитает заточение, как вы это называете.
Скопировать
...and dignity of the state.
That distresses me.
This man is of reformed character, advanced age, and suffers from a heart condition and may not be able to serve out his sentence.
- ...и достоинство государства.
- Это и терзает меня, Ваша Честь.
Этот человек преклонного возраста изменился,.. страдает от заболеваний сердца и может не дожить до освобождения.
Скопировать
That was important in my family.
So it distresses me that you see me as that sort of person.
I'm an entirely different person today to who I was then.
В моей семье это было важно.
Поэтому мне неприятно, что ты воспринимаешь меня таким.
Сейчас я совсем не тот, кем был тогда.
Скопировать
It's not the theft that hurts. It's the disgrace to the family name.
I was raised to rescue damsels in distress, not to be the one who distresses the damsel.
Don't worry. I don't...
О нет, не так вор причинил вред, как позор на мою фамилию.
Меня воспитывали чтобы помогать дамочкам в беде, а не стать одним из тех, кто причиняет им вред.
Не волнуйтесь Я не...
Скопировать
Yeah.
It distresses tiny animals.
- You can relax, right? - Mm.
Да.
Думаю, они знают, что это беспокоит наших братьев меньших.
Пойдем, расслабимся.
Скопировать
For I am lonely and afflicted.
Release the channels of my heart and bring me out of my distresses.
Consider how many are my foes.
Не покинь меня в горе и бедствиях.
и прости все грехи наши.
Убереги меня от врагов моих.
Скопировать
It is the will of Heaven that Britain and America should be scinded forever.
It may be the will of Heaven that America shall suffer calamities still more wasting and distresses yet
I am well aware of the toil and blood and treasure that it will cost us to maintain this declaration and support and defend these states.
Великобритания и Америка разошлись по воле небес.
Теперь, возможно, Небеса желают, чтобы Америка перенесла страдания, ещё большие бедствия и утраты, более кровавые и ужасные.
Я понимаю, какого непосильного труда, какой крови нам будет стоить то, что мы решили составить эту декларацию и защитить наши штаты.
Скопировать
Oh, I wish I could.
It distresses me to see him unhappy, but I can't love him, not in that way, not to be his wife.
And now everyone is unhappy, or angry with me.
О, я бы хотела...
Мне причиняет страдание видеть его несчастным, но я не могу полюбить его, только не так, став его женой.
А теперь все несчастны или обижены на меня.
Скопировать
- Jackie, I'm so glad you called me.
- Well, my dear, I know you're in need, and that distresses me greatly.
And we have a very serious thing to talk about.
Джеки, я так рада, что ты позвонил.
Дорогая, я знал, что тебе нужна помощь, и это меня тревожит.
И нам надо кое-что обсудить.
Скопировать
Because I am not fully in command of it.
So the fact that you are a cardinal pleases me as it distresses me.
I thought I would not be cardinal for today.
Поскольку я не имею над ним полной власти.
А значит, то, что вы кардинал, и радует меня и терзает.
Я думал, что не буду кардиналом сегодня.
Скопировать
Wait, please...
The idea of losing this ring distresses me beyond measure.
Don't be a silly puff here, Adam,
Подождите, прошу вас.
Мысль о том, что я лишусь кольца расстраивает меня вне всякой меры.
Не глупите, Адам.
Скопировать
I inspire the opposite.
But the question that distresses me is: what inspires Pope Pius XIII?
Everyone wants to see him, and he refuses to be seen.
Я внушаю противоположное.
Но вопрос, который беспокоит меня: что внушает Папа Пий XIII?
Все хотят его увидеть, а он отказывается быть увиденным.
Скопировать
Tell me, what can I give you as a reward?
It distresses me to say so, your Highness, but I fear the trust you have placed in the Northman Rollo
How so?
Скажите мне, что я могу дать вам в качестве награды?
Смущаюсь сказать, Ваше Высочество, но я боюсь, доверие, которое вы оказали норманну Ролло, не оправдалось.
Как так?
Скопировать
You alone are the person I care to please.
It distresses me to think of my cousin at risk of his life.
It is I who would be indebted to you, George.
Ты единственная, чья признательность меня заботит.
Мне больно думать, что жизнь моего кузена подвергается риску.
И именно я буду тебе обязана, Джордж.
Скопировать
Now is the time of help.
Your eye in Scotland would create soldiers, make our women fight to doff their dire distresses.
Be it their comfort we are coming thither.
Пора спешить на помощь.
Ваш приезд в Шотландии вдохновит бойцов, все мечтают стряхнуть оковы.
Пусть воспрянут духом, мы придём.
Скопировать
So, gentlemen - what are we to do?
Try and, er... describe... .. what most distresses you, my lady.
'Bell, no!
Итак, джентльмены - что мы будем делать?
Попробуйте... описать то, что больше всего вас тревожит, миледи.
Белл, нет!
Скопировать
Yet now, that's all changed.
Yes, and it distresses me as much as it does you.
Back in our home, all of the angels were aware of each other.
А теперь, всё изменилось.
Да, и это огорчает меня так же как и вас.
Вернувшись домой, все ангелы узнали друг друга.
Скопировать
All the fervor surrounding Claude's arrival, we haven't had a chance to discuss the edict.
I know it distresses you. In a way it pleases me.
I know that we've been moving in opposite directions, but today when I saw your reaction to that edict,
Все охвачены жаром прибытия Клод и у нас не было шанса обсудить указ
Я знаю, это мучает тебя также, как это радует меня.
Я знаю, что мы движемся в противоположных направлениях, но когда я сегодня увидела твою реакцию на этот указ
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов distresses (дестрэсиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы distresses для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дестрэсиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение