Перевод "distrust" на русский

English
Русский
0 / 30
distrustнедоверчиво недоверчивый недоверие недоверчивость
Произношение distrust (дестраст) :
dɪstɹˈʌst

дестраст транскрипция – 30 результатов перевода

Are you sure?
So I had no reason to distrust her.
- Do you want me to drive you anywhere?
Ты уверен?
Значит, у меня не было причин ей не верить?
- Тебя куда-то отвезти?
Скопировать
I came here to ask for your cooperation.
Not sharing information creates an atmosphere of distrust.
What haven't you shared with me?
Нет. Я пришёл просить твоего содействия.
Отсутствие обмена информацией создаёт атмосферу недоверия, и поэтому я менее склонен делиться информацией с тобой.
Чем ты не поделился со мной?
Скопировать
That kind of thing?
Suspicion and distrust. That's military life, right?
So you're a gun-dealer-philosopher, I take it, right?
Понимаешь о чём я?
Подозрение и недоверие, вот чему меня научила воинская жизнь.
В тебе филосов пропал.
Скопировать
You begin well, sir.
I distrust a man who says "when."
He's got to be careful not to drink too much because he's not to be trusted when he does.
Вы хорошо начали, сэр.
Я не доверяю людям, которые говорят "Хватит".
Они хотят быть осторожными, чтобы не выпить слишком много, потому что тогда им не будут доверять.
Скопировать
Better and better.
I distrust a close-mouthed man.
He generally picks the wrong time to talk and says the wrong things.
Это даже лучше.
Я не доверяю скрытным людям.
Они выбирают неподходящее время для разговора и говорят неуместные вещи.
Скопировать
Madame, there is no reason for you to dislike me.
I not only dislike you I distrust you.
But I'm sure you know that if ever you are tempted to betray us your father will be the first to hear of it and the first to pay for it.
Мадам, у Вас нет никаких оснований не нравиться мне.
Ты мне не только не нравишься я не верю тебе.
Но я уверена, ты знаешь, что если ты нас предашь когда-нибудь твой отец первым услышит об этом и первым заплатит за это.
Скопировать
It's hard not to consider the implications... when your mortality has a dollar sign attached to it.
Lex, I'd hoped we'd moved beyond this distrust reflex of yours.
- It's called common sense.
Трудно не рассматривать значения когда твоя смертность ставит долларовую подпись.
Нет, Лекс, я надеялся, что мы преодолели этот твой рефлекс недоверия.
-Это называется здравым смыслом.
Скопировать
Her sister's here. The kid's half crazy with anxiety.
As a man you distrust me.
Perhaps you can believe me as a physician.
Ее сестра здесь, она себе места от беспокойства не находит.
Похоже, вы мне не очень-то верите.
Возможно, вы знаете, что я врач.
Скопировать
- I've stopped smoking.
It's sad that after 48 years of marriage distrust should creep into our relationship.
I'll join the men in the library.
Я бросил три месяца назад!
Мне очень печально, что через 48 лет совместной жизни между нами появилось недоверие!
Я пойду к джентльменам, в библиотеку.
Скопировать
- No.
I had to distrust myself, better to choose.
But I'd wanted too much to do this trip with Mélanie.
- Нет.
Я должен был быть осмотрителен, выбрать надёжный вариант.
Но мне так хотелось поехать с девушкой по имени Мелани.
Скопировать
- You superstitious?
In prison, you learn to distrust everyone.
Afterwards you can take the truck into the mountains.
- Вы суеверны?
Я год провёл в тюрьме, а там много чего узнаёшь, и про совпадения тоже.
- Уйдёте через горы, возьмёте машину. - Ну, да.
Скопировать
It seemed evident that mine was not, at least, the most hideous of fates, To have been buried alive in my grave was not the one that had been reserved for me.
I followed the wall up, stepping with careful distrust.
This process, however, afforded me no means of ascertaining the dimensions of my dungeon,
я вздохнул свободней. я пон€л, что мне уготована, по крайней мере, не сама€ зла€ участь - быть замурованным заживо.
я пошел вдоль стены, ступа€ с недоверчивой осторожностью.
ќднако таким способом еще нельз€ было определить размеров темницы;
Скопировать
We are sometimes in mortal need of superior intelligences.
At other times we have a no less mortal distrust of them.
So what will you do with me?
Просто в одних случаях нам необходимьi смертньiе с сильньiм умом,..
а в других, мьi все меньше им доверяем.
Что вьi хотите со мной сделать?
Скопировать
You can't sell the water without some sort of scientific endorsement, can you?
I dislike and distrust men who are always offering to resell their honor.
Bomb is a fool.
Ты же не можешь продавать свою воду без ученого, подтвердившего ее качество?
Я не доверяю людям, которые всегда готовы перепродать свою честь.
Бомб - дурак.
Скопировать
I enjoyed it even though I gave up. Even if you met someone you liked, you couldn't go ahead.
Drawing a clear boundary, and mutual distrust.
But this kind of life... people will really
Я сдался и наслаждался этим. я ничего не делал.
Ставил между нами стену и не доверял.
Но от такой жизни... люди
Скопировать
In that moment... I knew I was home.
For the first time I felt that I understood my people-- their distrust of the solids... their willingness
And then... in an instant, it was all snatched away.
На мгновение... я знал – я был дома.
Впервые я ощутил понимание своего народа - их недоверие к твердым... и готовность пойти на всё ради своей защиты.
И потом... это всё мгновенно исчезло.
Скопировать
You talk about tolerance and understanding but you only practice it towards people who remind you of yourselves.
Because you disapprove of Ferengi values, you scorn us, distrust us, insult us every chance you get.
I don't have to stand here and defend myself.
Вы рассуждаете о терпимости и понимании, но проявляете их только к людям, похожим на вас самих.
Поскольку вы осуждаете ценности ференги, вы презираете нас... не доверяете нам... оскорбляете при каждом удобном случае.
Кварк, я не обязан стоять здесь и защищаться.
Скопировать
Emissary, I'm sorry I doubted you.
I realize now I let my distrust of the Cardassians blind me to the Prophets' words.
It seems that the Prophets want peace between your two peoples, after all.
Эмиссар, простите, что сомневался в вас.
Теперь я сознаю, что позволил своему недоверию к кардассианцам ослепить меня к словам Пророка.
Похоже, Пророки хотят, чтобы между вашими двумя народами в конце концов был мир.
Скопировать
Closed minds have kept these worlds apart for centuries.
In the Federation, we have learned from experience to view Romulans with distrust.
We can choose to live with that enmity or seek a way to change it.
Предубеждение держит два этих мира в раздоре на протяжении столетий.
В Федерации принято по опыту взирать на ромуланцев с недоверием и подозрением.
И мы можем выбирать: либо жить с ними во вражде, либо попытаться изменить такое положение дел.
Скопировать
.. .. cherish'd.
Make me not offended In your distrust
I have said.
Если оба не будем мы Октавию лелеять, то лучше б мы могли любить друг друга без этого звена.
Не оскорбляй меня своим обидным недоверьем.
Я все сказал.
Скопировать
- l've never started.
A little lie generates a big distrust.
I swear I wrote everything except verses.
- И не начинал вовсе.
Маленькая ложь рождает большое недоверие.
Могу поклясться. Все писал, кроме стихов.
Скопировать
I don't think so.
There's too much distrust between them.
The Doctor will find you, eventually.
Я так не думаю.
Между ними слишком много недоверия.
В конце концов, Доктор найдет вас.
Скопировать
- Protect yourselves?
They have a great distrust of progress.
Maybe that's because they're not getting anything out of it.
- Защищать себя?
Большинство пелов все еще близки к варварству, у них огромное недоверие к прогрессу.
Ну, может, это потому, что они ничего от него не получают.
Скопировать
I assumed wrongly, that it was a fault.
Lesson number one: never distrust a computer.
So you see your theory holds up.
Из компьютерных данных, когда вам сделали електронные медицинские исследования, я неправильно заключил, что это была ошибка.
Первы урок: никогда не сомневайся в компьютере.
И так ты можешь увериться, что твоя теория потверждается.
Скопировать
Why not?
Father, didn't you urge me to distrust anything that might distract my thoughts from religion?
You're excused, my daughter, but there is no impiety in Blaise's machine.
Почему нет?
Отец, разве ты не убеждал меня не доверять всему, что может отвлечь мои мысли от религии?
Уверяю тебя, дочь моя, в машине Блеза нет нечестивости.
Скопировать
Should've gone to the platform and sorted it out.
brought a militiaman, diverting him from his direct duties and instilling in our agricultural workers a distrust
Calm down, comrades.
Вышли в тамбур, выяснили отношения.
Нет, вы приводите милиционера, отвлекая его от прямых обязанностей, и внушаете работникам сельского хозяйства недоверие к форме.
Спокойнее, товарищи.
Скопировать
Give him about an ounce every hour.
Well, it's not that we distrust you, Mrs. Peters, but...
Put it down.
Давайте ему одну унцию каждый час.
Миссис Питерс, не то, чтобы мы вам не доверяли...
Поставь.
Скопировать
But then he began to enjoy the boy's company.
Of course, there was still a great deal of distrust between them.
Each knew something the other wanted to keep secret.
Но со временем, его присутствие стало старику приятно.
Конечно, они по-прежнему сильно не доверяли друг другу.
Каждый знал друг о друге то, что стоило бы держать в тайне.
Скопировать
Most Danish doctors ask to be cremated.
It may be due to a strange distrust of their own colleagues as regards the moment of death.
Not much fun waking up 6 feet under!
Почти все врачи в стране позволяют себя сжигать.
Где-то, вероятно, есть недоверие к собственной профессии. По крайней мере к уверенности, что смерть наступила.
Это чертовская хохма, Хельмер, проснуться в тесной комнате, верно?
Скопировать
I HOPE, SIR PERCIVAL
YOU DO NOT SUPPOSE I DISTRUST YOU.
NO.
Надеюсь, сэр Персиваль,
Вы не думаете, что я Вам не доверяю.
Нет.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов distrust (дестраст)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы distrust для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дестраст не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение